Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=učesat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
učesat frisieren 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

učesatfrisieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Víš, jak se učesat s ručním šlehačem.
Du weißt, wie man sich mit einem Schneebesen frisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Musím prince ještě učesat dřív, než začne ples.
Ich muss Charming noch frisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se obléknout a učesat.
Du musst dich umziehen, das Haar frisieren.
   Korpustyp: Untertitel
-Musím se upravit a učesat.
- Ich muss mich nur kurz frisieren.
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "učesat"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ty se nedají učesat.
Es will nicht anliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Nejdřív se jděte učesat.
Gehen Sie erst zum Friseur.
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě tě učesat.
Lass mich an deine Haare.
   Korpustyp: Untertitel
Náhodou, jen učesat byste nechtěl?
Soll ich sie nicht lieber nur auskämmen, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
- A Carol, koukej se učesat.
Unternehmen Sie etwas wegen Ihrer Haare.
   Korpustyp: Untertitel
Měl by ses učesat, Sonny.
Warum kämmst du dich nicht mal, Sonny?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, jak se učesat s ručním šlehačem.
Du weißt, wie man sich mit einem Schneebesen frisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Dokonce ses na to nechal učesat.
Du warst sogar beim Friseur für diese Gelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Přinést jídlo, učesat ji, vše pro to, aby byla šťastná.
Man brachte ihr Essen, bürstete ihr Haar, versuchte sie aufzumuntern.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy se nám nepodařilo jí je obout, nebo ji učesat, nebo jí obléct šaty.
Wir schafften es nie, ihr welche anzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím před soudem ten případ ještě trochu učesat, udělat si jisto, že vím o tom světoznámém mrazákovém vrahovi všechno.
Ich muss den Fall noch mal durchgehen vor dem Prozess, und sichergehen, daß meine Fakten eindeutig sind bezüglich des berüchtigten Kühlwagen-Killers.
   Korpustyp: Untertitel
Převléci se z džín do sukně nebo si dát na vlasy tužidlo a učesat se, by nezabralo příliš času, ale pro ženu v její situaci, by to bylo přespříliš.
Es dauerte nicht lange, um eine Jeans gegen einen Rock auszuwechseln oder sich das Haar zurechtzuzupfen und mit einem Kamm durchzufahren, aber für eine Frau in ihrer Situation war es mit Sicherheit lang genug.
   Korpustyp: Literatur