Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=učit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
učit lernen 1.998 beibringen 710 unterrichten 521 lehren 507 schulen 6 dozieren 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

učitlernen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Srbové se totiž mohou učit z chyb ostatních zemí.
Die Serben können aus den Fehlern der anderen lernen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Johnův muž by se učil zároveň se svojí rasou.
John's Mann würde wie die Rasse gelernt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Evropa si proto nemůže dovolit komisaře, kteří se teprve nyní začnou učit rozumět svým resortům.
Europa kann sich deshalb keine Kommissare leisten, die jetzt erst über ihr Ressort lernen werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Cellus se stejně bude učit, že ano, Cellusi?
Cellus wird weiterhin fleißig lernen, nicht wahr, Cellus?
   Korpustyp: Untertitel
Život je moc krátký, aby se člověk učil německy.
Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Jeffe, o vraždách se máš hodně co učit.
Jeff, du musst über Mord noch einiges lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Život je moc krátký na to, učit se německy.
Das Leben ist zu kurz, um Deutsch zu lernen.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Jestli Jackie chce, měla by se učit tagalogštinu.
Jackie darf Tagalog lernen, wenn sie Lust hat.
   Korpustyp: Untertitel
Sice jste dva začátečníci, ale učíte se rychle.
Ihr seid zwar Anfänger, aber ihr lernt schnell.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Příroda učí i zvíře, jak poznat přítele.
Natur lernt die Tiere selbst ihre Freunde kennen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


učit rychle rasch lernen 1
učit se lernen 1.080 erlernen 8
svému učiteli ihrem Lehrer 1
učit se počítat rechnen lernen 1
učit se německy Deutsch lernen 5
učit se nazpaměť auswendig lernen 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit učit

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co je mám učit? Co mám učit?
Das ist der Punkt.
   Korpustyp: Untertitel
Fakjů pane učiteli
Fack ju Göhte
   Korpustyp: Wikipedia
Musíš se hodně učit.
Du hast noch 'ne Menge Arbeit vor dir.
   Korpustyp: Untertitel
Učite baletu, nebo co?
Bist du ein Ballettlehrer, oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Tak já půjdu učit.
Ich besser, class zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeš se zase učit?
- Lernst du etwa wieder?
   Korpustyp: Untertitel
Ještě se musíš učit.
Ich hab noch nicht mal angefangen!
   Korpustyp: Untertitel
Chystám se učit italsky.
Ich fange wieder mit Italienisch an.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik se musím učit.
Ich habe noch so viele Fragen.
   Korpustyp: Untertitel
My ho můžeme učit.
Das lernt er bei uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty nemůžeš učit děti.
Das bringt man Kindern nicht bei.
   Korpustyp: Untertitel
Pane učiteli, podívejte!
Sensei, schauen Sie!
   Korpustyp: Untertitel
Učit střílet je nebudeš!
Du lehrst meine Söhne nicht schießen!
   Korpustyp: Untertitel
Následovat, sledovat, učit se.
Sieh zu und lerne.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš mě to učit?
- Und du bringst es mir bei?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, chci vás učit.
Nein, ich will mit dir arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se učit navzájem.
Dann kämpft doch bis zum Umfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Já můžu učit angličtinu.
Ich spreche ganz gut Englisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeme se učit?
Aber so kriegen wir nichts gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
Já ho zkoušel učit.
Und ich habe versucht, ihn zu belehren.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůže mě odmítat učit.
Sie soll mir helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Já vím, učiteli.
Ich weiß, Meister, ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Mike ho měl učit.
Mike sollte ihn trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
Vést mě, učit mě.
Leite mich, führe mich.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme se učit vtipy.
Wir versuchen es mal mit Witzen.
   Korpustyp: Untertitel
- S učiteli, studenty.
- Kollegen, Schülern.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mě učit létat?
Zeigen Sie mir, wie man fliegt?
   Korpustyp: Untertitel
Nebudu vás učit mluvit.
Ich bin nicht Ihr Sprachtherapeut.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme se společně učit.
Wir machen eine Arbeitsgruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se víc učit.
Ich muss den Job kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Chce se učit sám.
Er will alleine machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemluvila o domácím učiteli.
- Sie hat nicht über Privatunterricht geredet.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ona se učit.
Doch das sollte sich ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Tos ho neměl učit.
- Wieso hast du ihm das beigebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Učit mě můžeš jindy.
Bring's mir später bei.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl se sám učit.
Es konnte sich selbst verbessern.
   Korpustyp: Untertitel
Jo. nemusíš mě učit.
Du brauchst mir das nicht erklären.
   Korpustyp: Untertitel
- Učiteli, petice je připravena.
Meister, die Petition ist fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Přesně tak, učiteli!
So ist es, Meister.
   Korpustyp: Untertitel
Učiteli, opozdil jsem se.
Meister! Ich bin zurück!
   Korpustyp: Untertitel
Učiteli, snězte něco, prosím!
Meister, Ihr müsst etwas essen.
   Korpustyp: Untertitel
Učiteli! Snězte něco, prosím!
Meister, bitte, Ihr müsst etwas essen.
   Korpustyp: Untertitel
Učiteli, říkal jste něco?
Meister, habt Ihr gesprochen?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš se učit matiku?
Ist es ok wenn ich das nicht weiter lerne?
   Korpustyp: Untertitel
- Musíš se něco učit?
-Oh, Sie haben einige das Studium zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Bude mě učit lyžovat.
Er wird mir zeigen, wie man Ski fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Učiteli, kdo je tohle?
Meister, wer ist dieser Mann?
   Korpustyp: Untertitel
Líbí se vám učit?
Mögen Sie den Lehrerberuf?
   Korpustyp: Untertitel
Musí se učit samostatnosti.
Das ist gut für die Selbstständigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsem, pane učiteli.
- Nein, Monsieur!
   Korpustyp: Untertitel
Učit se k Wesovi.
Zu Wes für die Lerngruppe.
   Korpustyp: Untertitel
Ty mě nebudeš učit?
Unterrichtest du mich nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Tebe baví učit, ne?
Du hast doch gerne dort unterrichtet.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeme se učit bojovat?
- Kämpfen wir gar nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Tang Lungu, můj učiteli.
Ah Lung, nein, Meister, Meister.
   Korpustyp: Untertitel
Co ty víš, učiteli?
Alles Wichser, diese Bullen!
   Korpustyp: Untertitel
Já se nemusím učit.
Ich muss nicht Studieren!
   Korpustyp: Untertitel
Budu vás učit.
Ich trainiere mit euch.
   Korpustyp: Untertitel
pořád mne chcete učit?
- Sie wollen mich weiter unterweisen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nechci se učit!
- Will ich nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Učiteli, návštěvník od Okinawy.
Meister, ein Besucher aus Okinawa.
   Korpustyp: Untertitel
Učiteli, nechte mě jít.
Meister, lasst mich!
   Korpustyp: Untertitel
Co je to, učiteli?
Was soll das, Meister?
   Korpustyp: Untertitel
Učiteli, je tady.
Meister, er ist hier!
   Korpustyp: Untertitel
Proti učiteli a příteli.
Gegen einen Förderer und einen Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Stíháte se také učit?
Wann werdet ihr vernünftig?
   Korpustyp: Untertitel
Pane učiteli, počkejte!
Sensei, warten Sie doch!
   Korpustyp: Untertitel
Každý se musí učit.
Jeder lernt ständig dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, budu tě učit.
Nein, ich werde mit dir trainieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hele, můžeš mě učit.
Du zeigst es mir.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se hodně učit.
-Du musst dich anstrengen.
   Korpustyp: Untertitel
Učiteli, musíte mi pomoct!
Meister, Du musst mir helfen!
   Korpustyp: Untertitel
Učiteli, posaďte se!
Meister, Meister! Setz Dich!
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane učiteli.
- Ja, Monsieur.
   Korpustyp: Untertitel
Začínáš se učit, synku.
Du beginnst, die Grundlagen zu verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohou se však učit samy.
Sie können das jedoch nicht im Alleingang.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
-Možná vás přestanu učit ninžu.
Vielleicht sollte ich mit den Ninja-Lektionen aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeš do školy, budeš učit.
Du gehst wieder zur Schule, Du unterrichtest.
   Korpustyp: Untertitel
Teď se musí učit navzájem
Nun müssen sie einander stützen
   Korpustyp: Untertitel
Nazvu to Liv Učit se.
Ich nenne ihn Liv Learn, Lebe und Lerne.
   Korpustyp: Untertitel
Učit se tohle nemá smysl.
Es ist egal, ob man die Sachen lernt.
   Korpustyp: Untertitel
Asi umíte bezvadně učit, pane.
Müssen Ihre unglaublichen Lehrfähigkeiten sein, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
musíš se učit od něj.
Als König muss man Stärke zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Děti se teď musí učit.
Die Kinder sind angenommen zu studieren.
   Korpustyp: Untertitel
Teď máš šanci se učit.
Dann musst du besser werden.
   Korpustyp: Untertitel
Neměli jsme se učit trojúhelníky?
Wollten wir nicht an Euren Dreiecken arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se ode mě učit.
Wir haben bereits für die zweiten Stimmen gekämpft.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se učit na státnice.
Ich bin kurz vor meiner Graduierung
   Korpustyp: Untertitel
Chceš mě učit žít spolu?
Mich stört alles an dir.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš se od něj učit.
Und lerne von ihm!
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsem těhotná, pane učiteli.
Herr Baek, ich bin schwanger.
   Korpustyp: Untertitel
Rhiannon, Olive, běžte se učit.
Rhiannon, Olive, schlagt die Bücher auf.
   Korpustyp: Untertitel
Běž se něco učit, jo?
Geh. Lern etwas, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Učit blondýnu, jak na ramen.
Du lässt eine Blondine Ramen kochen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jak ho to můžeš učit?
- Ausgerechnet du. - Treffer.
   Korpustyp: Untertitel
Já vám nerozumím, pane učiteli.
Ich verstehe Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Budeš se rovnou učit plavat.
Du bist schon mittendrin.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdi se učit hlavní města.
- Geh und lern deine Hauptstädte.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci učit přemety a sudy,
Das will ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ty prostě neumíš učit.
- Nein, du unterrichtest schlecht.
   Korpustyp: Untertitel