Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potřebují zvláštní financování a další učitele pro doplňující studia a speciální programy.
Für sie sind zusätzliche Mittel und Lehrer für Nachhilfe und Spezialprogramme erforderlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Carcetti nechtěl odstavit učitele, tak místo nich vyjebává s náma.
Carcetti wollte keine Lehrer entlassen, also fickt er stattdessen uns.
Výrazného vlivu na vzdělávací systémy lze však dosáhnout prostřednictvím politik zacílených na učitele.
Jedoch kann das Schulsystem durch auf Lehrer abzielende politische Maßnahmen bedeutend beeinflusst werden.
No, máme tu mrtvého oblíbeného učitele na drahé soukromé škole.
Ich habe einen toten, beliebten Lehrer an einer teuren Privatschule.
Zabíjejí děti ze školky a budoucí učitele, už nějakou dobu je tato země hluboce rozložena.
Sie ermorden Kinder und angehende Lehrer, dieses Land ist seit einiger Zeit zutiefst verkommen #TodosSomosAyotzinapa
Přišli jsme letos o čtyři učitele kvůli sníženému rozpočtu.
Wir haben dieses Jahr vier Lehrer wegen Haushaltskürzungen verloren.
Jsou určeny pro studenty a učitele a jejich cílem je přiblížit měnovou politiku Eurosystému .
Es richtet sich an Teenager sowie ihre Lehrer und erläutert die Geldpolitik des Eurosystems .
Přišli jsme letos o čtyři učitele kvůli sníženému rozpočtu.
Wir haben dieses Jahr 4 Lehrer wegen Haushaltskürzungen verloren.
Proto bychom se měli snažit organizovat výměnné programy pro malé a střední podniky, pro učitele, univerzitní profesory a novináře.
Deshalb sollten wir uns bemühen, Austauschprogramme für kleine und mittlere Betriebe, für Lehrer, Professoren, Journalisten zu organisieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jen nemůžu uvěřit, že jsi kopla svého učitele.
- Unfassbar, dass du deinen Lehrer getreten hast.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Potřebujeme víc učitelů, méně početné třídy, a více podnětů.
Außerdem brauchen wir mehr Lehrer, kleinere Klassen und stärkeres Engagement.
Učitel Kao říká, že nikdy nedokážu tančit balet.
Lehrer Gao sagt, ich werde nie Ballett tanzen.
Výrazného vlivu na vzdělávací systémy lze však dosáhnout prostřednictvím politik zacílených na učitele.
Jedoch kann das Schulsystem durch auf Lehrer abzielende politische Maßnahmen bedeutend beeinflusst werden.
Magda Himmelfarb na mě byla tak zlá. A učitel nic neudělal.
Magda Himmelfarb war so gemein zu mir und der Lehrer tat nichts.
Potřebují zvláštní financování a další učitele pro doplňující studia a speciální programy.
Für sie sind zusätzliche Mittel und Lehrer für Nachhilfe und Spezialprogramme erforderlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mia je v nějaké blbé situaci s jejím učitelem.
Mia ist in irgendeiner verzwickten Lage mit ihrem Lehrer.
Niemi byl můj přítel. Byl to můj učitel.
Niemi war mein Freund, er war mein Lehrer.
Učitelé potřebují čas, aby spolu mohli mluvit.
Die Lehrer brauchen Zeit, um sich auszutauschen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Pan Carson byl laskavý a úžasný učitel.
Mr. Carson war ein freundlicher und wunderbarer Lehrer.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Programy podporující mobilitu by měly být dostupné pro studenty odborné přípravy, učitele a pracovníky z řad mládeže.
Mobilitätsprogramme sollten auch Berufsschülern, Lehrkräften und jungen Beschäftigen offen stehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musí se k tomu postavit čelem a postarat se o naše učitele a děti.
Sie müssen sich der Herausforderung stellen und sich um unsere Lehrkräfte und Kindern kümmern.
doporučuje členským státům, aby zintenzívnily vzdělávání učitelů uměleckých oborů;
empfiehlt den Mitgliedstaaten, die Ausbildung der mit der Kunsterziehung betrauten Lehrkräfte zu verbessern;
Moji učitelé a zaměstnanci jsou povinni ohlásit mi i ty nejmenší přestupky.
Meine Dienstboten und Lehrkräfte melden mir jede kleinste Verfehlung.
V mnoha zemích učitelé často nemají potřebné dovednosti a jejich finanční zdroje jsou někdy nedostatečné.
In vielen Ländern besitzen die Lehrkräfte nicht immer die erforderlichen Qualifikation, auch sind die finanziellen Mittel bisweilen unzureichend.
Je běžné stát, když mluvíte s učitelem.
Es ist hier Sitte, dass man aufsteht, wenn man eine Lehrkraft anredet,
stipendijních grantů pro individuální mobilitu učitelů a studentů v rámci integrovaného evropského magisterského studia v oboru spotřebitelských záležitostí.
Stipendien für die individuelle Mobilität von Lehrkräften und Studierenden im Rahmen integrierter europäischer Masterstudiengänge im Bereich des Verbraucherschutzes.
Špatnou zprávou je, že škrty mě nutí, abych propustila deset procent učitelů.
Die schlechte Nachricht ist, dass die Budgetkürzungen mich dazu zwingen, zehn Prozent unserer befristeten Lehrkräfte zu feuern.
Tato opatření mohou zahrnovat i rodiče a učitele.
An diesen Maßnahmen können auch Eltern und Lehrkräfte beteiligt werden.
Jakmile to bude povinné, budeme mít víc studentů, takže budeme potřebovat víc učitelů.
Da sie obligatorisch ist, werden wir mehr Studenten brauchen. Was bedeutet, dass wir mehr Lehrkräfte benötigen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Učiteli, petice je připravena.
Meister, die Petition ist fertig.
Bill ist dein Meister, richtig?
Pouze student může doufat v poražení učitele.
Nur der Schüler kann hoffen, seinen Meister zu besiegen.
Musím zůstat vzhůru. Musím zůstat s učitelem.
Ich muss heute Nacht beim Meister bleiben.
Učiteli, kdybys byl ještě mezi námi, nikdy by s námi takhle nejednali.
Meister, wenn du noch am Leben wärst würden wir nicht so herumgeschubst werden.
Vaše matka se s vámi měla přestěhovat do města a najmout vám učitele.
Ihre Mutter hätte Sie zu den Meistern in die Stadt schicken sollen.
Po počátečním zaškobrtnutí – či chybě zelenáče, jak se vyjádřil jistý komentátor – Bernanke, zdá se, kráčí ve šlépějích svého učitele.
Nach anfänglichem Straucheln – einem Anfängerfehler, wie ein Kommentator es ausgedrückt hat – scheint Bernanke nun in die Fußstapfen des Meisters zu treten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tobě se tedy protiví, co nás učil náš učitel?
Ärgert Euch, was unser Meister Euch gelehrt hat?
A jak často se stává, že učedník překoná svého učitele.
Und wie oft kommt es vor, dass der Lehrling den Meister in den Schatten stellt.
Seitdem er seinem Meister begegnet war.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne, jsem tady jako tvůj hrdý učitel, to je vše.
Nein, ich bin hier als stolzer Mentor, das ist alles.
Ráda bych vám představila mého učitele a přítele, profesora Van Helsinga.
Ich möchte Ihnen meinen Mentor und Freund vorstellen, Professor Van Helsing.
Byl mým učitelem a já se k němu neotočím zády.
Er war mein Mentor und ich werde ihn nicht im Stich lassen.
Jako k mému učiteli k vám chovám bezmezný respekt.
Ich habe den allergrößten Respekt vor Ihnen als meinem Mentor.
Takže nemyslím, že byste na mě mohla zapůsobit tak, jako na své učitele v minulosti.
Also denke ich nicht das du in der Lage bist mich zu beeindrucken, wie du in der Vergangenheit deine Mentoren beeindruckt hast.
Většina z nich přitom dobrovolně pracuje buď ve skupinách se svými učiteli nebo manželi, již často pracují ve stejném oboru.
Aber viele Kandidatinnen haben sich entschlossen, entweder im Team oder mit ihren Mentoren oder Ehemännern zu arbeiten, die oftmals im gleichen Fachbereich tätig sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Řada z nich pracuje v oblastech tak specializovaných, že mají na celém světě možná jen tucet kolegů, z nichž jedna polovina jsou jeho bývalí učitelé a druhá jeho spolužáci z postgraduálního studia.
Viele von ihnen arbeiten in derart spezialisierten Fachbereichen, dass sie auf der ganzen Welt nur zehn Kollegen haben, von denen die Hälfte ihre Mentoren oder ehemalige Kommilitonen sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jenny Humphreyová zažila velký pád a nikdo z jejich poskoků, učitelů či přátel, jí nechtěl pomoc zpátky nahoru.
Jenny Humphrey hatte einen tiefen Sturz. Und keiner ihrer Gefolgsleute, Mentoren oder Freunde wollte Jenny wieder zusammen setzen.
Vzpomínal jsem na svého učitele Dicky Foxe, který říkával:
Mir fielen die Worte meines Mentors ein, Dicky Fox:
A tady jsou záhadné křišťálové hodiny, které vyrobil jeho učitel Robert Houdin.
Das ist die bekannte mysteriöse Uhr, die sein Mentor Robert-Houdin angefertigt hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mladí zlodějové pozorovali svého učitele, jako by je jeho zuřivost lekala, a nejistě pokukovali jeden po druhém. Ale neodpovídali.
Die jugendlichen Diebe waren über die Heftigkeit ihres Lehrmeisters so erschrocken, daß sie nicht sofort antworten konnten.
Ho Yuan-chia byl největší učitel všech dob.
Ho Yuan chia war ein großer Lehrmeister.
To nám však nemůže zabránit v tom, abychom otázku lidských práv nevznesli a nediskutovali ji do hloubky, i když ne nutně školometským tónem učitele, který ví vše.
Aber das darf uns nicht daran hindern, die Menschenrechtsfrage sehr wohl und sehr intensiv anzusprechen, und zwar nicht unbedingt als Lehrmeister, als jene, die alles besser wissen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Opravdovým učitelem byl můj adoptivní dědeček Stará vigvamová kůže.
Doch mein wahrer Lehrmeister war Old Lodge Skins.
To je můj učitel a přítel.
Dieser Mann ist mein Freund und Lehrmeister.
Ale já jsem skvělý učitel.
- Aber ich bin ein geborener Lehrmeister.
Můj učitel byl skvělý válečník.
Mein Lehrmeister war ein großer Krieger.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropská unie není učitel, který by měl dávat Rusku lekce.
Die Europäische Union darf sich nicht als Schulmeister aufspielen und Russland Lehren erteilen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
O místo učitele se začal ucházet jiný člověk.
Ein anderer Mann hat sich für die Stelle als Schulmeister beworben.
Skutečná moc, moc, o kterou musíme bojovat dnem i nocí, není moc nad věcmi, ale nad lidmi. Odmlčel se a na okamžik zase vypadal jako učitel, který se ptá nadějného žáka.
Die wirkliche Macht, die Macht, um die wir Tag und Nacht kämpfen müssen, ist nicht die Macht über Dinge, sondern über Menschen. Er schwieg und nahm einen Augenblick wieder sein Gehaben eines Schulmeisters an, der einen hoffnungslosen Schüler prüft:
- Tak vy jste ten bílý věhlasný učitel Apačů?
Dann seid Ihr der berühmte "Weiße Schulmeister" der Apachen?
Radši by poslouchal rachot bubnů a řinčení mečů než svého učitele.
Er mag lieber Schwerter sehen und die Trommel hören, als seinem Schulmeister folgen.
Vy jste učitel, to já měl vyhledat vás.
Ihr seid der Schulmeister, ich hätte Euch aufsuchen müssen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzala si učitele, mají 4 děti a je stále číslo jedna v operacích rohovky na celém severu
Sie hat einen Kantor geheiratet, hat vier Kinder und sie ist immer noch die beste LASlK-Chirurgin im gesamten nördlichen Landkreis.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Učitele, jako já, jste ještě neměli.
So einen Master wie mich hast du noch nie gehabt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Říkaá, že je to Paul Lawson, zdejší učitel hudby.
Sie sagt, es sei Paul Lawson, ein Musiklehrer hier.
Učitel hudby ve škole, na druhé straně jezera.
Musiklehrer an der Schule auf der anderen Seite des Sees.
Můj učitel hudby, pan Čilič, mi jednou řekl:
Mein Musiklehrer, Mr. Chillich, hat mal zu mir gesagt,
- No, je váš učitel hudby?
- Nun ja, ist er Euer Musiklehrer?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve skutečnosti byla velmi zaneprázdněná, Brahms a Mahler patřili mezi 26 domácích učitelů a měla 7 velkých klavírů.
Brahms und Mahler zu unterhalten, nahm sie so in Beschlag, dass man uns den 26 Hauslehrern und 7 Flügeln überließ.
Prý to zavinil domácí učitel a já, že jsme pořádně nedohlíželi.
Und jetzt sagen sie, der Hauslehrer und ich, wir sind schuld, weil wir nicht ordentlich aufgepasst haben.
učitel meditace
Meditationslehrer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Také řídila diety všech pracovníků a zařídila, aby se tam Hayes dostal jako učitel meditace.
Sie hat auch alle Zeitarbeiter koordiniert, und arrangierte, dass Hayes Meditationslehrer wurde.
učitel autoškoly
Fahrlehrer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nemůže být současně zaměstnán jako učitel autoškoly na živnostenský list.
darf nicht gleichzeitig als gewerblicher Fahrlehrer in einer Fahrschule tätig sein.
Učitel autoškoly, který vypadá jako kouzelník.
Er ist Fahrlehrer. Ein Fahrlehrer, der aussieht wie ein Magier.
e) nemůže být současně zaměstnán jako učitel autoškoly na živnostenský list.
e) darf nicht gleichzeitig als gewerblicher Fahrlehrer in einer Fahrschule tätig sein.
Ty jsi jen učitel autoškoly.
učitel říká
der Lehrer sagt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Učitel Kao říká, že nikdy nedokážu tančit balet.
Lehrer Gao sagt, ich werde nie Ballett tanzen.
Můj učitel říká, že magie nemůže vyléčit šílenství.
Mein Lehrer sagt, dass Zauberei Irrsinn nicht heilen kann.
Učitel říká Rajuovi: "Nikdy neříkej, že nevíš.
Der Lehrer sagt zu Raju: "Sag nie, du wüsstest etwas nicht.
Aber wie mein Lehrer sagt:
soukromý učitel
Privatlehrer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
poskytnutí školského nebo vysokoškolského vyučování soukromými učiteli;
von Privatlehrern erteilter Schul- und Hochschulunterricht;
Měla jsem už dva soukromý učitele a i tak jsem byla v háji.
Ich hatte das letzte Mal zwei Privatlehrer und ich bin noch immer total benebelt.
Tyto „jiné“ kurzy pořádaly Britská rada, Goethe Institut, Akademie evropského práva, Evropská síť pro justiční vzdělávání, PHARE a v jednom případě respondent využil služeb soukromého učitele.
Diese „sonstigen“ Kurse wurden vom British Council, dem Goethe-Institut, der Europäischen Rechtsakademie, dem Europäischen Netz für justizielle Ausbildung und PHARE sowie in einem Falle von einem Privatlehrer organisiert.
Má toho nejlepšího soukromého učitele.
- Sie hat die besten Privatlehrer.
učitel fyziky
Physiklehrer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Copak já vím, Marco, ale zřejmě ti dává učitel fyziky pořádně zabrat.
Ich weiß nicht, Marco, aber der Physiklehrer ist nicht übel.
třídní učitel
Klassenlehrer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jsem i jejich třídní učitel.
Ja, ich bin auch der Klassenlehrer.
Kdo je tvůj třídní učitel?
Wer ist denn dein Klassenlehrer?
Nevím, jestli už to víš, ale jsem pan Marin, tvůj třídní učitel.
Falls du es noch nicht weißt, ich bin Monsieur Marin, Französisch-und Klassenlehrer.
Vsadím se, že to dělá můj třídní učitel, je to tutovka.
Da kommt nur mein Klassenlehrer in Frage.
vysokoškolský učitel
Hochschullehrer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jako vysokoškolský učitel zejména velmi podporuji návrh na podporu vyučování cizím jazykům a výměnných programů v oblasti vzdělávání a kultury, jako jsou dobře známé programy mobility mládeže.
Als Hochschullehrer unterstütze ich besonders den Vorschlag zum Sprachunterricht und zu den Austauschprogrammen in den bildungsbezogenen und kulturellen Bereichen, wie zum Beispiel die bekannten Mobilitätsprogramme für Jugendliche.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ustanovení této kapitoly se použijí i na vysokoškolské učitele, kteří mají právo vystupovat před Soudním dvorem v souladu s článkem 19 statutu.
Die Bestimmungen dieses Kapitels finden Anwendung auf Hochschullehrer, die gemäß Artikel 19 der Satzung das Recht haben, vor dem Gerichtshof aufzutreten.
žádá o provedení studie týkající se integrace vysokoškolských učitelů do podnikatelského prostředí a podnikatelů do prostředí vysokoškolského a o její podporu;
fordert, die Mitarbeit von Hochschullehrern in den Unternehmen und ebenso die Mitarbeit von Unternehmern in den Universitäten zu erproben und zu fördern;
Ustanovení tohoto oddílu se použijí i na vysokoškolské učitele uvedené v čl. 19 sedmém pododstavci statutu.
Die Bestimmungen dieses Abschnitts finden Anwendung auf die in Artikel 19 Absatz 7 der Satzung bezeichneten Hochschullehrer.
Ustanovení tohoto oddílu se použijí i na vysokoškolské učitele, kteří mají právo vystupovat před Soudem v souladu s článkem 19 statutu.
Die Bestimmungen dieses Abschnitts finden Anwendung auf Hochschullehrer, die gemäß Artikel 19 der Satzung das Recht haben, vor dem Gericht aufzutreten.
Článek 47 Vysokoškolští učitelé a účastníci původního řízení
Artikel 47 Hochschullehrer und Parteien des Ausgangsrechtsstreits
Proto podporuji vytvoření "páté svobody" založené na zvyšování příhraniční mobility výzkumných pracovníků, jakož i studentů, vědců a vysokoškolských učitelů.
Aus diesem Grund unterstütze ich die Schaffung einer 'fünften Grundfreiheit', die auf der Verbesserung der grenzüberschreitenden Mobilität von Forschern, Studenten, Wissenschaftlern und Hochschullehrern basiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí nákladů na organizaci informativních setkání o činnosti Účetního dvora pro vysokoškolské učitele, redaktory odborných časopisů a další odborníky z členských zemí.
Diese Mittel sind zur Deckung der Kosten für die Veranstaltung von Studientagen über die Tätigkeit des Rechnungshofs für Hochschullehrer, Redakteure von Fachzeitschriften und sonstige fachkundige Besucher aus den Mitgliedstaaten bestimmt.
Vysokoškolští učitelé a účastníci původního řízení
Hochschullehrer und Parteien des Ausgangsrechtsstreits
Vysokoškolští učitelé, kteří jsou státními příslušníky členských států, jejichž právní řád jim přiznává právo vystupovat před soudy, požívají u Soudního dvora práv, která tento článek přiznává advokátům.
Hochschullehrer, die Angehörige von Mitgliedstaaten sind, deren Rechtsordnung ihnen gestattet, vor Gericht als Vertreter einer Partei aufzutreten, haben vor dem Gerichtshof die durch diesen Artikel den Anwälten eingeräumte Rechtsstellung.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
100 weitere Verwendungsbeispiele mit učitele
321 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ja, der Meister ist der Meister.
podpora pro učitele a potenciální učitele;
Aufenthalte von Lehrern und Lehramtskandidaten als Assistenten;
- Potřebuju nějakýho učitele.
Der Oberpriester ist tot!
Já nejsem obyčejný učitel.
- Ich bin kein gewöhnlicher Mentor.
Grundschullehrer einer vierten Klasse.
- Mein Latein-Tutor. - Streberin!
Vyhodili učitele na hudebku.
Sie haben den Musiklehrer gefeuert.
-Učitel nepozná svého studenta?
- Meister erkennt eigenen Lehrling nicht.
Učitel Bancroft je idiot.
Mr. Bancroft ist ein Arsch.
- Učitel je pořád učitelem.
Der Meister ist immer noch der Meister.
Možná chrání bývalýho učitele.
Vielleicht beschützen sie einen alten Mentor.
Unterrichten Sie die Theaterklasse?
Učitele, který naneštěstí zešílel.
Dieser ist leider verrückt geworden.
Ich bin doch nicht der Geschichtslehrer.
Další triumf našeho učitele.
Wieder ein Triumph für unseren Meister!
Vypadá jako suplující učitel.
Der sieht aus wie ein Aushilfslehrer.
Er war eben ein schlechter Kämpfer.
- Snaží se učitele přiškrtit.
Tvůj učitel být zbabělec.
Dein Meister ist ein Feigling.
Ich bin ein sehr respektierter Pädagoge.
Dein Schlitzauge ist wertlos!
Robbinsová je Karevův učitel.
Robbins ist Karevs Mentorin.
A nepotřebuju nějakého učitele.
Und irgendeinen tollen Mentor brauch ich nicht!
Sie kann deine Mentorin sein.
- Vielleicht lutscht du daran.
Takový paranoidní učitel matematiky.
Sie sind ein paranoider Mathelehrer.
Jsem jeho nejoblíbenější učitel.
Ich bin der Lieblingslehrer vom Direktor.
Er war ein Lehrergehilfe.
Učitel geografie a peďák.
Ein Erdkundelehrer und Pädophiler.
Fezziwig war mein Lehrherr.
Bin ich etwa eine Leiter?
Jsem jen učitel dějepisu.
Ich bin nur ein Geschichtslehrer.
Učitel čeho, pane Deakine?
Dozent für was, Mr. Deakin?
Jsem váš suplující učitel.
Ich bin euer Vertretungslehrer.
- Ne, nejsem tvůj učitel!
- Nein, ich bin nicht dein Mentor!
Er ist mein Biologielehrer.
Jsem jejich domácí učitel.
Er ist mein Anwalt und mein Guru.
Jasně, srandovní učitele..
Was ist daran ungewöhnlich?
Das ist das Superhirn Dan.
Já jsem učitel. Mám rodinu!
Und ich hab eine Familie, ok?
Já chtěl být učitel dějepisu.
Ich wollte Geschichtsprofessor werden.
Jsem jen obyčejnej učitel golfu.
Ich bin nur ein lausiger Golfpro.
Ano, pane, jsem váš učitel.
On byl můj učitel angličtiny.
Er war mein Englischlehrer.
Náš učitel se ještě nerozhodl?
Hast du dich schon entschieden, Meister?
Jako učitel karate moc nevypadá.
Er sieht eigentlich nicht wie ein Karatelehrer aus.
To byl můj učitel španělštiny.
Das war mein Sprachlehrer.
Ale já jsem skvělý učitel.
- Aber ich bin ein geborener Lehrmeister.
Zneužívání učitele už mám zaškrtnutý.
Dein Schwanz sollte nicht diese Farbe haben.
Myslíte si, že potřebuje učitele?
- Sie meinen, er braucht einen Mentor.
Ty jsi jen učitel autoškoly.
Možná jste měli stejného učitele.
Ihr beide habt wohl von dem gleichen Mann gelernt?
Je můj bývalý učitel marketingu.
Das ist mein ehemaliger Marketing-Prof.
Nikdy jsi nebyl můj učitel.
Du warst nie mein Mentor.
- Jsem i jejich třídní učitel.
Ja, ich bin auch der Klassenlehrer.
Ha-young, volá tě učitel.
Ha-young, er spricht mit dir.
Du denkst, ich möchte Oberpriester werden?
Jsi tady jako učitel dějepisu.
Du hier, als Geschichtslehrer.
nebyl to ten učitel italštiny?
War das nicht Ihr ltalienischlehrer?
Budu tvůj pomocný učitel čtení.
Ich werde dir Nachhilfeunterricht im Lesen geben.
Víš, jako být můj učitel?
Du weißt schon, also, meine Mentorin sein?
Bill ist dein Meister, richtig?
Je to můj učitel angličtiny.
Er ist mein Englischlehrer.
Proč se nezeptáte učitele tělocviku?
Warum fragen sie dann nicht den Sportlehrer?
Vy jste vážně učitel chemie.
Sie sind wirklich Chemielehrer.
- To vždycky dostane nový učitel.
- Der 1. Tag ist nicht so leicht.
Byl její učitel a podobně.
Er war ihr Mentor und so 'n Scheiß.
Nabídnou mi místo asistenta učitele?
Mir eine Assi-Stelle anbieten?
Neumím si představit lepšího učitele.
Ich wüsste niemanden, der qualifizierter wäre.
Býval to můj učitel angličtiny.
Er war mein Englischlehrer.
Já jsem obyčejný učitel matematiky.
Ich bin nur Mathematiklehrer.
Zapadl jsem mezi studenty, učitele.
Ich habe mich mit dem Schülern verstanden, mit den Lehrern.
Das ist mein Mathelehrer.
- Er ist dein Freund, dein Mentor.
Jsem vás nový učitel dějepisu.
Chruščov odsoudil svého učitele Stalina.
Chruschtschow brandmarkte seinen Mentor Stalin.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Najdu jí jiného učitele čínštiny.
Ich suche eine andere Chinesischlehrerin für sie.
Já budu tvůj učitel karate.
Ich verspreche Karate zu lehren.
Jsem vás nový učitel dějepisu.
Ich bin Ihr neuer Geschichtslehrer.
- Je to mámin učitel malířství.
- Er ist Moms Kunstlehrer.
Blair Waldorfová je tvůj učitel?
Blair Waldorf ist deine Mentorin?
Učitel dějepisu na třech hodinách.
Geschichtslehrer, auf 3 Uhr.
Dostanu jako učitel univerzální klíč?
Bekomme ich einen Universalschlüssel?
Učitel výtvarky ho polila džusem.
der Werklehrer verschüttete seinen Saft darauf.