Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=užít&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
užít einnehmen 428 genießen 97 verwenden 87 nutzen 23 benutzen 7 ausnutzen 5 gebrauchen 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

užíteinnehmen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pacienti by měli být poučeni , že nesmějí užít druhou dávku během jedné noci .
Die Patienten sollten darauf hingewiesen werden , in derselben Nacht keine zweite Dosis einzunehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Možná to nepůsobí když se to užije orálně.
Vielleicht wirkt es nicht, wenn es oral eingenommen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Pacienti mají být řádně poučeni , že nesmějí užít dvě dávky během jedné noci .
Die Patienten sollten darauf hingewiesen werden , in derselben Nacht keine zweite Dosis einzunehmen .
   Korpustyp: Fachtext
V průběhu jedné noci byste již neměli užít druhou dávku .
Nehmen Sie keine zweite Dosis während einer einzigen Nacht ein .
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste užil/ a více přípravku CHAMPIX , než jste měl/ a
56 Wenn Sie eine größere Menge von CHAMPIX eingenommen haben , als Sie sollten
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste užil/ a více přípravku Axura, než jste měl/ a
Wenn Sie eine größere Menge von Axura eingenommen haben, als Sie sollten:
   Korpustyp: Fachtext
Axura by se měla podávat jednou denně a měla by být se užít ve stejnou dobu každý den.
Axura sollte einmal täglich und jeweils zur gleichen Zeit eingenommen werden.
   Korpustyp: Fachtext
V úvahu by také měla být vzata možnost , že pacient užil spolu se Stalevem ještě další léčivé látky .
Die Möglichkeit , dass der Patient neben Stalevo noch weitere Arzneimittel eingenommen hat , ist in Erwägung zu ziehen .
   Korpustyp: Fachtext
62 Tobolky s prodlouženým uvolňováním užijte okamžitě po vyjmutí z blistru .
Die Hartkapseln sind nach der Entnahme aus der Blisterpackung sofort einzunehmen .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud pacient zapomene lék užít , neměl by užít dávku dodatečně .
Wenn eine Einnahme ausgelassen wurde , darf der Patient keine zusätzliche Dosis einnehmen .
   Korpustyp: Fachtext

100 weitere Verwendungsbeispiele mit užít

239 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pokud zapomenete užít piroxikam :
Wenn Sie die Anwendung von Piroxicam vergessen haben :
   Korpustyp: Fachtext
"Užít si den!"
"Nutze den Tag!"
   Korpustyp: Untertitel
Užít si trochu zábavy?
So war das nie gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Užíte si je.
Lassen Sie sich's schmecken.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme si to užít.
Leute, das ist wegen des Trips.
   Korpustyp: Untertitel
Chci si něco užít.
Ich will noch was von meinem Leben haben.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, užíte si rok.
Ich wünsche euch ein tolles Jahr!
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, jdu si užít.
In Ordnung, ich werde flachgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Mohla bych si užít.
Wir könnten Sex haben.
   Korpustyp: Untertitel
Jdeme si užít kotě.
~ Tun wir es, Baby ~
   Korpustyp: Untertitel
Tohle si chci užít.
Das ist eine echte Gelegenheit für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Chci si užít života.
Ich will die Welt sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Taky si umím užít.
Ich lache.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš si trochu užít?
Hättest du Lust, hm?
   Korpustyp: Untertitel
- Užít si to.
- Ich will dir auf den Busch klopfen.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď si taky užít!
Komm und feier mit!
   Korpustyp: Untertitel
Chce si jen užít.
Ein Seitensprung könnte alles in Ordnung mit ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Jen si chtějí užít.
Deine Leser wollen zum Höhepunkt kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš si užít?
Lust auf ein Rendezvous?
   Korpustyp: Untertitel
Trochu si užít mládí.
Einfach mal kindisch sein.
   Korpustyp: Untertitel
já si koukám užít!
"Das wär viel zu schön!"
   Korpustyp: Untertitel
- "Chceš si užít?"
- "Willst du rummachen?"
   Korpustyp: Untertitel
Chcete si tu užít.
Ihr wollt die Sache unauffällig angehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme si to užít.
Lass uns Party machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš si užít legraci?
- Sollen wir was Tolles machen?
   Korpustyp: Untertitel
Chci si to užít.
Ich mache das Beste daraus.
   Korpustyp: Untertitel
Zkuste si to užít.
Macht euch ein schönen Urlaub.
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže jste zapomněl užít CEPROTIN :
Wenn Sie die Anwendung von CEPROTIN vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Tak musím užít přesvědčovací metody.
Dann muss ich sie überreden.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jsem si jen užít.
Ich wollte nur an sich i-x / i-.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme si to tu užít.
Läuft doch alles prima.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme si spolu trochu užít.
Wir könnten uns einen schönen Abend machen.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš si užít trošku sexu.
Da willst du ein bisschen Sex.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jo, potřebuješ si užít.
Ok du müssen gelegt bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuješ si užít? V pohodě.
Wenn du was zum Ficken brauchst, gut.
   Korpustyp: Untertitel
Užít si měsíčního svitu, zlato.
Raus zum Mondschein, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď si s námi užít.
Treib es einfach mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl si se mnou užít.
Er wollte mich abschleppen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen tak, užít si jízdu.
Einfach raus, du weißt schon, eine Spritztour.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, užít si kundo-hlídkování.
Nein, wir gehen auf Pussy-Streife.
   Korpustyp: Untertitel
Chci si své peníze užít.
Ich versuche einfach nur auf meine Kosten zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Běž si užít zbytek letu.
Genieß den Rest des Fluges.
   Korpustyp: Untertitel
-Měl by je rychle užít.
- Er soll sie schnell nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěli jsme si ho užít.
Wir müssen es stilvoll gestalten.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli bychom si užít plavbu.
Wir können die Reise einfach angenehmer gestalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Měl by sis užít střední.
- Genieß deine Schulzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Já si to hodlám užít.
Ich werde das Beste draus machen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak si to pojďme užít.
Machen wir das Beste daraus.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete si užít moje pláže.
- Genießt meine Strände, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem si trochu užít.
Ich wollte ein bisschen leben.
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme si to pořádně užít.
- Bier war aus.
   Korpustyp: Untertitel
My si to umíme užít.
Wir führen ein zauberhaftes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl sem si jenom užít!
-Aber wenn ich doch verknallt bin!
   Korpustyp: Untertitel
- Doporučuji užít fotonové torpédo, pane.
- Wie wär's mit Photonentorpedos?
   Korpustyp: Untertitel
Užít si kulturu, dobré jídlo.
Kultur erleben und gutes Essen essen.
   Korpustyp: Untertitel
Nech ho užít si dnešek.
Lass ihn sich doch ein bisschen austoben.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nejdřív si potřebuju užít.
Jetzt muss ich aber wirklich erst mal 'ne Nummer schieben,
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeme si tu oslavu užít.
Wir könnten hieraus eine richtige Party machen.
   Korpustyp: Untertitel
Je těžké si to užít.
- Ein wenig beengend.
   Korpustyp: Untertitel
Běž si užít zbytek párty.
Genieß die Party.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli jsme si to užít.
Hätten uns treffen können.
   Korpustyp: Untertitel
Mohli jsme si spolu užít.
Wir hätten auf die Pauke hauen können.
   Korpustyp: Untertitel
Chci si prostě užít večer.
Ich will einfach nur 'nen netten Abend haben.
   Korpustyp: Untertitel
Chceme si to přece užít.
Wir sind hier, um zu feiern.
   Korpustyp: Untertitel
Měla by sis to užít.
Aber Sie müssen es gern machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nech mě si to užít.
Gönn mir doch den Genuss.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěli jsme si užít sexu.
Wir wollten unglaublich viel Sex haben.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš si s ní užít?
Willst du einen Blowjob?
   Korpustyp: Untertitel
Přišel sis užít a zmizet.
Nur hier, um zu ficken und uns auszunehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže jste zapomněl( a ) užít přípravek Retacrit
Wenn Sie die Anwendung von Retacrit vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a) užít Viraferon
Wenn Sie die Anwendung von Viraferon vergessen haben Ar
   Korpustyp: Fachtext
49 Jestliže jste zapomněl( a ) užít Xolair :
Wenn Sie die Anwendung von Xolair vergessen haben :
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a) užít Viraferon ve
Wenn Sie die Anwendung von Viraferon vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a) užít Rebif:
Wenn Sie die Anwendung von Rebif vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a ) užít GONAL-f :
Wenn Sie die Anwendung von GONAL-f vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a ) užít přípravek Silapo
Wenn Sie die Anwendung von Silapo vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a) užít Lantus
Wenn Sie die Anwendung von Lantus vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a ) užít přípravek CYMBALTA :
Wenn Sie vergessen haben CYMBALTA einzunehmen :
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a) užít Apidru
Wenn Sie die Anwendung von Apidra vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a ) užít Elaprase
Wenn Sie die Anwendung von Elaprase vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a ) užít Angiox
Wenn Sie die Anwendung von Angiox vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a) užít Insuman Infusat
Wenn Sie die Anwendung von Insuman Infusat vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a ) užít Ventavis
Wenn Sie die Anwendung von Ventavis vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a ) užít přípravek Humira
Wenn Sie die Injektion von Humira vergessen haben :
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a) užít Insuman Rapid
Wenn Sie die Anwendung von Insuman Rapid vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a) užít Insuman Basal
Wenn Sie die Anwendung von Insuman Basal vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a ) užít Betaferon :
Wenn Sie die Anwendung von Betaferon vergessen haben :
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a ) užít HEXAVAC :
Falls Ihr Kind einen Impftermin versäumt :
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a) užít Optisulin
Wenn Sie die Anwendung von Optisulin vergessen haben
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a ) užít přípravek XERISTAR :
Wenn Sie vergessen haben XERISTAR einzunehmen :
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl( a ) užít přípravek ARICLAIM :
Wenn Sie vergessen haben ARICLAIM einzunehmen :
   Korpustyp: Fachtext
Jestliže jste zapomněl/ a užít VFEND :
Wenn die Anwendung von VFEND vergessen wurde
   Korpustyp: Fachtext
Můžeme odsud vypadnout dříve, užít si večera.
Wir können hier früh verschwinden, die Nacht durchmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Seš dobrej. Chceš si to dneska užít?
Hast du Lust auf 'ne Party?
   Korpustyp: Untertitel
Každýho přinutí, užít si tu chvíli.
Es soll ein besonderer Moment sein.
   Korpustyp: Untertitel
Bello, proč si nejdeš užít zbytek oslav?
Bella, sieh du dir doch inzwischen das Fest weiter an.
   Korpustyp: Untertitel
Co tam u vás znamená užít si?
Was heißt bei dir ausgetobt?
   Korpustyp: Untertitel
A nezapomeňte si ještě užít hezký den!
Trotz allem wünschen wir Ihnen einen wunderschönen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu si užít něco málo ze dne.
Sie ist auf der Stelle eingeschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Budete mít čas si ji užít.
- Sie können sich daran ergötzen.
   Korpustyp: Untertitel