Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
CRIXIVAN lze případně užívat spolu s lehkým jídlem s nízkým obsahem tuku .
CRIXIVAN kann aber auch mit einer fettarmen , leichten Mahlzeit eingenommen werden .
Antidepresiva užívá 20 milionů Američanů každý den, k léčbě různých poruch chování.
Antidepressiva werden täglich von 20 Millionen Amerikaner eingenommen, um eine Vielzahl von Verhaltensstörungen zu behandeln.
Fareston můžete užívat při jídle i bez jídla.
Fareston kann mit oder ohne Nahrungsmittel eingenommen werden.
Ale byliny makara, které užívá, značně zmenšily jeho účinky.
Aber die Kräuter, die sie einnahm, machten es unwirksam.
Combivir by se neměl užívat zároveň s některými jinými léky .
Combivir darf nicht zusammen mit einigen anderen Arzneimitteln eingenommen werden .
Ikdyž to vypadá, že vás syn užíval pasivně methan.
Es scheint auch, um, das ihr Sohn passiv Methamptetamine eingenommen hat.
Mimpara se má užívat při jídle nebo krátce po něm .
Mimpara sollte mit oder kurz nach einer Mahlzeit eingenommen werden .
Za prvé potřebujeme seznam všech léků které užíval.
Zuerst brauchen wir eine Liste all seiner verschriebenen Medikament, welche er einnimmt.
Parareg se má užívat při jídle nebo krátce po něm .
Parareg sollte mit oder kurz nach einer Mahlzeit eingenommen werden .
Chtěl jsem zkontrolovat, jestli správně užíváš prozium.
Ich habe nur nachgesehen, um sicherzugehen, dass du deine Intervall auch eingenommen hast.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Paroxetin se má užívat v průběhu těhotenství jen v případě nutnosti .
Paroxetin sollte während der Schwangerschaft nur bei zwingender Indikation angewendet werden .
Užívají stejné státní protokoly pro těžký akutní respirační syndrom.
Sie wenden dasselbe Protokoll an wie damals bei SARS.
Rosiglitazon by proto neměl být užíván během těhotenství .
Rosiglitazon darf während der Schwangerschaft nicht angewendet werden .
Chcete vědět, jestli jsem užíval nějakou metodu?
Sie wollen wissen, ob ich eine besondere Methode anwende?
Rasilez HCT se užívá k léčbě vysokého krevního tlaku.
Rasilez HCT wird zur Behandlung des hohen Blutdrucks angewendet.
FOSAVANCE je určen pouze pro použití u žen po menopauze , a proto se nesmí užívat během těhotenství nebo u kojících žen .
FOSAVANCE ist nur für die Anwendung bei postmenopausalen Frauen vorgesehen und ist daher weder während der Schwangerschaft noch von stillenden Frauen anzuwenden .
ADROVANCE je určen pouze pro použití u žen po menopauze, a proto se nesmí užívat během těhotenství nebo u kojících žen.
ADROVANCE ist nur für die Anwendung bei postmenopausalen Frauen vorgesehen und ist daher weder während der Schwangerschaft noch von stillenden Frauen anzuwenden.
Ritonavir by neměl být užíván ke zlepšení farmakokinetiky u pacientů s dekompenzovaným onemocněním jater .
Ritonavir zur Verbesserung der Pharmakokinetik darf nicht bei Patienten mit dekompensierter Lebererkrankung angewendet werden .
Etravirin lze s těmito NRTI užívat bez úpravy dávkování.
Etravirin kann mit diesen NRTIs ohne Dosisanspassung angewendet werden.
Užití u starších lidí Emselex může být užíván lidmi staršími než 65 let .
Anwendung bei älteren Personen Emselex kann von Personen über 65 Jahren angewendet werden .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Německo si tuto roli užívá, ale nedokáže ji hrát.
Deutschland genießt die Rolle, aber ist nicht imstande, sie auszufüllen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Byl si tak blbej, že sis to užíval!
DuU bist so dumm, es genossen zu haben!
Hazardní hry na internetu nabízí spotřebitelům nový způsob, jak si užívat hraní.
Online-Glücksspiele bieten eine neue Möglichkeit für Verbraucher, ihr Spielerlebnis zu genießen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nebude v žádném případě užívat finanční podporu jako kdysi.
Er wird nicht dieselbe finanzielle Unterstützung wie zuvor genießen.
Možná že jsme, říkají mnozí, příliš ctižádostiví a měli bychom si užívat vyšší kvality života s větším množstvím volného času.
Vielleicht, so sagen viele, sind wir zu ehrgeizig und sollten eine höhere Lebensqualität mit mehr Freizeit genießen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Olivere, 5 rukojmích je dnes večer doma a se svou rodinou si užívají svátky.
Oliver, fünf Geiseln sind heute Abend Zuhause bei ihren Familien und genießen die Feiertage.
Je jisté, že staří lidé si budou svého stáří užívat s mnohem méně handicapy.
Sicherlich werden alte Menschen ein Greisenalter mit weniger Behinderungen genießen und dadurch Vorteile haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myko Ophelie Beringová, ty si to vlastně užíváš?
Myka Ophelia Bering, genießt du das hier wirklich?
Chci užívat přítomné chvíle a minulost mi budiž minulostí.
ich will das Gegenwärtige genießen, und das Vergangene soll mir vergangen sein.
Opravdu bavíme, jo, vážně si to užívám.
Super spaßig, ja. Ich genieße es wirklich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
L-methionin lze užívat také v pitné vodě.
L-Methionin kann auch in Trinkwasser verwendet werden.
Myslíte, že teď užívá stejnou taktiku?
Sie glauben, er verwendet dieselbe Taktik?
Údaje smějí být užívány jen pro provozní účely.
Die Daten dürfen nur für Betriebszwecke verwendet werden.
Svoboda. Postarat se, aby byly poklady užívány bez omezení.
Freiheit, um Schätze zwanglos verwenden zu können.
Strany užívají společné logo pro účely identifikace způsobilých typů energeticky účinných výrobků, které jsou uvedeny v příloze C.
Die Vertragsparteien verwenden das gemeinsame Emblem für die Kennzeichnung anforderungsgerechter Strom sparender Geräte der in Anhang C aufgeführten Kategorien.
Budu užívat umění, jako užívám meče. Pro slávu víry.
Ich will die Kunst, wie das Schwert, zum Ruhme der Kirche verwenden.
V zemích se zimním klimatem se občas k rozmrazování užívá soli.
In Ländern mit winterlichem Klima wird zuweilen Streusalz zur Enteisung verwendet.
Lidé neužívají takový jazyk když lžou.
Menschen, die lügen, verwenden nicht so eine blumige Sprache.
Zapečetěno výrobcem . Neužívejte , pokud je obal porušen .
Zugeklebte Originalschachtel Nicht verwenden , wenn Schachtel bereits geöffnet war
Vrátil jsem se k teorii, která se dnes zrídka užívá.
Auf Theorie zurückgegriffen, die heute selten verwendet wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Budova (nebo část budovy) se užívá za účelem bydlení.
Das Gebäude (oder der Gebäudekomponente) wird zu Wohnzwecken genutzt.
Brinkerhoff užíval ty léky taky, teď jde po krvi.
Brinkerhoff nutzt die Drogen für sich. - Er giert nach Blut.
právo požadovat vydání věci od někoho nebo požadovat její vrácení od kohokoli, kdo věc drží nebo užívá proti vůli oprávněné osoby;
das Recht, die Herausgabe des Gegenstands von jedermann zu verlangen, der diesen gegen den Willen des Berechtigten besitzt oder nutzt;
Takže Richard může své schopnosti užívat s rozvahou.
Also könnte Richard die Macht zum guten nutzen.
Když se přestěhovala do nového výrobního závodu a část jejího zařízení přestala být užívána, nebyl uskutečněn žádný test na snížení hodnoty.
Als das Unternehmen in eine neue Produktionsstätte verlagert und ein Teil seiner Anlagen nicht mehr genutzt wurde, wurde kein Wertminderungstest durchgeführt.
Anglie je plná magie a ta by měla být užívána.
England ist voll von Zauberei, und sie sollte genutzt werden.
Nemovitost nelze užívat k jiným účelům než k provádění projektu.
Die Immobilie darf nicht für andere Zwecke als die Durchführung des Projekts genutzt werden.
K čemu by nám byla víra, kdybychom ji neužívali?
Wie gut ist Vertrauen, wenn wir es nicht nutzen?
jestliže neužívají družicové spojení umístěné v tomto členském státě, ale užívají kapacitu družice tohoto členského státu.
sie nutzen zwar keine Erd-Satelliten-Sendestation in diesem Mitgliedstaat, aber eine diesem Mitgliedstaat gehörende Übertragungskapazität eines Satelliten.
I když má můj život menší cenu než smítko špíny, chci ho užívat.
Auch wenn mein Leben so wertlos wie Dreck ist, möchte ich es nutzen,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
dětský zádržný systém se nesmí užívat bez potahu;
die Kinderrückhalteeinrichtung nicht ohne Sitzbezug benutzt werden darf.
Ty schopnosti jsme ztratili, protože jsme je přestali užívat.
Wir verloren sie, weil wir sie nicht mehr benutzten.
Dětský zádržný systém se nesmí užívat bez potahu.
das Kinderrückhaltesystem nicht ohne Sitzbezug benutzt werden darf;
Kult užívá starý kemp, kolem jsou hektary lesů.
Der Kult benutzt einen alten Campingplatz, umgeben von Wäldern.
Muži s partnerkami v reprodukčním věku by měli po dobu léčení TORISELem užívat vhodnou antikoncepci .
Männer , deren Partnerinnen schwanger werden können , sollten während der Behandlung mit TORISEL eine medizinisch anerkannte Methode zur Empfängnisverhütung benutzen .
Francie užívala tytéž barvy v pořadí modrá, bílá a červená.
Während die Franzosen dieselben Farben in anderer Anordnung, in blau, weiß und rot benutzten.
Ochranná známka neopravňuje vlastníka, aby zakázal třetí osobě užívat v obchodním styku:
Eine Marke gewährt ihrem Inhaber nicht das Recht, einem Dritten zu verbieten, Folgendes im geschäftlichen Verkehr zu benutzen:
Ano, užívám ho místo aktovky, víte?
Ja, ich benutze ihn anstelle einer Aktentasche.
Ochranná známka EU neopravňuje majitele, aby zakázal třetí osobě užívat v obchodním styku:
Die Unionsmarke gewährt ihrem Inhaber nicht das Recht, einem Dritten zu verbieten, Folgendes im geschäftlichen Verkehr zu benutzen:
Vaše dobro a zlo užívají stejných metod, dosahují stejných výsledků.
Gut und Böse benutzen dieselben Methoden und erreichen dieselben Ergebnisse.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ČEMU MUSÍTE VĚNOVAT POZORNOST, NEŽ ZAČNETE PŘÍPRAVEK LIPROLOG BASAL UŽÍVAT
WAS MÜSSEN SIE VOR DER ANWENDUNG VON LIPROLOG BASAL BEACHTEN?
Čemu musíte věnovat pozornost, než začnete ReFacto AF užívat.
Was müssen Sie vor der Anwendung von ReFacto AF beachten?
Co je AVANDAMET a k čemu se užívá 2 .
Was müssen Sie vor der Einnahme von AVANDAMET beachten ?
Mohlo by být třeba zvýšit dávku přípravku Remeron nebo poté, co tyto přípravky již nejsou užívány, opět snížit dávku přípravku Remeron. • léky pro prevenci krevní srážlivosti, jako je warfarin.
Obwohl diese als Absetzsymptome gemeldet wurden, sollte beachtet werden, dass diese Symptome auch im Zusammenhang mit der Grunderkrankung stehen könnten.
ČEMU MUSÍTE VĚNOVAT POZORNOST, NEŽ ZAČNETE PŘÍPRAVEK LIPROLOG BASAL PEN UŽÍVAT
WAS MÜSSEN SIE VOR DER ANWENDUNG VON LIPROLOG BASAL PEN BEACHTEN?
Čemu musíte věnovat pozornost , než začnete přípravek Liprolog Pen užívat 3 .
Was müssen Sie vor der Anwendung von Liprolog Pen beachten ? 3 .
Co je to přípravek ARICLAIM a k čemu se užívá 2 .
Was müssen Sie vor der Einnahme von ARICLAIM beachten ?
ČEMU MUSÍTE VĚNOVAT POZORNOST , NEŽ ZAČNETE PŘÍPRAVEK ZYPREXA VELOTAB UŽÍVAT
WAS MÜSSEN SIE VOR DER ANWENDUNG VON ZYPREXA VELOTAB BEACHTEN ?
Čemu musíte věnovat pozornost , než začnete přípravek Olanzapin Teva užívat 3 .
Was müssen Sie vor der Einnahme von Olanzapin Teva beachten ? 3 .
ČEMU MUSÍTE VĚNOVAT POZORNOST , NEŽ ZAČNETE PŘÍPRAVEK OLANZAPINE NEOPHARMA UŽÍVAT
WAS MÜSSEN SIE VOR DER ANWENDUNG VON OLANZAPIN NEOPHARMA BEACHTEN ?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Alendronát patří mezi bisfosfonáty a užívá se k léčbě osteoporózy už od poloviny devadesátých let.
Alendronat ist ein Biphosphonat, das seit Mitte der 1990er Jahre gegen Osteoporose eingesetzt wird.
Budeme užívat D3 hlavice raket na všech řízených střelách.
Wir werden die D03 Bomben beim Angriff einsetzen!
Avaglim nemohou užívat pacienti se závažnými ledvinovými potížemi ani pacienti s poruchami jater .
Avaglim kann nicht bei Patienten eingesetzt werden , die unter schweren Lebererkrankungen leiden , oder bei Patienten mit Leberproblemen .
Snaž se, abys mých rad užíval moudře.
Setzt weise ein, was ich euch lehrte.
Jestliže je pacient citlivý/ alergický na burské oříšky nebo sóju , nesmí přípravek CELSENTRI užívat .
Bei Patienten , die auf Erdnüsse oder Soja allergisch sind , darf CELSENTRI nicht eingesetzt werden .
Magie se musí studovat, osvojit a užívat k dobru.
- Magie muss erlernt beherrscht und für gute Zwecke eingesetzt werden.
Ketek se užívá k léčbě infekcí vyvolaných mikroorganismy, proti kterým je lék účinný.
Ketek wird eingesetzt zur Behandlung von Infektionen durch Bakterien, gegen die dieses Arzneimittel wirksam ist.
Užívejte veškerou zbývající palebnou sílu na krytí! "Do útoku "! Toto musí uspět!
Alle restliche Feuerkraft einsetzen, um zu verhindern, dass Godzilla wieder an Land geht!
Přípravek Caelyx se užívá k léčbě karcinomu prsu u pacientů s rizikem srdečních potíží .
Caelyx wird eingesetzt zur Behandlung von Krebserkrankungen der weiblichen Brust bei Patientinnen mit einem Risiko für Herzerkrankungen .
Já si také budu užívat mého nového uvedení v práci.
Ich werde meinen neu erworbenen Abschluss auch gut einsetzen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Užívám toho slova v nejobyčejnějším a nejplnějším smyslu.
Ich gebrauche das Wort in seinem gewöhnlichsten und vollsten Sinn.
Měl svolení užívat drogy, ne je zneužívat.
Er war autorisiert Drogen zu gebrauchen, nicht sie zu missbrauchen.
„Zakrývatelným světlometem“ se rozumí světlomet, který se může zčásti nebo zcela skrýt, není-li užíván.
„abdeckbarer Scheinwerfer“ ein Scheinwerfer, der teilweise oder vollständig abgedeckt werden kann, wenn er nicht gebraucht wird.
Užívat si lidí tak jako on.
Sie gebrauchen Menschen, genau wie er.
Musíme nalézt řešení, aby měli zemědělci dostatečnou motivaci k produkci potravin a aby byly k produkci biopaliv využívány pouze plochy, které nejsou užívány k produkci potravin.
Wir müssen Lösungen finden, damit Landwirte genug Anreize haben, Lebensmittel zu produzieren, und nur Flächen, die nicht für die Nahrungsmittelerzeugung gebraucht werden, für die Erzeugung von z. B. Biosprit genutzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich gebrauche nicht, ich werde gebraucht.
Jest proto velmi pravděpodobno, že za nepřítomnosti pána svého byl to on, kterýž se staral o psa, ačkoliv nepochybně neznal účel, k němuž pán jeho zvířete toho užíval.
Daher ist es wahrscheinlich, dass er sich in Stapletons Abwesenheit um den Hund gekümmert hat, auch wenn er womöglich nicht gewusst hat, zu welchem Zweck das Tier gebraucht wurde.
7. soudí, že termíny „padělatelství“ a „pirátství“ nemají jednotnou, všeobecně přijatou definici a že se užívají v různých významech, a vyzývá proto Komisi, aby tyto termíny objasnila;
7. ist der Auffassung, dass für die Begriffe „Produktfälschung“ und „Produktpiraterie“ keine einheitlich festgelegte Definition besteht und diese Begriffe in unterschiedlicher Weise gebraucht werden, und fordert die Kommission deshalb auf, eine Klärung dieser Begriffe vorzunehmen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale Petere, prosím, trvám na tom, abyste si trochu užíval.
Peter, ich bestehe darauf, dass Sie sich bedienen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
užívat lék
ein Medikament einnehmen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toremifen nesmí být užíván současně s dalšími léky prodlužujícími QT interval (viz bod 4. 5.).
Toremifen sollte nicht gemeinsam mit anderen Medikamenten eingenommen werden, die das QT- Intervall verlängern (siehe auch Abschnitt 4.5).
Za prvé potřebujeme seznam všech léků které užíval.
Zuerst brauchen wir eine Liste all seiner verschriebenen Medikament, welche er einnimmt.
Váš lékař by Vám měl předepisovat nižší dávky těchto léků , jestliže užíváte zároveň Norvir .
Ihr Arzt sollte Ihnen niedrigere Dosen von diesen Medikamenten verordnen , wenn Sie Norvir einnehmen .
Je pravděpodobné , že společně se Simulectem budete užívat i několik dalších léků .
Sie werden wahrscheinlich außer Simulect noch weitere Medikamente einnehmen .
Pokud užíváte tyto léky , poraďte se s lékařem .
Wenn Sie diese Medikamente einnehmen , sollten Sie sich von Ihrem Arzt beraten lassen .
- Užíváte jakýkoliv lék, který obsahuje azathioprin nebo jiné imunosupresivní látky (které jsou
- Nehmen Sie Medikamente ein, die Azathioprin oder andere immunsupprimierende Substanzen
- Užíváte jakýkoliv lék, který obsahuje azathioprin nebo jinou imunosupresivní látku (které jsou
- Nehmen Sie Medikamente ein, die Azathioprin oder andere immunsupprimierende Substanzen
Máte-li pochybnosti o tom , jak užívat tento lék , poraďte se se svým lékařem .
Bitte fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker , wenn Sie sich nicht ganz sicher sind , wie Ihr Medikament einzunehmen ist .
Informujte lékaře , pokud jste léčen pro některý z těchto zdravotních problémů , nebo pokud užíváte jiné léky k léčbě vysokého krevního tlaku .
Teilen Sie Ihrem Arzt mit , wenn Sie aufgrund einer dieser Krankheiten behandelt werden oder Medikamente zur Behandlung von Bluthochdruck einnehmen .
Vzájemné působení s dalšími léčivými přípravky Před použitím NovoSeven informujte lékaře o dalších lécích , které užíváte .
Bei Anwendung von NovoSeven mit anderen Arzneimitteln Bitte informieren Sie vor der Anwendung von NovoSeven Ihren Arzt über alle anderen Medikamente , die Sie einnehmen .
právo užívat
Recht zur Nutzung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Osoba nebo subjekt s oprávněním užívat předmětná práva duševního vlastnictví
zur Nutzung der Rechte geistigen Eigentums ermächtigte Person oder Einrichtung
Žadatel může být ve smyslu čl. 2 odst. 2 sám držitel, osoba oprávněná užívat právo duševního vlastnictví nebo jmenovaný zástupce.
Der Rechtsinhaber kann gemäß Artikel 2 Absatz 2 der Rechtsinhaber selbst, die zur Nutzung der Rechte an geistigem Eigentum befugte Person oder ein benannter Vertreter sein
Podle různých druhů práva duševního vlastnictví je vhodné vymezit fyzické nebo právnické osoby, které mohou jednat jako zástupce držitele práva nebo jiné osoby oprávněné užívat toto právo.
Für jede Art Rechte an geistigem Eigentum sollte festgelegt werden, welche natürlichen oder juristischen Personen als Vertreter des Rechtsinhabers oder jeder anderen zur Nutzung des Rechts befugten Person handeln dürfen.
všechny ostatní osoby oprávněné užívat tato práva, zejména držitelé licence, v rozsahu stanoveném příslušným právem a v souladu s tímto právem;
allen anderen Personen, die zur Nutzung solcher Rechte befugt sind, insbesondere Lizenznehmern, soweit dies nach geltendem Recht zulässig ist und damit im Einklang steht,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit užívat
833 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
• Janumet se musí užívat:
• Janumet sollte wie folgt eingenommen werden:
• Velmetia se musí užívat:
• Velmetia sollte wie folgt eingenommen werden:
• Efficib se musí užívat:
• Efficib sollte wie folgt eingenommen werden:
Ich weiß, wie man sich amüsiert.
Barceloňani si umějí užívat.
Das sind totale Partylöwen hier.
- Jetzt putzen wir uns raus.
Heute ist Silvester, amüsier dich!
Přestaň to užívat, člověče.
Hör auf die Scheiße zu nehmen, Mann.
Přestal jsi nějaké užívat?
Hast du welche nicht genommen?
Er kann sich nicht amüsieren.
Werde ich. Ich werde mehr Schinken essen.
Okay. Gurten wir dich fest.
Versuch doch, dich zu amüsieren.
welcher plan? Ich hab ausgesorgt.
Er fühlte sich wie zu Hause.
Pokud kojíte, nesmíte PritorPlus užívat.
PritorPlus darf während der Stillzeit nicht eingenommen werden.
Pokud kojíte, nesmíte MicardisPlus užívat.
MicardisPlus darf während der Stillzeit nicht eingenommen werden.
Pokud kojíte , nesmíte Kinzalmono užívat .
Kinzalmono darf während der Stillzeit nicht eingenommen werden .
Lopid se doporučuje užívat orálně .
Lopid wird oral eingenommen .
Jak užívat tento typ inzulinu
Wie ist dieses Insulin anzuwenden
Nesmíte užívat Docetaxel Winthrop , jestliže
Docetaxel Winthrop darf Ihnen nicht gegeben werden , wenn
Pokud kojíte , nesmíte MICARDIS užívat .
MICARDIS darf während der Stillzeit nicht eingenommen werden .
Pokud kojíte , nesmíte PRITOR užívat .
PRITOR darf während der Stillzeit nicht eingenommen werden .
WANN und WIE ist EMEND einzunehmen ?
Das wird bestimmt lustig für dich, hm?
- Der hat es sicher gut, der Prinz.
Oder mit zu spielen oder einfach hängen lassen
- Musíš si to užívat, Cisco.
- Das muss dir unheimliche Freude bereiten.
Mám si snad užívat líbánky?
Kriege ich keine Flitterwochen?
Užívat si ho přece nemusím.
Ich meine, ich muss es nicht mögen.
Nemůžeme se prostě jenom užívat?
Können wir uns nicht einfach amüsieren?
Nebo si jen užívate trojky?
Oder habt ihr einfach nur Dreier?
My ještě nemůžeme užívat pramen?
- Woher bekommen wir jetzt Wasser?
Můžeme si užívat celý víkend.
Und am Wochenende haben wir Zeit für uns.
Můžeš pracovat. Můžeš si užívat.
Du kannst arbeiten, du kannst spielen,
Mezitím si můžeš užívat slunce.
Während du dich etwas sonnst.
Já si nechci užívat večeři.
Ich will kein schönes Abendessen haben.
Sie ist gonna haben eine tolle Zeit!
Já nevím. Začni si užívat.
Musíme si užívat chvíle míru.
Wir müssen lernen, die Augenblicke des Friedens zu schätzen.
Nevíte, jak si užívat života.
Ihr wisst nicht, wie man das Leben genießt.
Podniky mohou užívat těchto výhod:
Den Unternehmen werden folgende Vorteile gewährt:
Povídám, že si chci užívat.
Ich sagte ihm, ich wolle mich amüsieren.
Začni si trochu užívat, kámo.
Du musst albern werden, Kumpel.
Es wird ein qualvoller Tod.
Tvrdě pracovat pak si užívat.
Wer arbeiten kann, kann auch saufen.
- Slibte, že je budete užívat.
Versprechen sie mir, dass sie sie nehmen.
Er hat diese unglaubliche Lebensfreude.
Dann mach ich richtig Party
Pojeď si užívat do Hamptons.
Fahr mit mir in die Hamptons!
Musel si užívat, jak umírá.
- Er muss es genossen haben, ihm beim Sterben zuzusehen.
Musíme si užívat co děláme.
Wir müssen unsere Arbeit gerne machen.
Nech mě si užívat osamotě.
- Komm, lass mich in Ruhe.
Brzy si budeme užívat společně.
Bald sitzen wir zusammen darin.
Teď si můžeme začít užívat!
Wir werden glücklich werden.
Kann man sich dran gewöhnen.
Jen si užívat, uvolnit se.
Ganz entspannt. Ganz einfach ruhig und locker.
Budeme odpočívat a užívat si.
Wir bleiben ganz ruhig und machen uns 'nen schönen Tag.
Konečně si budeš moct užívat.
Du kannst endlich aufleben.
Ihr lasst ja wirklich die Post abgehen.
Tablety by se měly užívat před jídlem .
Die Tabletten sollten vor den Mahlzeiten eingenommen werden .
Rapamune se nemá užívat s grapefruitovým džusem .
Rapamune darf nicht mit Grapefruitsaft eingenommen werden .
Rapamune se nesmí užívat s grapefruitovým džusem .
Rapamune darf nicht mit Grapefruitsaft eingenommen werden .
Přípravek Xiliarx lze užívat nezávisle na jídle.
Xiliarx kann mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Tablety můžete užívat nezávisle na jídle.
- Wenn Sie an einem polyzystischen Ovarialsyndrom leiden.
Přípravek Vimpat je nutné užívat dvakrát denně.
Vimpat muss zweimal täglich eingenommen werden.
je doporučeno užívat lansoprazol před jídlem.
Es wird empfohlen, Lansoprazol vor der Mahlzeit einzunehmen.
Přípravek Jalra lze užívat nezávisle na jídle.
Jalra kann mit oder ohne Nahrung eingenommen werden.
Kojící pacientky proto nesmí Tandemact užívat .
Daher darf Tandemact nicht in der Stillzeit angewendet werden .
APTIVUS nesmí užívat pacienti do 18 let .
APTIVUS sollte nicht bei Patienten unter 18 Jahren angewendet werden .
- jestliže nejste schopen/ a denně užívat kalcium.
- Wenn bei Ihnen einige oder alle Nebenschilddrüsen im Hals durch eine Operation entfernt
pozornost, než začnete přípravek EXUBERA užívat ").
" EXUBERA darf nicht angewendet werden").
Atripla se musí užívat každý den .
Atripla muss jeden Tag eingenommen werden .
MIRAPEXIN se nesmí užívat během kojení .
MIRAPEXIN sollte während der Stillzeit nicht eingenommen werden .
Proto nesmí přípravek Revlimid užívat těhotné ženy.
Deshalb darf Revlimid nicht bei Schwangeren angewendet werden.
Pokud kojíte , neměla byste přípravek Puregon užívat .
Puregon soll nicht während der Stillzeit verabreicht werden .
Zeffix lze užívat nezávisle na jídle .
Zeffix kann zu den Mahlzeiten oder unabhängig davon eingenommen werden .
VISTIDE se nesmí v těhotenství užívat .
VISTIDE darf in der Schwangerschaft nicht angewendet werden .
Lze je užívat s jídlem i nalačno.
Kapseln können mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden.
Neužívejte Lisonorm Tento přípravek nesmíte užívat:
Lisonorm darf nicht eingenommen werden, Dieses Arzneimittel darf nicht eingenommen werden,
Rifampicin a nilotinib se nesmí užívat současně.
Rifampicin und Nilotinib sollten nicht gleichzeitig angewendet werden.
Pokud kojíte , nesmíte přípravek Aclasta užívat .
Wenn Sie stillen , darf Ihnen Aclasta nicht verabreicht werden .
Pokud kojíte, neměla byste přípravek Fertavid užívat.
Fertavid soll nicht während der Stillzeit verabreicht werden.
Kinzalkomb se nesmí užívat , pokud kojíte .
Kinzalkomb darf während der Stillzeit nicht eingenommen werden ..
Kojící ženy proto nesmí leflunomid užívat .
Deshalb dürfen stillende Frauen kein Leflunomid erhalten .
Xarelto lze užívat nezávisle na jídle.
Xarelto kann unabhängig von den Mahlzeiten eingenommen werden.
Peníze daňových poplatníků je třeba užívat moudře.
Das Geld der Steuerzahler muss vernünftig verwendet werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Advagraf se nesmí užívat současně s cyklosporinem .
Advagraf darf nicht zusammen mit Ciclosporin eingenommen werden .
Kojení Pokud kojíte , nesmíte VASOVIST užívat .
Stillzeit Wenn Sie stillen , darf VASOVIST nicht angewendet werden .
Přípravek EXUBERA se nesmí v těhotenství užívat .
EXUBERA darf daher während einer Schwangerschaft nicht verwendet werden .
Trizivir lze užívat s jídlem i nalačno .
Trizivir kann mit oder ohne eine Mahlzeit eingenommen werden .
Efexor se má užívat s jídlem.
Efexor sollte mit den Mahlzeiten eingenommen werden.
Rovněž by ho neměly užívat těhotné ženy .
Außerdem darf es nicht bei schwangeren Patientinnen angewendet werden .
Targretin tobolky nesmějí užívat děti ani dospívající .
Targretin Kapseln sollten nicht bei Kindern oder Jugendlichen angewendet werden .
SIFROL se nesmí užívat během kojení .
SIFROL sollte während der Stillzeit nicht eingenommen werden .
Přípravek ISENTRESS se během těhotenství nesmí užívat .
ISENTRESS darf während der Schwangerschaft nicht angewendet werden .
Během kojení se přípravek Tesavel nesmí užívat .
Daher sollte TESAVEL während der Stillzeit nicht eingenommen werden .