Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=už nikdy&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
už nikdy niemals 38 nimmermehr 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


už nikdy válku nie wieder Krieg 1
Miluji tě nade vše, už nikdy bez tebe. Ich liebe dich über alles, nie mehr ohne dich.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit už nikdy

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Nikdy. - Tabák nikdy.
- Kein Tabak mehr, versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Proč nikdy?
Wie ist das passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle nikdy nedělej!
Mach das nicht noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
to nikdy nedělej.
Mach das nicht nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
To nikdy neříkej.
Du hast mich jahrelang nicht angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
se nikdy neukázala?
Sie tauchte nicht auf?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle nikdy neuděláme.
Das machen wir nicht noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
ho nikdy neuvidíme.
Seine Geschichte ist zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
To nikdy nezkoušej.
Rühr mich nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Pak nikdy nebrečel.
Das war das erste und letzte Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Riley nikdy neuvidí.
Er wird Riley nicht wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nikdy nechoď.
Komm nicht mehr her.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy nepolíbím.
Das war der letzte Kuss von mir.
   Korpustyp: Untertitel
nebude nikdy jejich.
Er gehört ihnen nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
se nikdy neuvidíme.
Wir werden uns nicht wiedersehen.
   Korpustyp: Untertitel
se nikdy nezpozdi.
Ich sag's nur einmal:
   Korpustyp: Untertitel
nikdy neuvidí.
Er wird mich nicht mehr sehen.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy to neuděláš.
Das wirst du nicht nochmal tun.
   Korpustyp: Untertitel
Ne. nikdy.
Nein, keine mehr.
   Korpustyp: Untertitel
to nikdy neudělám.
Kommt nicht mehr vor.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy nikomu neuvěřím.
Die habe ich auch schon genommen.
   Korpustyp: Untertitel
A nikdy nepřijdeš?
Wirst du je zurück kommen?
   Korpustyp: Untertitel
- nikdy neposlechnu.
Ich höre dir nicht zu.
   Korpustyp: Untertitel
ho nikdy neuvidíš.
-Du kannst ihn nicht zurückholen.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy nebude hladomor.
Es wird keine Hungersnöte mehr geben.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy nebudeme spolu.
Wir haben es nicht geschafft.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale nikdy nebýt!
Aber einfach nicht mehr da zu sein?
   Korpustyp: Untertitel
- To nikdy.
- Die habe ich satt.
   Korpustyp: Untertitel
sem nikdy nechod'te.
Kommen Sie hier nicht mehr her.
   Korpustyp: Untertitel
to nikdy neříkej!
Und das sagst du nicht noch mal!
   Korpustyp: Untertitel
to nikdy neříkej!
Sag das nicht mehr!
   Korpustyp: Untertitel
nikdy tak nemluv!
Was unterstehst du dich?
   Korpustyp: Untertitel
-Nikdy neopouštěj!
Lass mich nicht allein.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy nesmíš spát.
Du darfst nicht schlafen gehn.
   Korpustyp: Untertitel
to nikdy neríkej.
Sag das nicht noch mal.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl: " nikdy".
Er sagte: "Genug".
   Korpustyp: Untertitel
Kéžby nikdy nepřišel.
Ich wünschte, er ging endlich fort.
   Korpustyp: Untertitel
Snad nikdy více.
Hoffentlich bleibt das so.
   Korpustyp: Untertitel
je nikdy nenajdete.
Ihr werdet sie nicht mehr finden.
   Korpustyp: Untertitel
On nikdy nebude.
Und mein richtiger Vater auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy nechci opustit!
- Runter mit dem Dickschädel.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy neopravuj!
Gefällt es dir, geschlagen zu werden?
   Korpustyp: Untertitel
nikdy, zašeptala.
Nicht mehr, flüsterte sie.
   Korpustyp: Literatur
Ten nikdy nevyleze.
Der kommt da nicht mehr raus.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy neuvidí.
Ich werde meine Bilder verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy znova neváhej.
Wehe, du zögerst noch mal so.
   Korpustyp: Untertitel
-nikdy neruš.
- Ich wünsche keine weitere Störung.
   Korpustyp: Untertitel
To nikdy neudělám.
Das mache ich nicht nochmal mit.
   Korpustyp: Untertitel
A nikdy neodejdu.
Und dann bleib ich.
   Korpustyp: Untertitel
- nikdy neuvidím.
Mir ist verwehrt, zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
sem nikdy nevkročíte.
Und Sie kommen hier nicht mehr rein!
   Korpustyp: Untertitel
se nikdy nevrátí.
Sie kommt nicht mehr zurück.
   Korpustyp: Untertitel
ho nikdy neuvidím.
Ich konnte nicht Lebewohl sagen.
   Korpustyp: Untertitel
se nikdy nevracej.
Dann mach, dass du wegkommst.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy Buy More.
Kein Buy More mehr.
   Korpustyp: Untertitel
se nikdy nepotkáme.
Ich werde dich nicht stören.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy víc popkornu.
Kein Popcorn mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- nikdy vás nepodvedu.
Ich werde euch nicht hintergehen.
   Korpustyp: Untertitel
to nikdy neudělám.
Ich werde es nicht nochmal tun.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy nepřerušuj!
Versuche nicht nochmal mich zu stören.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně nikdy nepřijdu.
In der Tat verlasse ich Ihren Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
- nikdy neuvidím.
- Fast 300 Prozent. - Das reicht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy neopustím.
Ich gehe hier nicht ohne dich weg.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy nepoplave rovně.
Dann kann er nicht mehr gerade schwimmen.
   Korpustyp: Untertitel
to nikdy nedělejte.
Machen Sie das nicht nocheinmal.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdy nikoho nenajdeš.
Du bleibst. Du kriegst niemanden.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, nikdy Steetsy.
- Okay, nicht mehr Steetsie.
   Korpustyp: Untertitel
mi nikdy nevolej.
Ich meine es ernst!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle nikdy neříkej.
So was darfst du nicht sagen!
   Korpustyp: Untertitel
nikdy nikomu neublížíš!
Sie werden niemanden mehr verletzen!
   Korpustyp: Untertitel
to nikdy neříkej.
- Mach das nur nicht nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
to nikdy neuvidíte.
Es ist für alle eine neue Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
to nikdy nevytáhneš?
Schwierig, ihn runterzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Žádná dívka, nikdy.
Kein Mädchen wird mehr beschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
- Lindo, nikdy nelži.
- Linda, du darfst nicht lügen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bože, tu nikdy.
- Mann, du verträgst echt einiges.
   Korpustyp: Untertitel
Sem nikdy nechoď.
Und betritt dieses Zimmer in Zukunft nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
mi nikdy nevyhrožuj.
Du drohst mir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nikdy se k Londýnu nepřiblížím, nikdy.
Lassen Sie mich irgendwo sterben!
   Korpustyp: Untertitel
nikdy víc sám, nikdy víc rozdělení.
Niemehr allein. Niemehr getrennt
   Korpustyp: Untertitel
nikdy nesmíš spát. nikdy nesmíš spát.
(Dylan singt) Du darfst nicht schlafen gehn.
   Korpustyp: Untertitel
- nikdy! - Státu ani ň!
- Nein, ich schenke dem Staat nichts!
   Korpustyp: Untertitel
Kivexa , Ziagen ) nikdy nasazen .
Kivexa , Ziagen ) behandelt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Potom mi nikdy nevěřil.
Seit diesem Vorfall misstraut er mir.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy znovu neměňte plány.
Versetzen Sie mich nicht nochmal.
   Korpustyp: Untertitel
Ted' otce nikdy neuvidím.
Könnt ich doch nur Vater sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Realita nikdy nebude stejná.
Realität ist nicht mehr dieselbe.
   Korpustyp: Untertitel
se nikdy neuvidíme, že?
Wir werden uns nicht wiedersehen, oder doch?
   Korpustyp: Untertitel
nikdy se nebudete dolu.
Meinen bekommen Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
se nikdy nevrátí, že?
Sie kommen nicht zurück, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Takže nebude nikdy otrávená?
- Dann gilt sie nicht mehr als gefährlich?
   Korpustyp: Untertitel
nikdy více bez pravidel.
Nichts mehr auf eigene Faust.
   Korpustyp: Untertitel
Ty nikdy líbat nebudeš!"
Du wünschtest, du könntest sie lecken."
   Korpustyp: Untertitel
Ti se nikdy nezmění.
wie es ist zu bereuen.
   Korpustyp: Untertitel
mi neříkej venkovanko, nikdy.
Aber nenn mich nicht mehr Landei.
   Korpustyp: Untertitel
těmhle dětem nikdy neublíží.
Er wird diese Kinder nicht mehr belästigen.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy nebudeš jako dřív!
Und kannst dich nicht zurückverwandeln, wie dein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
nás nikdy nic nerozdělí.
Nichts kommt mehr zwischen uns.
   Korpustyp: Untertitel
Další vize nikdy nepřisly.
Hatte keine Vision mehr.
   Korpustyp: Untertitel
nikdy by nás nepodpořili.
Nochmals werden sie uns nicht so engagiert folgen.
   Korpustyp: Untertitel