Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ubít&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ubít erschlagen 17 totschlagen 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ubíterschlagen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stále častěji bývají nevinní lidé zastřeleni, ubodáni a ubiti k smrti.
Immer öfter werden unschuldige Menschen erschossen, erstochen oder erschlagen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Měl bych se zaměřit na to, kdo ubil Cassie a proč.
Ich sollte mich darauf konzentrieren, wer Cassie erschlagen hat und warum.
   Korpustyp: Untertitel
Únosci nemají žádné zábrany a několik lidí již ubili nebo zastřelili.
Die Schlepperbande zeigt keine Skrupel und hat bereits einige Menschen erschlagen oder erschossen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vzal ji na chvíli na neznámé místo, ubil ji k smrti a pohodil její tělo v parku.
Er brachte sie an einen unbekannten Ort, erschlug sie und legte die Leiche wieder im Park ab.
   Korpustyp: Untertitel
Policie potvrdila, že byla znásilněna a brutálně ubita k smrti.
Die Polizei sagt, sie wurde vergewaltigt und brutal erschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ubil mou nejlepší kamarádku k smrti.
- Er hat meine beste Freundin erschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Donna Hawthorne je brutálně znásilněna a ubita k smrti svým ex-manželem, Josephem Doucettem.
Donna Hawthorne wird brutal vergewaltigt und erschlagen von ihrem Exmann Joseph Doucett.
   Korpustyp: Untertitel
17.listopadu 1944 ubili dva příslušníci SS otce k smrti uprostřed ulice.
Am 17. '42 wurde Vater auf der Straße von zwei SS - Leuten erschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
A ten chlap má prý záznam za to, že loni málem ubil někoho k smrti.
Und scheinbar hat der Kerl eine Vorstrafe, weil er letztes Jahr fast einen Mann erschlagen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl by schopný vynaložit takovou sílu aby ubil Leonarda Barnese k smrti.
Er wäre nicht in der Lage, den Kraftaufwand aufzubringen, der erforderlich war, um Barnes zu erschlagen.
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "ubít"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Mohl bych tě nechat ubít k smrti.
Und Sie wurden von Gideon aus an Bord gebeamt.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem viděl mýho nejlepšího kámoše ubít k smrti.
Ich habe gerade zugesehen, wie mein bester Freund totgeschlagen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem viděl mýho nejlepšího kámoše ubít k smrti.
Ich habe gerade zugesehen, wie mein bester Freund für Sie totgeschlagen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem viděl mýho nejlepšího kámoše ubít k smrti.
Ich sah gerade zu, wie mein bester Freund zu Tode geprügelt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Každý její konec vás může ubít k smrti.
Man wird auf jeden Fall vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Randall byl první loďmistr, než se ho pokusili ubít k smrti, protože si chtěl přilepšit.
Randall war der Bootsmann des Schiffs, bevor er bei einer Prisenfahrt beinahe sein Leben verlor.
   Korpustyp: Untertitel