Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Páchání násilí ubližuje jednotlivým ženám, ale násilí ubližuje i jejich rodinám.
Gewalt schadet den einzelnen Frauen, aber auch ihren Familien.
Nesmíme sice ubližovat lidem, ale nikde není psáno, že nemůžeme vážně ublížit příšeře.
Den Menschen dürfen wir zwar nicht schaden, aber Monstern können wir höllischen Schaden zufügen.
Dotace ubližují zemědělcům v rozvojových zemích, protože vedou k vyšší produkci – a tím i k nižším světovým cenám.
Subventionen schaden Landwirten in Entwicklungsländern, weil sie zu höherem Ertrag führen – und zu niedrigeren globalen Preisen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ten zlý člověk ti už nikdy nebude ubližovat.
Der böse Mann wird dir nie mehr schaden.
61% čínských kuřáků si v roce 1996 myslelo, že tabák jim neubližuje vůbec nebo jen málo.
Im Jahr 1996 glaubten 61% der chinesischen Raucher, dass ihnen Tabak wenig bis gar nicht schadet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mám pocit, že ti víc ubližuju, než pomáhám.
Ich schade dir mehr, als dass ich dir helfe.
Potřebujeme přesně vědět, komu a kde finanční krize ubližuje, abychom mohli nejlépe reagovat.
Wir müssen genau wissen, wem die Finanzkrise schadet und wo, damit wir optimal reagieren können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A prosím, nesrážejte, nesprejujte, a nijak neubližujte stromům.
Und bitte fällen, besprühen oder schaden Sie den Bäumen nicht.
Různé formy násilí páchaného na ženách ubližují nejen ženám samotným, ale i jejich rodinám.
Die verschiedenen Formen von Gewalt gegen Frauen schaden nicht nur den Frauen selbst, sondern auch ihren Familien.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč ubližovat sobě, když můžeš ubližovat ostatním?
Warum dir selbst schaden, wenn du anderen schaden kannst?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nehýbej se a nikomu neubližuj.
Bleib einfach hier und verletze niemanden.
Říkám si, jestli ji neubližuju svými myšlenkami.
Ich frage mich, ob ich sie mit meinen Gedanken verletze.
Když ubližuješ sám sobě, to hřích není? A zabít sám sebe je?
Wenn ich dich verletze, ist es keine Sünde, aber wenn ich mich umbringe, schon?
Aber ich verletze Menschen!
Proč bych někomu takovému ubližoval, někomu, kdo ve mě věřil?
Warum sollte ich so jemanden verletzen, jemanden, der an mich geglaubt hat?
Můj blog je o mých vlastních zážitcích, ne o tom, abych používala informace a těmi ubližovala lidem.
In meinem Blog geht es um meine eigenen Erfahrungen, nicht um Informationen zu nutzen, um Leute zu verletzen.
Phoebe, máme pomáhat lidem, ne jim ubližovat.
Phoebe, wir sollen Menschen helfen, nicht sie verletzen.
Každý jedinec se vědomě či nevědomě dopouští věcí, jimiž ubližuje jiným jedincům.
Bewusst oder unbewusst tun Menschen Dinge, die andere Menschen verletzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Šlo mu o to, že jsme si myslely, že jedna druhé ubližujeme.
Es ging darum, dass wir glauben sollten, dass wir uns gegenseitig verletzen.
Klidně si to namlouvejte. Ale vy lidem ubližujete, protože se vám to líbí.
Sie können es noch so vernünftig erklären wie Sie wollen, aber Sie verletzen Menschen, weil Sie es mögen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nikomu nemusí být ubližováno, nikdo nemusí být zabíjen a zničen.
Niemandem muss Leid angetan werden, niemand muss vernichtet und getötet werden.
Vychovala jsem to dítě, a nikdo ji nebude ubližovat.
Ich hab das Kind aufgezogen und niemand wird ihr ein Leid antun.
Všem jsem jenom ubližoval, ale nerad.
Allen habe ich Leid angetan!
67 weitere Verwendungsbeispiele mit "ubližovat"
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tentokrát ti nebudu ubližovat.
Diesmal tut es nicht weh.
Já nechci ubližovat zvířátkům.
Ich liebe doch alle Tiere!
Dani, přestaň jí ubližovat.
Nemám proč jim ubližovat.
Das hier ist doch ein Spiel.
- Quält das Kind nicht so!
- Musíš si přestat ubližovat.
Tu dir das bitte nicht an.
Bráchovi nikdo ubližovat nebude!
Niemand gibt meinem Bruder Kopfnüsse!
Nedovolím ti jí ubližovat.
Ich lasse nicht zu, dass du sie wieder verletzt.
Aspoň jí přestane ubližovat.
Er tut ihr früher oder später sowieso weh.
Nikdo nebude ubližovat mýmu koni.
Niemand tut meinem Pferd weh.
- Vím, že nechceš ubližovat lidem.
Ich weiß, dass du nicht willst, dass Menschen verletzt werden.
Ale musíš si přestat ubližovat.
Aber du musst aufhören, dir das anzutun.
Tady jim nikdo nebude ubližovat.
Už nikdy si nebudeš ubližovat.
Du wirst dich niemals wieder schneiden.
- Není třeba nikomu ubližovat, ano?
Už ti nikdo nebude ubližovat.
Je v pořádku jim ubližovat?
Also ist es okay, wenn du ihnen wehtust?
Ne, nebudete tu nikomu ubližovat.
Sie machen hier nichts kaputt, Roger.
A Kevinovi nikdo ubližovat nesmí.
Und niemand tut meinem Kev weh.
Nikdo nebude ubližovat mým dětem.
Niemand macht sich an meine Kinder ran.
Arniemu se prostě nemá ubližovat.
Hlavní město nám nemůže ubližovat jako pěšákům.
Die haben kein Recht, uns wie Schachfiguren zu opfern.
Nestojí za to, abys jí mohl ubližovat!
…ber Sie hat es nicht verdient, dass du ihr weh tust!
Raději by jste jim neměl ubližovat.
Ich hoffe nur, dass du ihnen nichts getan hast.
Slyšel si Dawn, nechce nám ubližovat.
Du hast Dawn gehört, sie will uns unbeschadet.
- Zůstanete doma a necháte si ubližovat?
- Sie bleiben zu Hause und opfern sich?
Ubližoval jsem lidem, a dál ubližovat budu.
Ich habe Menschen wehgetan und werde es wieder tun.
Od teď se začíná lidem ubližovat.
Von jetzt an werden Menschen verletzt.
Proč svými slovy musí tak ubližovat?
Warum muss er mit seinen Worten so verletzend sein?
Znovu tě neztratím. Nechci ubližovat lidem.
Ich will dich nicht mehr verlieren.
Ty ses opovážil ubližovat mým přátelům?
Wie kannst du es wagen, meine Freunde so schäbig zu behandeln?
Nerad tě vidím si takhle ubližovat.
Mir gefällt es nicht, dich so verletzt zu sehen.
Že se nestydíte, ubližovat starým lidem.
Wie könnt ihr die arme Frau so erschrecken?
Tihle hoši jsou zvyklí si ubližovat.
Die Jungs sollen sich gegenseitig zermalmen.
Budeme se jen ptát, ne ubližovat.
Wir wollen ihn befragen, nicht töten.
Když jsem byl mladší, jsem ubližovat lidem.
Als ich jünger war, habe ich Leuten wehgetan.
Nebo budete ještě ubližovat mé rodině?
Oder wollen Sie meiner Familie noch mehr Leid zufügen?
Nenechám ho zase ubližovat nejdůležitějším lidem v mém životě.
Ich werde nicht zulassen, dass er dem wichtigsten Menschen in meinem Leben wieder weh tut.
A to musí ubližovat tvé skálopevné hrdosti, Ollie.
Und das verletzt deinen steinharten Stolz.
Nemusí nám pořád někdo ubližovat, pokud budeme počítat s nejhorším.
Vielleicht würden wir nicht mehr verletzt werden, wenn wir das Schlimmste in Betracht ziehe würden.
Jak si tady s tátou budete ubližovat, až odjedeme?
Was werdet Papa und du tun, wenn wir weg sind?
Ono to ubližuje dítěti, a to by nikdo ubližovat neměl.
Es verletzt ein Kind und ich lasse es nicht zu, dass jemand ein Kind verletzt.
Místo, kde by nám Hirogeni už nemohli ubližovat!
Irgendwo, wo uns die Hirogen nichts mehr anhaben können.
To je člověk, kterého sexuálně vzrušuje ubližovat jiným.
Nun, das bezeichnet jemanden, der sexuelle Lust dabei empfindet, jemandem Schmerz zuzufügen.
Sally, viděla jsi nějaké další děti ze sousedství ubližovat Sylvii?
dass andere Nachbarskinder Sylvia wehtaten?.
Přiznej se a mi ti již nebudeme ubližovat.
- Gestehe und wir hören damit auf.
Zlato, nepřestane ti ubližovat, dokud tě nedostane do nemocnice.
- Er tut dir solange weh, bis du im Krankenhaus landest.
Bez násilí, bez toho, abychom ničili a nechali si ubližovat.
Und einen besseren Weg für uns und unser volk zu finden, ohne gewalt, ohne von uns selbst oder anderen zerfleischt zu werden.
Dáš mi je, nebo ti mám začít ubližovat?
Wirst Du sie mir geben oder muss ich mit Schmerzen nachhelfen?
Nemůžeš si ubližovat,…ejde kombinovat studium a závodění.
Du kannst nicht zu Turnieren gehen und nebenbei studieren.
Kruci, Sandy, tebe baví nechat si pořád ubližovat?
Verdammt, Sandy. Macht es dir Spaß, wenn man auf dir rumtrampelt?
Co je to stojí, takhle nám ubližovat? Vůbec nic.
- Die machen uns das Leben zur Hölle und riskieren gar nichts dabei!
A na mě moc neplatí lidé, které mám ráda a kteří si nechávají ubližovat.
Und ich komme nicht allzu gut damit zurecht, wenn Menschen, die ich liebe, verletzt werden.
Slíbíš mi tedy, že jakmile ti někdo bude nadávat nebo ubližovat, řekneš o tom někomu dospělému?
Versprichst du mir, dass du es sofort einem Erwachsenen erzählst, wenn dich wieder jemand verletzt oder was zu dir sagt, dass dir weh tut?
Se vší úctou, pane, myslím, že Michael Robert může lidem ubližovat.
Bei allem Respekt, Sir, ich fürchte, Michael Robert bringt Menschen in Gefahr.
Řekla, že je to dítě jejího přítele, a že jeho matka mu nechá ubližovat.
Sie behauptet, es gehört ihrem Freund, und die Mutter des Kindes lässt zu, dass es misshandelt wird.
Člověk může unášet, zabíjet, ubližovat lidem, a bude se říkat, že je legendou.
Der kidnappt, tötet, raubt, verletzt Menschen. Und du nennst ihn eine Legende.
Vedlo to až tak daleko, že začala ubližovat i jiným lidem.
Und weil das so war, hat sie anderen Menschen Gewalt angetan.
Matheson, co pro něj Kim dělá, bil ženu a začal ubližovat dceři.
Matheson, Kims Arbeitgeber, hat seine Frau und seine Tochter misshandelt.
Ty k nim budeš spravedlivá. Ty jim nebudeš ubližovat, abys jim něco dokázala.
Ihr werdet gerecht zu ihnen sein und sie nicht demonstrativ verstümmeln.
Časem se s Drexelem vypořádám, už nebude ubližovat dívkám, jako jsi ty nebo Becca.
Wenn ich mit Drexel fertig bin, verletzt er keine Mädchen mehr wie dich, oder Becca.
- Jsme příliš křesťané na to, abychom pojímali rozkoš bez postranní myšlenky ubližovat.
Wir sind zu dumm, um Wollust ohne Sünde zu ersinnen.
Ale nemohl bych žít sám se sebou, kdyby z té věci vyšla a začala ubližovat lidem, které jsem se snažil udržet naživu.
Aber ich werde es nicht ertragen können, falls sie aus diesem Ding rauskommt, und sie die Menschen verletzt, die ich zu beschützen versucht habe.
A přitom existují učenci Talmudu, co nám říkají, že v den, kdy shodíme pouta vlády a přijmeme pouze Boží vládu, nebude už nikdo ubližovat ani ničit.
Und wir dann die wahre Ordnung universeller Harmonie hätten. Glauben Sie an diese Lehre? Na ja, ich bin kein Prophet.