Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Včera jsem přešla od zoufalství k ubohosti.
Gestern schlug meine Verzweiflung in Armseligkeit um.
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "ubohost"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Program Avatar je ubohost.
Das Avatar-Programm ist ein Witz.
Sie war ja so einsam und bemitleidenswert.
Ty jsi fakt ubohost sama.
Du überbrückst echt noch die Kluft zwischen Wischi und Waschi.
To je ta největší ubohost, jakou jsem kdy slyšela.
Das ist das Erbärmlichste, das ich je gehört habe.
Jen doufám, že to nebude taková ubohost, jako ty hodiny smrti, které jsi předváděl minule.
hoffentlich nicht so lahm wie deine Todesuhr vom letzten Jahr.
Tyto eufemismy, které mají otupit bdělost, nijak nesníží brutalitu, krutost, násilí na ženách ani ubohost této strategie.
Mit den beschönigenden Umschreibungen, die gebraucht werden, um das Gewissen zu betäuben, kann nicht erreicht werden, dass die Sache weniger brutal, Gewalt gegen Frauen weniger grausam oder diese Strategie weniger bedauernswert wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
je-li už ubohost její tváře i těla mimo pochybnost, musí mít přece aspoň jiná tajemství, jež si nikdo nemůže ověřit, třeba ten údajný poměr s Klammem.
ist am Gesicht und Körper die Jämmerlichkeit zweifellos, muß sie doch wenigstens andere Geheimnisse haben, die niemand nachprüfen kann, etwa ihr angebliches Verhältnis zu Klamm.
Právě ted' vyplula na povrch ohavná tvář posedlosti vymítit židy, odhalil ji čin spáchaný přízemními piráty. Tato a další události nám ukazují ubohost a zbabělost mezi námi a snaží se nám ukázat, že jedině Socialismus je pro náš národ jedinou nadějí.
Wenn erst jetzt, wo der jüdische Zerstörungswahn der Luftpiraten seine hässliche Fratze zeigt, haben auch die schwachen und feigen Elemente unter uns begriffen, dass der Nationalsozialismus die größte und einzige Rettungsmöglichkeit unseres Volkes ist.