Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ucpat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ucpat verstopfen 48 stopfen 13 zustopfen 3 knebeln 1 abdichten 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ucpatverstopfen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Winston vypustil vodu a s odporem vytáhl chumáč vlasů, který odtok ucpal.
Winston ließ das Wasser ablaufen und entfernte angeekelt den Pfropfen menschlicher Haare, der die Röhre verstopft hatte.
   Korpustyp: Literatur
Ucpal jsem ho skořicovými tyčinkami a plátky citrónů z marinády.
Ich verstopfte ihn mit Zimtstangen und Zitronenecken von einer Marinade.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile vlády ucpaly každý čtvereční metr městských komunikací, proťaly silnicemi i nejnádhernějsí přírodní scenerie.
Nachdem jeder Quadratmeter Straße verstopft war, wurden Straßen durch die atemberaubendsten Naturlandschaften gezogen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Frodonovi čekali tři dny, když se jim ucpal záchod.
Bei den Frodons haben sie drei Tage gewartet, als die Toilette verstopft war.
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže se špička aplikátoru ucpe, špička katétru může být zkracována o 0, 5 cm.
Falls die Applikatorspitze verstopft, kann die Katheterspitze in Abständen von 0,5 cm zurückgeschnitten werden.
   Korpustyp: Fachtext
Potrubí ve škole je dost starý, dešťová voda mohla ucpat odpady.
Die Rohrleitungen sind 'ne Katastrophe. Durch den vielen Regen ist das Kanalsystem verstopft.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud je ale cholesterolu ve Vaší krvi příliš mnoho , může se ukládat na stěnách krevních cév , které se případně mohou ucpat .
Wenn jedoch zu viel Cholesterin in Ihrem Blut vorhanden ist , kann es sich an den Wänden der Blutgefäße ablagern , die dadurch möglicherweise verstopfen .
   Korpustyp: Fachtext
Zlato, zase jsem ucpala záchod.
Schatz, ich hab die Toilette schon wieder verstopft.
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže se špička aplikátoru ucpe, špička katétru může být zkracována o 0, 5 cm.
24 die Applikatorspitze verstopft, kann die Katheterspitze in Abständen von 0,5 cm zurückgeschnitten werden.
   Korpustyp: Fachtext
Někdo nejen zahodil klíč, ale i ucpal klíčovou dírku.
Er hat den Schlüssel weggeworfen und das Schlüsselloch verstopft.
   Korpustyp: Untertitel

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "ucpat"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nemůžu to ucpat!
Ich komme nicht raus.
   Korpustyp: Untertitel
- Některá se musela ucpat.
Sie müssen verstopft sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Snaží se ucpat díru!
Er versucht, das Loch abzudichten!
   Korpustyp: Untertitel
Někdo potřebuje ucpat díru?
Jemand muss ein Loch gestopft bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
- Děloha musela ucpat kořenovou arterii.
Die Gebärmutter muss die radikuläre Arterie tamponiert haben.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš ho vevnitř ucpat šutrem.
Du musst mit einem Stein das Schaufelrad blockieren.
   Korpustyp: Untertitel
Viděli jsme, jak tím ucpat krysí díry.
Wir haben doch gesehen, dass man damit Rattenlöcher verstopft.
   Korpustyp: Untertitel
Ucpat nos a dýchat do pusy?
Hält man die Nase zu und atmet in den Mund?
   Korpustyp: Untertitel
Vezmu vaše rty off, krmit ji ucpat.
- Ich verfüttere deine Lippen an den Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže heparinizace není optimální dialyzační systém se může ucpat .
Ein Verschluss des Dialysesystems ist bei nicht optimaler Heparinisierung möglich .
   Korpustyp: Fachtext
Teď musíte ucpat jeden konec a udělat kanálek.
Jetzt musst du das eine Ende versiegeln.
   Korpustyp: Untertitel
Až se objeví, zkuste jimi tu díru ucpat.
Wenn sie kommen, stopft das Loch mit ihren verdammten Leichen!
   Korpustyp: Untertitel
Pravým prstem se musí ucpat otvor na záklopce.
Auf der rechten Hand platziert ihr den Fingerhandschuh.
   Korpustyp: Untertitel
Snažíte se uvolnit její dýchací cesty, ne je ucpat.
Sie versuchen, Ihren Atemweg zu bewahren, nicht, es schlimmer zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Během operace se mohla uvolnit sraženina a ucpat karotidu.
Es könnte während der OP ein Blutgerinnsel in die Karotis verdrängt worden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ucpat ho kameny. Zaplavit ho a nechat zamrznout.
- Ihn mit Steinen und Eis zuschütten.
   Korpustyp: Untertitel
Za žádnou cenu, nehažte plod do záchoda, může se ucpat.
Den Fötus nicht in die Toilette werfen, sonst verstopft sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jestliže je jehla používána opakovaně , můžete si podat chybnou dávku inzulínu , ucpat jehlu , ucpat pero nebo získat infekci .
Falls Nadeln mehrmals benutzt werden , kann es passieren , dass zu viel oder zu wenig Insulin gespritzt wird , die Nadel verstopft , der Pen klemmt oder sich eine Infektion entwickelt .
   Korpustyp: Fachtext
- Může se ucpat spojka mezi tepnou a žílou (" trombóza shuntu "), zvláště pokud trpíte nízkým
- Ein Verschluss der Verbindung zwischen Arterie und Vene (Shunt-Thrombose) kann
   Korpustyp: Fachtext
Potrubí ve škole je dost starý, dešťová voda mohla ucpat odpady.
Die Rohrleitungen sind 'ne Katastrophe. Durch den vielen Regen ist das Kanalsystem verstopft.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte jen milión cihel, které se mohou rozpadnout, tisíce okapů a trubek, které se mohou ucpat a prosakovat, a kámen, který bude v mrazu pukat.
Sie sehen eine Million Backsteine, tausend Dachrinnen und Rohre, und Steine, die im Frost bersten.
   Korpustyp: Untertitel