Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přístup k facilitě se uděluje pouze v souladu s cíli a obecným směřováním měnové politiky ECB.
Der Zugang zur Fazilität wird nur gemäß den Zielen und allgemeinen geldpolitischen Erwägungen der EZB gewährt.
Soud tedy uděluje podmínečný trest. A odkládá vykonání trestu.
Das Gericht gewährt Bewährung und setzt die Vollstreckung der Strafe aus.
Granty uděluje průmyslová zóna ve městě Su-čou.
Die Zuschüsse werden vom Industriepark Suzhou gewährt.
Přístup k příslušným údajům se uděluje na základě formální žádosti.
Zugriff auf relevante Daten wird auf förmlichen Antrag gewährt.
Článek 8 Odchylky 1 . Rada guvernérů ECB uděluje odchylky národním centrálním bankám , které nejsou schopny plnit požadavky stanovené v článku 2 .
Artikel 8 Ausnahmeregelungen ( 1 ) Der EZB-Rat gewährt den NZBen , die die Anforderungen gemäß Artikel 2 nicht erfüllen können , Ausnahmeregelungen .
předložené informace, k nimž potvrzení o přístupu uděluje právo citace;
die übermittelten Daten, für die die Zugangsbescheinigung die Zitierungsrechte gewährt;
Tato výjimka se uděluje na referenční rok 2012.
Die Ausnahmeregelung wird für das Bezugsjahr 2012 gewährt.
Dodatečná podpora Unie se uděluje i v případě, že organizace producentů uvedené operace nemají zahrnuty do svých operačních programů.
Die zusätzliche Unionsunterstützung wird auch dann gewährt, wenn die Erzeugerorganisationen diese Maßnahmen nicht im Rahmen ihrer operationellen Programme vorsehen.
Tato výjimka se uděluje na referenční rok 2011.
Diese Ausnahmeregelung wird für das Bezugsjahr 2011 gewährt.
e ) Pozastavení facilit y Přístup k facilitě se uděluje pouze v souladu s cíli a obecným směřováním měnové politiky ECB .
e ) Aussetzung der Fazilität Der Zugang zur Fazilität wird nur gemäß den Zielen und allgemeinen geldpolitischen Erwägungen der EZB gewährt .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit uděluje
353 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
uděluje Radě tato doporučení:
richtet folgende Empfehlungen an den Rat:
Dein Vater vergibt einen Preis.
uděluje souhlas s uzavřením protokolu;
gibt seine Zustimmung zu dem Abschluss des Protokolls;
uděluje souhlas s uzavřením dohody;
gibt seine Zustimmung zu dem Abschluss des Abkommens;
celní orgán, který uděluje povolení.“
die Zollbehörde, die die Bewilligung erteilt.“
uděluje svůj souhlas s obnovením dohody;
gibt seine Zustimmung zur Verlängerung des Abkommens;
uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;
gibt seine Zustimmung zum Abschluss des Abkommens;
uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;
gibt seine Zustimmung zu dem Abschluss des Abkommens;
uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;
gibt seine Zustimmung zu dem Abkommen;
Povolení uděluje předseda pro každý případ zvlášť.
Änderungsanträge müssen schriftlich eingereicht werden und von den Verfassern unterzeichnet sein.
1. uděluje svůj souhlas s uzavřením ujednání;
1. gibt seine Zustimmung zu dem Abschluss der Vereinbarung;
1. uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;
1. gibt seine Zustimmung zu dem Abschluss des Protokolls;
uděluje svůj souhlas s uzavřením Protokolu;
gibt seine Zustimmung zu dem Abschluss des Protokolls;
uděluje svůj souhlas s návrhem rozhodnutí Rady;
gibt seine Zustimmung zu dem Entwurf eines Beschlusses des Rates;
Povolení uděluje předseda pro každý případ zvlášť.
Die Genehmigung wird vom Präsidenten von Fall zu Fall erteilt.
Jakou prioritu uděluje pomoci obětem min?
Welche Priorität wird der Unterstützung der Opfer von Landminen eingeräumt?
1. uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;
1. billigt den Abschluss des Abkommens;
d) podmínky, za nichž se povolení uděluje;
e) der befristete Überprüfungszeitraum;
1. uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;
1. gibt seine Zustimmung zum Abschluss des Übereinkommens;
1. uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;
1. gibt seine Zustimmung zu dem Abschluss der Vereinbarung;
1. uděluje svůj souhlas s uzavřením úmluvy;
1. gibt seine Zustimmung zum Abschluss des Übereinkommens;
1. uděluje souhlas s uzavřením protokolu;
1. gibt seine Zustimmung zu dem Abschluss des Abkommens;
1. uděluje souhlas s uzavřením protokolu;
1. gibt seine Zustimmung zu dem Abschluss Protokoll des Protokolls;
Musíte pochopit, že Amy ráda uděluje lekce.
Sie müssen wissen, dass Amy gern Lektionen erteilt.
Předseda uděluje slovo delegátu ze Sagittaronu.
Den Vorsitz führt der Delegierte von Sagittaron.
podmínky, za nichž se povolení uděluje;
die Voraussetzungen, unter denen die Bewilligung erteilt wird;
Toto schválení se uděluje prostřednictvím prováděcího aktu.
Diese Autorisierung wird im Wege eines Durchführungsrechtsakts erteilt.
Funkce, na niž (něž) se povolení uděluje.
Funktion/en, für die die Zulassung erteilt wird.
"Vláda Jeho Veličenstva uděluje 'Olympii' povolení"
"Die Regierung Seiner Majestät ist darauf bedacht, unnötiges Leid zu vermeiden.
uděluje Evropské radě a Radě tato doporučení:
unterbreitet dem Europäischen Rat und dem Rat folgende Empfehlungen:
1. uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;
1. gibt seine Zustimmung zu dem Abschluss des Übereinkommens;
+, a uděluje-li potravinám kouřové aroma.
jímž se uděluje souhlas se jmenováním Komise
mit der Zustimmung zur Ernennung der Kommission
Uděluje se jednou za čtyři roky.
Aber sie wird nur alle 4 Jahre verliehen.
ŽELEZNIČNÍ PODNIK, KTERÉMU SE OSVĚDČENÍ UDĚLUJE
INHABER DER BESCHEINIGUNG (EISENBAHNUNTERNEHMEN)
Použitím loga se produktům uděluje zvláštní hodnotu.
Das Logo soll die Erzeugnisse aufwerten.
použití, pro něž se povolení uděluje;
die Verwendung(en), für die die Zulassung erteilt wird;
podmínky, za nichž se povolení uděluje;
etwaige Auflagen, an die die Zulassung geknüpft wird;
Povolení se uděluje jen těm námořním společnostem:
Die Zulassung wird nur Schifffahrtsgesellschaften erteilt, die
Já jsem ten, který je uděluje.
Ich bin derjenige, der Freigabe erteilt.
Uděluje závěrečné povolení ke vstupu do Wildfire.
Es gibt Ihnen die endgültige Erlaubnis, Wildfire zu betreten.
Lisabonská smlouva uděluje dialogu s občany status příkazu.
Der Vertrag von Lissabon billigt dem Dialog einen imperativen Status zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Umožnila to Lisabonská smlouva, která uděluje Evropské unii právní subjektivitu.
Dies wurde durch den Vertrag von Lissabon ermöglicht, der der EU eine Rechtspersönlichkeit zuerkennt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Parlament však pokaždé předstírá, že vidí pokrok, a uděluje absolutorium.
Jedes Mal tut das Parlament aber so, als gäbe es einen Fortschritt zu verzeichnen, und erteilt die Entlastung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Povolení se uděluje na dobu nejvýše deseti let.
Eine Zulassung gilt für die Dauer von höchstens zehn Jahren.
1. uděluje svůj souhlas s uzavřením memoranda o spolupráci;
1. gibt seine Zustimmung zum Abschluss der Kooperationsvereinbarung;
hospodářským subjektům, kterým uděluje osvědčení, ukládá povinnost používat
) sie verpflichtet die von ihr zertifizierten Marktteilnehmer,
je právně nezávislý na hospodářských subjektech, kterým uděluje osvědčení;
sie ist von den Marktteilnehmern, die sie zertifiziert, rechtlich unabhängig;
Absolutorium za plnění rozpočtu společného podniku ENIAC uděluje Evropský parlament
Die Entlastung für die Ausführung der Haushaltsmittel des gemeinsamen Unternehmens ENIAC wird
Absolutorium za provádění rozpočtu společného podniku IIL uděluje Evropský parlament,
Die Entlastung für den Haushaltsvollzug hinsichtlich der Haushaltsmittel des gemeinsamen Unternehmens IMI wird vom Europäischen Parlament
Evropský parlament mu nicméně uděluje absolutorium za jeho řízení.
Das Europäische Parlament gewährleistet jedoch eine Entlastung im Hinblick auf die Verwaltung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na základě této informace předsednictvo uděluje slovo všem politickým skupinám.
Auf der Grundlage dieser Informationen erteilt die Präsidentschaft das Wort allen politischen Fraktionen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Návrh nařízení uděluje novému orgánu pro pojišťovnictví zvláštní pravomoci.
Mit dem Verordnungsvorschlag werden der neuen Behörde spezifische Befugnisse zugewiesen.
Povolení uvedené v odstavci 1 se uděluje pouze osobám, které:
Die Bewilligung nach Absatz 1 wird nur Personen erteilt, die
Absolutorium za plnění rozpočtu společného podniku ENIAC uděluje Evropský parlament
Die Entlastung für die Ausführung des Haushalts des gemeinsamen Unternehmens wird
vyhrazuje si právo hájit své výsady, které mu uděluje Smlouva;
behält sich das Recht vor, die ihm durch den Vertrag übertragenen Rechte zu verteidigen;
Systém FSCS je financován odvody firem, kterým uděluje povolení FSA.
Der FSCS wird durch Gebühren von Unternehmen finanziert, die von der FSA zugelassen wurden.
ústřední protistraně se uděluje pouze na činnosti spojené se zúčtováním
wird der CCP nur für mit dem Clearing verbundene Tätigkeiten erteilt und darin
Cena, kterou dnes předáváte, se uděluje "za svobodu myšlení".
Der Preis, den Sie heute verleihen, steht für "geistige Freiheit".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci Unie uděluje mandát:
Zur Erreichung der politischen Ziele hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci Unie uděluje mandát:
Zum Erreichen dieser politischen Ziele hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci Unie uděluje mandát
Zur Erreichung dieser politischen Ziele hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
K dosažení cílů politik se zvláštnímu zástupci Unie uděluje mandát:
Zur Erreichung dieser politischen Ziele hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát
Zur Erreichung der politischen Ziele hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
Povolení uvedené v odstavci 1 se uděluje pouze osobám, které:
Die Bewilligung gemäß Absatz 1 wird nur Personen erteilt, die:
K dosažení cílů politiky se zvláštní zástupkyni EU uděluje mandát
Zur Erreichung dieser politischen Ziele hat die Sonderbeauftragte im Rahmen ihres Mandats folgende Aufgaben:
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát
Zur Erreichung dieser politischen Ziele hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
Toto uznání se uděluje nejméně na těchto dvou úrovních:
Bei der Anerkennung wird zwischen mindestens zwei Stufen unterschieden:
Licenci na produkci uděluje v Radě norský král.
Die Förderlizenzen werden vom norwegischen König im Staatsrat vergeben.
Schválení typu uděluje příslušný orgán na základě osvědčení o zkoušce.
Die Typgenehmigung wird auf Basis der Prüfbescheinigung von der zuständigen Behörde erteilt.
Schválení se uděluje do dvou měsíců od podání žádosti.
Die Zulassung wird innerhalb von zwei Monaten nach Antragstellung erteilt.
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát
Zur Erreichung dieses politischen Ziels hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
Povolení se uděluje před výsevem nebo výsadbou plodin.
Die Genehmigung muss vor der Aussaat erteilt werden.
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát
Um die politischen Ziele zu erreichen, hat der EUSR den Auftrag,
Komise uděluje oprávnění k rybolovu pouze rybářským plavidlům třetích zemí,
Die Kommission erteilt eine Fanggenehmigung nur für Drittlandfischereifahrzeuge,
Schválení se uděluje na dobu tří let a je obnovitelné.
Die Genehmigung wird für einen Zeitraum von drei Jahren erteilt und kann verlängert werden.
Povolení uděluje ředitel, v případě výpovědi ředitele správní rada.
Die Genehmigung erteilt der Direktor und für eine Aussage des Direktors der Verwaltungsrat.
EU schválení typu se uděluje v souladu s touto kapitolou.
EU-Typgenehmigungen werden gemäß diesem Kapitel erteilt.
Označení se uděluje na základě těchto kritérií (dále jen „kritéria“):
Die Zuerkennung des Siegels erfolgt auf Grundlage der nachstehenden Kriterien (im Folgenden „Kriterien“):
d) je právně nezávislý na hospodářských subjektech, kterým uděluje osvědčení;
(d) sie ist von dem Marktteilnehmer, den sie zertifiziert, rechtlich unabhängig;
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát
Zur Erreichung dieser politischen Ziele hat der EUSR im Rahmen seines Mandats die Aufgabe,
K dosažení cílů politiky se zvláštní zástupkyni EU uděluje mandát:
Zur Erreichung der politischen Ziele hat die Sonderbeauftragte im Rahmen ihres Mandats folgende Aufgaben:
Uděluje řediteli a účetnímu absolutorium za dotyčný rozpočtový rok.
Er erteilt dem Hauptgeschäftsführer und dem Rechnungsführer für das betreffende Haushaltsjahr Entlastung.
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát
Im Hinblick auf die Erreichung der politischen Ziele erhält der EUSR das Mandat,
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát:
Um die politischen Ziele zu verwirklichen, hat der EUSR den Auftrag,
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát
Zur Erreichung der politischen Ziele der EU hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
Schválení se uděluje ke zpracování jednoho nebo více specifických výrobků.
Die Zulassung wird für die Herstellung eines oder mehrerer spezifischer Erzeugnisse erteilt.
Na základě těchto úvah uděluje Parlament souhlas s dohodou.
Auf der Grundlage dieser Überlegungen erteilt das Parlament seine Zustimmung zu dem Abkommen.
Toto povolení se uděluje podle náležitého postupu definovaného příslušným orgánem.
Diese Genehmigung wird entsprechend dem gültigen Verfahren erteilt, wie von der zuständigen Behörde definiert.
K dosažení cílů politiky se zvláštní zástupkyni Unie uděluje mandát:
Zur Erreichung dieser politischen Ziele hat die Sonderbeauftragte im Rahmen ihres Mandats folgende Aufgaben:
K dosažení cílů politiky se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát:
Damit diese politischen Ziele erreicht werden, hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
uděluje svůj souhlas s uzavřením Memoranda o spolupráci ;
gibt seine Zustimmung zu dem Abschluss der Kooperationsvereinbarung;
K dosažení cílů politik se zvláštnímu zástupci EU uděluje mandát:
Zur Erreichung dieser politischen Ziele hat der Sonderbeauftragte im Rahmen seines Mandats folgende Aufgaben:
Sloupec 17 Organizace, která/é kvalifikaci uděluje/udělují
Spalte 17 Einrichtung(en), die die Qualifikation verleiht/verleihen
Podpora se uděluje na tunu bílého cukru standardní jakosti.
Die Beihilfe wird je Tonne Weißzucker der Standardqualität ausgedrückt.
Povolení se uděluje na dobu alespoň jednoho roku.
Die Genehmigung wird für einen Zeitraum von mindestens einem Jahr erteilt.
Každá smluvní strana uděluje a chrání práva šlechtitele.
Jede Vertragspartei erteilt und schützt Züchterrechte.
ochraňované hodnoty eura, pro něž se uděluje bezpečnostní akreditace, a
die für die Sicherheit des Euro bedeutsamen Materialien, für die die Sicherheitszulassung erteilt wird, und
Potřeboval bych schválení, a to církev uděluje jen vzácně.
Nicht ohne die Zustimmung der Kirche.
Což nám uděluje právo na vytvoření těch fotek. Cože?
Was uns eine kreative Freiheit gibt, um diese Fotos echt zu machen.