Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale řekněte mi, kdy se tu konečně uklidí?
Aber sagt mir, wann wird endlich hier aufgeräumt sein?
Evansi, už jsi venku uklidil ten nepořádek?
Evans, haben Sie die Schweinerei schon aufgeräumt?
kostelníkova žena čas od času uklidí a slečna Gíza, učitelka, na ni dohlédne.
die Frau des Kirchendieners räumt von Zeit zu Zeit auf, und Fräulein Gisa, die Lehrerin, beaufsichtigt es.
Co se stalo, stalo se, jen po sobě ukliďte.
Was geschehen ist, ist geschehen. Nur räumt hier auf.
Pozorné sestře stačilo, že jen dvakrát viděla stát židle u okna, a od té doby pokaždé, když v pokoji uklidila, přistavila židli zase přesně k oknu, ba dokonce nechávala od té doby vnitřní okna otevřené.
Nur zweimal hatte die aufmerksame Schwester sehen müssen, daß der Sessel beim Fenster stand, als sie schon jedesmal, nachdem sie das Zimmer aufgeräumt hatte, den Sessel wieder genau zum Fenster hinschob, ja sogar von nun ab den inneren Fensterflügel offen ließ.
Když jste vy a Dent uklidili ulice, uklidili jste je dobře.
Als Sie und Dent hier aufgeräumt haben, waren Sie sehr gründlich.
A taky bychom tu mohli trochu uklidit.
Und räumen vielleicht den Laden etwas auf.
Andělé Pomsty přišli, aby uklidily New Cap City.
Racheengel, hier um in New Cap City aufzuräumen.
Nejsi ani schopna si uklidit vlastní pokoj.
Du kannst nicht mal dein Zimmer aufräumen!
Holky běžte do obýváku a trochu tam ukliďte, ano?
Könnt ihr bitte ins Wohnzimmer gehen und dort aufräumen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Potřebuju, aby ses uklidil.
- Würdest du dich bitte beruhigen?
- A to mě má jako uklidit?
Nejdřív se musíme uklidit.
Okay, wir werden uns beruhigen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bruno, můžeš mi jít pomoct uklidit v kuchyni?
Bruno, komm und hilf mir in der Küche, weiter einzuräumen!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit uklidit
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To přicházím uklidit kanceláře.
Dann putze ich die Büros.
Ich werde dieses Grab wieder herrichten.
- Mohu uklidit stůl, pane?
Er muss es aufgewischt haben.
Nimm Kûchentûcher und hilf mir, ja?
Pojďme uklidit nějakou řeku.
Lasst uns den Fluss säubern.
-Potřebujete uklidit pokoj?
Uklidit všechnu volnou výstroj.
Befestigen Sie lose Ausrüstung.
- Zbývalo jen uklidit těla
- Es bleibt nicht anders übrig, als Leichen
Mám uklidit tátovo místo?
Soll ich Dad's Teller stehen lassen?
Helft ihr mir, die zu verstauen?
Oktavian kann seine Hausarbeit selbst tun.
Ich helf Ihnen beim Abräumen.
Zapomněla jsem je uklidit.
Ich hatte vergessen, sie wegzulegen.
Die Leute müssen bedient werden.
Můžeš ho uklidit, Friffe?
Möchten Sie, dass ich etwas beiseite räume?
Ich mach mich schnell frisch.
Wir müssen Klarheit schaffen.
- Ich sammle noch die Splitter ein.
Willst du mir helfen, das aufzuklären?
Und Sie sollten das mal wegwischen.
Lassen Sie sie mit anpacken.
Heute Nachmittag geht's noch bis Ranger.
- Takže ho chcete uklidit.
Sie wollen, dass er verschwindet?
Sie sollten sich das mal ansehen.
Dann können Sie hier ausmisten.
- Potřebuješ něco uklidit?
Soll ich deinen auch abräumen?
Musím si uklidit rukavici.
Ich muss mein Zeug wegpacken.
Jděte si uklidit váš pokoj.
Los, helft mir gefälligst.
Jen musím uklidit její nepořádek.
Ich muss bloß ihren Schwachsinn glattbügeln.
Glattbügeln müssen wir ihn trotzdem.
Nech mě pomoct ti uklidit.
Lass mich dir helfen abzuräumen.
Občas se musí uklidit pokoj.
Das Zimmer müsste mal geputzt werden.
Půjdeme uklidit nepořádek po Hiroshim.
Lassen wir sie Hiroshis Durcheinander wegwischen.
Já se pokusím uklidit tělo.
Ich beseitige die Leiche.
Jenom si půjdu uklidit tašku.
Lassen Sie mich nur meine Tasche wegstellen.
Měli bychom po sobě uklidit.
Wir sollten alle Spuren vernichten.
- Bude to tu potřebovat uklidit.
- Das mussen wir etwas aufmobeln.
NEZAPOMEŇ UKLIDIT KRABICI NA ZBYTKY
VERGISS DEN EIMER MIT DEM BLUMENMUSTER NICHT
-Můžeš uklidit, jsi na řadě.
- Du räumst auf. Du bist dran.
Pojď, pomůžu ti to uklidit.
Komm schon, ich helfe dir beim Abbauen.
Bude jednodušší to tu uklidit.
Hinterher leichter zu säubern.
Omluvte mě, půjdu to uklidit.
Ich räum nur etwas auf. Wenn Sie mich kurz entschuldigen.
Někdo po tobě musel uklidit.
Jemand mußte deinen Dreck weg machen.
Hele, můžeš uklidit ten tác?
Hey, gib mir mal das Tablett.
Už můžete uklidit ten pokoj.
Miss, Sie können ins Zimmer rein.
Tak mazej ty sračky uklidit!
Tja, wisch die Scheiße weg!
Musí se tu pořádně uklidit.
Es muss gründlich saubergemacht werden.
Briane! Pojď si uklidit pokoj.
Brian, komm rein und räum dein Zimmer auf.
Nyní uklidit ten zatracený binec.
Jetzt mach diesen Dreck hier weg.
Ale mohla bys tu uklidit.
Du könntest dich auch mal wieder um den Haushalt kümmern.
Vím, jak uklidit ten nepořádek.
Ich weiß, wie man ein Chaos beseitigt.
Potřebuje to tady trošku uklidit.
Hier muss ein wenig aufgeräumt werden.
Kommt raus und macht die Schweinerei weg!
Wir können das aufklären.
Možná bychom tam mohli uklidit.
Wie wär's denn, wenn ihr mal putzt?
Vím o místě, kam se můžeš uklidit.
Ich wüsste 'nen Ort, wo du Urlaub machen kannst.
Myslíte, že se vrátil po sobě uklidit?
Denken Sie, er kam her, um hinter sich aufzuräumen?
Musím tu ještě uklidit, pozametat podlahu.
Ich muss noch den Boden fegen.
Běž uklidit ten bordel v šatně.
Beseitige die Sauerei im Umkleideraum.
Zkus uklidit všechno to uhlí, jo?
Schmeiß einfach wieder alles auf den Haufen, ja?
Musel jsem toho uklidit až moc.
Ich hab schon zu viel glatt bügeln müssen.
Hosté přijdou v jedenáct, musíme pořádně uklidit.
Die Gäste sind hier bei elf das Haus muß gesäubert werden.
Shannon, snažíme se uklidit nějaké trosky.
Na komm, Shannon, wir versuchen Teile des Wracks auszuräumen.
Měls uklidit hřebíky z příjezdový cesty.
Hatte ich nicht gebeten, die Nägel aus der Einfahrt zu fegen?
Potřebuje to jen uklidit a dobře umýt.
Es muss nur aufgeräumt und ordentlich rausgeputzt werden.
To jsem já. Potřebuji uklidit pozici jedna.
Ich bin's. Ich brauche eine Säuberung an Ort eins.
Jane, pomohla bys nám to uklidit?
Jane, würden Sie uns helfen, dies aufzuräumen?
Jen jsem ještě neměl čas uklidit.
Ich hatte nur noch keine Zeit, alles auszupacken.
- Musím uklidit Samira někam do bezpečí.
- Samir irgendwo sicher unterbringen.
Běžte uklidit kancelář pana rytmistra, ano?
Jdu zpět uklidit si odrobinky z postele.
Ich muss mein Bett ausfegen.
Ale pomohl jsem ti to uklidit.
Uns als Freunde zu haben, ist eine feine Sache.
Potřebujeme to tu uklidit pro další skupinu.
Wir müssen für die nächste Gruppe Platz machen.
A Hamlet musí ten nepořádek uklidit.
Und Hamlet befördert den Müll auf die Kippe.
Teď můžeš uklidit důstojnickou jídelnu a latríny!
Putz die Offiziersmesse und die Latrinen!
Pak se budete muset uklidit slečno.
Dann hauen Sie einfach ab.
Měl jsi mi pomoct uklidit garáž.
Du wolltest mir doch helfen, die Garage aufzuräumen.
Myslel jsem, že to měla uklidit Sue?
Ich dachte, Sue sollte das abkratzen.
Stihne uklidit. - Na tom mi nezáleží.
Es ist mir egal, ob aufgeräumt ist.
Neměl jsem moc času tu uklidit.
Ich hatte keine Zeit, aufzuräumen.
Nezabilo by tě jednou za čas uklidit.
Es würde dich nicht umbringen, hin und wieder aufzuräumen.
Musím uklidit svůj byt. Ten kretén!
- Weil ich die Wohnung jetzt abgeben muss.
- Ani teď nemáš nutkání to uklidit?
Und du bist auch jetzt nicht versucht es aufzuräumen?
Trvalo mi tři hodiny uklidit tu spoušť.
Ich hab über drei Stunden gebraucht, um die ganze Sauerei wegzuwischen.
Tomu se říká všelijak, třeba uklidit.
Ich lande auf dem Abschiebegleis.
"Musíš ho uklidit." "Kam?" "Do posranejch Brugg."
"Verschwinde mit ihm." "Verschwinde mit ihm wohin?" "Verschwinde mit ihm in dieses Scheiss-Brügge."
Samozřejmě, že musím. Někdo tu musí uklidit.
Natürlich muss ich das, ich will hier alles ordentlich hinterlassen.
Přišli jsme sem uklidit tvůj bordel!
Wir sind gekommen, um zu richten was du verbockt hast!
Víte, kam uklidit tyhle věci, správně?
- Du weißt, wo das gelagert wird, oder?
Teď já mám jít uklidit tvůj nepořádek.
Jetzt muss ich deinen verdammten Scherbenhaufen zusammenkehren!