Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Klid, prosím tě, uklidni se, něco vymyslím.
Beruhig dich, OK? Ich lass mir was einfallen.
-Mohl bych vás požádat, abyste se uklidnil?
Nun kann sich der Herr ja beruhigen.
Nadechni se a uklidni se a přestaň plakat, ať můžeme jít.
Du musst dich beruhigen und aufhören zu weinen, damit wir gehen können.
Uklidni se a zakloň se tak, ať se já můžu předklonit.
Jetzt beruhige dich und lehn dich ein Stück zurück.
Zůstanete tady a uklidníte se, mám to všechno pod kontrolou!
- Ihr bleibt alle hier und beruhigt euch.
Chápu, že jste naštvaná, ale je na čase, abyste se uklidnil.
Ich verstehe, dass Sie aufgebracht sind, - aber Sie müssen sich jetzt beruhigen.
Uklidni se, uklidni se, Waldene.
Uklidněte se, je to v pořádku.
Hilf ihr sich zu beruhigen.
Und beruhigst dich endlich.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit uklidnit se
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Bitte, bleiben Sie nur ruhig.
Ich kann mich nicht wieder einkriegen.
Janie, musíme se uklidnit.
Janie, jetzt lass uns erst mal tief durchatmen.
Dobře, musíš se uklidnit.
Ok, Vikram, entspann' dich wieder.
Ich lass es ruhig angehen.
-Donno, můžeš se uklidnit?
He, Donna, entspann dich doch mal.
Wir müssen die Ruhe bewahren.
Der erste Dreh ist nicht einfach.
- Elyse, musíš se uklidnit.
Kámo, nechceš se uklidnit?
Mann, krieg dich wieder ein!
Hör mir zu, Alex, hör zu.
- Podívej, musíš se uklidnit.
(Gator) Hey, komm erst mal runter.
Was hast du dir dabei gedacht?
Ich meinte nur, bleib ruhig.
Willkommen bei Shuffle Royale.
- Sie müssen ruhiger werden.
Musíš se uklidnit, miláčku.
Du musst es ruhig angehen lassen, Baby.
Kommst du bitte wieder runter?
Musím se trochu uklidnit.
Kann sein, dass sie gegen uns stimmen.
Lily, du musst runterkommen.
Ich kann mich nicht bewegen.
- Lass uns kühlen Kopf bewahren.
Pánové, zkusme se uklidnit.
Herrschaften, behalten wir einen kühlen Kopf.
Du musst nur REIA i-x / i-, okay?
Kannst du dich locker machen?
Sie sollten einfach einen Gang runter fahren.
Musíte se uklidnit, dobře?
Bitte versuchen Sie ruhig zu bleiben.
Beruhige dich. Beruhige dich.
Reg dich doch ab, Mensch!
Jo, potřebuju se uklidnit.
Ja, ich muss einige Nerven verlieren.
Sie können also beruhigt sein.
Du solltest dich abregen.
- Musíš se uklidnit, pobavit!
- Geh lieber mit auf die Party.
Welchen Notfall haben Sie?
Pojďme se všichni uklidnit.
Lasst uns alle miteinander ganz ruhig bleiben, ja?
Hau ab! - Ich verschwinde.
Potřebuješ se uklidnit, Drama.
Du musst runterkommen, Drama.
- Beruhigst du dich erstmal?
Spielst du hier den Klugscheißer?
So beruhige dich doch, Lily.
- Ne, nehodlám se uklidnit.
- Ich will mich nicht abregen.
- Sie müssen ruhig bleiben.
- Können wir in Ruhe darüber reden?
- Můžete se uklidnit, prosím?
Ja, danke, können Sie ruhig bleiben, bitte?
Sie sind immer noch wütend auf mich.
Musíš se trochu uklidnit.
Du mußt runter kommen, alles klar?
Nedaří se mu uklidnit se.
Er ist nicht bei der Sache.
Nesmíme se v pohodlí uklidnit.
Wir dürfen uns nicht in Sicherheit wiegen.
Hele, musíš se uklidnit, jasný?
Možná byste se měla uklidnit.
Sie sollten sich vielleicht zurückhalten.
Nemůžeš se prostě uklidnit, Geire?
Hör auf! Kannst du nicht einfach aufhören?
Lenny, mohl by ses uklidnit?
Lenny, bitte entspann dich.
Zkuste uklidnit mysl. Soustřeďte se.
Bringen Sie Ihre Gedanken zur Ruhe. Konzentrieren Sie sich.
! Mohla by ses uklidnit, ženská?
- Komm mal runter, verdammt.
Všichni se jen musí uklidnit.
Es müssen nur alle ruhig bleiben.
Danny, musíš se uklidnit, ano?
Ich werde bald fertig sein.
- Mohl by ses trochu uklidnit?
- Könntest du dich etwas zurückhalten?
Musím se, kurva, nějak uklidnit.
Gott, ich muss echt runterkommen.
Můžeš se uklidnit, neublížím ti.
Keine Angst, ich hab nicht die Seiten gewechselt.
Ne já se nechci uklidnit.
Alle Wagen in der Gegend bitte melden.
- Victore, musíte se trochu uklidnit.
Victor, entspann dich doch mal ein bisschen.
Jen se ji snažím uklidnit.
Ich versuche sie nur, aufzubauen.
Asi bych se měl uklidnit.
Ich denke, ich sollte 'n bisschen lockerer werden.
Velmi se mě snažil uklidnit.
- Der Typ hat mich beruhigt.
- Nahuel se jí snažil uklidnit.
Nahuel wollte sie stoppen.
Bože, Dani, můžeš se uklidnit?
Herrgott, Dani, kannst du das mal abstellen?
- Snotloute, mohl by ses uklidnit?
Rotzbakke, beruhige dich.
Tak jo, musíš se uklidnit.
Jetzt dreh nicht gleich durch, Junge.
-Obrnit se musíš. A uklidnit.
Stähle dich und harre des guten Ausgangs.
Co takhle se trochu uklidnit?
Jetzt tu nicht so empört. Wäre das wohl möglich?
-Nemůžu si dovolit uklidnit se!
- Ich kann mir das nicht leisten!
Jaku, chlape, musíš se uklidnit.
Jetzt reg dich mal ab, Mann!
Měl by ses uklidnit, chlapče.
Vy se musíte hlavně uklidnit!
Sie haben wirklich keinen Grund dazu.
Nedaří se mi ho uklidnit!
Ich kann ihn nicht festhalten!
- Bude se muset trochu uklidnit.
Musíte se uklidnit a ustoupit!
Bleiben Sie ruhig, zurücktreten!
Můžeme se uklidnit a posadit se, prosím?
Können wir bitte zur Ruhe kommen und uns setzen?
Musíš se uklidnit a vydýchat se, bratře.
Schalte einen Gang runter und atme tief durch.
- Pokus se je uklidnit, aby se nebály.
- Tun Sie alles, damit sie sich sicher fühlen.
Jako fakt Stu, musíš se uklidnit.
Ganz ehrlich? Krieg dich endlich wieder ein.
Ne, jsem požární vyšetřovatel, můžete se uklidnit.
Nein, Brandermittler. Entspann dich.