Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Člověk při chůzi po povrchu uklouzne a upadne.
Der Benutzer betritt die Fläche, rutscht aus und stürzt
Byl jsem jako člověk, který uklouzne na klouzačce.
Wie ein Mensch, der auf der Eisbahn ausrutscht.
a) fyzické pohodlí a ochrana, zejména aby byla zvířata v teple a aby nemohla upadnout či uklouznout;
a) für das körperliche Wohlbefinden und den Schutz der Tiere gesorgt wird, insbesondere dadurch, dass sie bei geeigneten Temperaturen gehalten werden, und indem vermieden wird, dass sie stürzen oder ausrutschen;
Řekněte, že jste uklouzl a zlomil si ruku.
Sagen Sie: ausgerutscht, gestürzt, geschlossener Armbruch.
měla fyzické pohodlí a ochranu, zejména aby byla čistá, v odpovídajících tepelných podmínkách a nemohla upadnout či uklouznout;
für das körperliche Wohlbefinden und den Schutz der Tiere gesorgt wird, insbesondere dadurch, dass sie unter sauberen Bedingungen und unter angemessenen Temperaturbedingungen gehalten werden, und indem vermieden wird, dass sie stürzen oder ausrutschen;
Co kdybys řekl, žes uklouzl na pomerančový slupce?
Sag doch, du bist ausgerutscht und warst verwirrt.
a) fyzické pohodlí a ochrana, zejména aby byla zvířata čistá, v teple a aby nemohla upadnout či uklouznout;
a) für das körperliche Wohlbefinden und den Schutz der Tiere gesorgt wird, insbesondere dadurch, dass sie unter sauberen Bedingungen und bei geeigneten Temperaturen gehalten werden, und indem vermieden wird, dass sie stürzen oder ausrutschen;
Víš, mohla jsem uklouznout ve vaně a utopit se.
Ich könnte auch in der Wanne ausgerutscht und ertrunken sein!
Je mu 25 let a on jde a uklouzne v koupelně.
25 Jahre alt, und er rutscht einfach im Badezimmer aus.
Tys po mě házela sněhové koule, já jsem uklouzl a spadl.
Du hast mich mit Schneebällen beworfen. Ich bin ausgerutscht und hingefallen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A pak se vás Vicky vydala zastavit a uklouzla.
Und dann kam Vicky und wollte Sie aufhalten, und rutschte ab.
Pokud uklouzne, spadne o celou délku lana.
Ein Österreicher. Wenn der jetzt abrutscht!
Alexeji, buď opatrný ať neuklouzneš.
Vorsichtig, Alexy. Du wirst noch abrutschen.
A Kapitán Joyce, který držel svou sklenici, uklouzl a rozřízl si ruku.
Und Captain Joyce, der ganz in seinem Krug vertieft war, rutschte ab und schnitt sich die Hand auf.
Ano, vypadalo to, že vznikla, ve chvíli kdy mu uklouzla ruka, když řezal oběť.
Ja, schien entstanden zu sein, als er bei der Zerstückelung des Opfers mit der Hand abgerutscht ist.
Nechci uklouznout, a uříznout mu nohu.
Ich will nicht abrutschen und sein Bein abschneiden.
-Ztratila jsem rovnováhu a uklouzla.
Ich habe das Gleichgewicht verloren. Ich bin abgerutscht.
Žádná změna, jen jsem uklouzl.
Alles gut. Bin abgerutscht.
Musela uklouznout a spadnout.
Sie muss abgerutscht und reingefallen sein.
Myslím, že mu neuklouzla.
Ich glaube nicht, das er abgerutscht ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Uklouzl jsem a spadl hlavou na umyvadlo.
Ich rutschte von der Schüssel und schlug mir den Kopf an.
uklouzl, nechal ruku ve dveřích a možná si ji zlomili
Er ist nach vorn gerutscht und ist mit seinem Arm gegen die Lieferwagentür geknallt und hat ihn vielleicht gebrochen.
Jako uklouznout a spadnout na obrovskej bodec.
Sie rutschen aus und fallen auf einen riesigen Nagel.
Sei vorsichtig, sei vorsichtig Du rutscht ab.
Vlítnul do kaluže, uklouzl a preletel chodník a odrel si koleno a záda.
Dann erwischt er eine Pfütze. Rutscht den Bürgersteig entlang, und reißt sich die Haut am Knie und am Rücken runter, das war saukomisch.
Ist mir aus versehen aus der Hand gerutscht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oběhl aparát, sám uchopil odsouzence pod paží a s vojákovou pomocí ho postavil, ačkoli odsouzenci několikrát uklouzly nohy.
Er umlief den Apparat, faßte selbst den Verurteilten unter den Achseln und stellte ihn, der öfters mit den Füßen ausglitt, mit Hilfe des Soldaten auf.
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "uklouznout"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musela uklouznout a spadnout.
Sie muss abgerutscht und reingefallen sein.
Mohla uklouznout a spadnout.
Sie könnte ausgerutscht und gefallen sein.
Jo, musel jsem uklouznout na mokré podlaze.
Ich bin wohl im Nassen ausgerutscht.
Musel uklouznout když pro ně lezl dolů.
Muss ausgerutscht sein, als er hinter ihnen her war.
Musela uklouznout a spadnout do vody.
-Sie rutschte aus und fiel ins Wasser.
Mohla jí uklouznout noha a upadnout.
Vielleicht waren die Stufen nass und sie ist ausgerutscht.
Bojíš se, že by tvůj maličký Grimm mohl uklouznout?
Spürst du, wie dein kleiner Grimm entwischt?
Musela mi uklouznout ruka, když to letadlo narazilo.
Meine Hand muss ausgerutscht sein, als das Flugzeug kam.
Víš, mohla jsem uklouznout ve vaně a utopit se.
Ich könnte auch in der Wanne ausgerutscht und ertrunken sein!
Natahovala jsem se k rádiu a musela mi uklouznout ruka a zapnout světla.
Ich habe am Radio gedreht und meine Hand muss ans Fernlicht gekommen sein.
V mém oslabeném stavu bych mohl uklouznout na schodech a utrpět další školní absence.
Ich fühl mich so schwach, dass ich fallen könnte und noch mehr Schultage verpassen würde.
Myslím, že se dostal na loď a pláchnul - a psa tady nechal. Musel mu nějak uklouznout, jinač by nebyl pes tak klidnej.
Nein, ich denke mir, er ist ins Ausland geflüchtet und hat den Hund zurückgelassen, sonst wäre das Tier nicht so ruhig.
Každé ráno, jsem se vytáhnout mé kalhoty jednou nohou v době, a jsem uklouznout na své měkké podrážkou boty, a slyším samé volat vy.
Jeden Morgen steige ich gemächlich in meine Hose und in meine weich besohlten Schuhe und folge dem gleichen Ruf wie Sie: