Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Heiserův současný zaměstnavatel, deník Tageszeitung, ho v únoru obvinil, že pomocí softwaru pro zaznamenávání stisku kláves ukradl data 16 kolegyň.
Heisers jetziger Arbeitgeber, die Tageszeitung, beschuldigte Heiser vergangene Woche durch eine Keylogging Software die Daten von 16 Kolleginnen gestohlen zu haben.
Beztvářník stále hledal chlapce, kterému by mohl ukrást tvář.
Hohlgesicht jagte einen Jungen, um sein Gesicht zu stehlen.
dokumenty lze padělat nebo ukrást, víza nerespektovat, lidi pašovat, úředníky podplatit.
Dokumente können gefälscht oder gestohlen, Visa überzogen, Menschen geschmuggelt und Beamte bestochen werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tommy ukradl ty peníze, 50 táců, člověče.
Tommy stahl das Geld, 50 Riesen, Mann.
Je skutečně možné ukrást plyn ze sítě stejně jako peněženku z kapsy?
Ist es wirklich möglich, Gas aus einem Netz zu stehlen wie eine Geldbörse aus einer Tasche?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Natasha mi ten koš ukradla, aby se mohla opít.
Natasha hat den Korb gestohlen, um sich zu betrinken.
Ta zelená bankovní karta, kterou si dovolila ukrást.
Die grüne BankCard, die sie zu stehlen gewagt hatte.
Pane, ten muž tvrdí, že mu nějací muži ukradli prase z farmy.
Sir, der Mann behauptet, dass man ihm nachts ein Schwein gestohlen hat.
Domníváme se, že nějakému dítěti ukradl masku, řekl Gustafson.
Wir glauben, daß er einem Kind eine Maske gestohlen hat, sagte Gustafson.
Bocklage si myslí, že meč jsme ukradli my.
Bocklage denkt, dass wir das Schwert gestohlen haben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wie klaut man eine Million?
Roy Harlan mi říkal, že jsi ukradl cigaretu včera z jeho obchodu.
Roy Harland sagt, dass du gestern Zigaretten aus seinem Laden geklaut hast.
Emm, Bonnie, kam jsi dala ty peníze, co jsme ukradli?
Uh, Bonnie wo hast du das Geld hingepackt das wir geklaut haben?
Počkej, jestli přijde Howardova máma, tak bys měla ukrást taky kuličky.
Warte, wenn Howards Mutter auch kommt, solltest du auch Murmeln klauen.
Dnes ráno bylo z pumpy Arago ukradeno 1500 galonů benzínu.
Diebe klauten heute Morgen 1500 Galonen von der Arago Tankstelle.
Doktor prohlásil, že mu ho ukradli v zábavním parku.
Der Doktor sagte, er wurde ihm im Vergnügungspark geklaut.
Vlastně, přál bych si, aby ukradli tohle auto.
Ich wünschte, jemand würde zum Beispiel diesen Wagen klauen.
Lois, nemůžeš tam jen tak vpadnout a ukrást to.
Lois, du kannst nicht einfach rein spazieren und eine Akte klauen.
Borgové tam určitě museli poslat transwarp sondu, aby ukradla můj hologram.
Die Borg haben eine Sonde geschickt, um mein Hologramm zu klauen.
To auto jsem ukradl včera večer spolu s Rudym.
Den Wagen hab' ich gestern mit Rudi geklaut.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemohl jsem nechat holiče, aby mi ukradl moji práci.
Ich lass mir nicht von einem Barbier die Arbeit wegnehmen.
Mám tuhle věc. Teď jen, aby mi někdo ukradl.
Denn ich habe da etwas, dass mir jemand wegnehmen soll.
Lidi nelze ukrást, madame, ani 160 milionů ani jednoho.
Menschen können nicht weggenommen werden, Madame, weder 160 Millionen noch einer.
"Silent Hill byla původně vězeňská kolonie, postavená na území, které bylo ukradeno Indiánům.
"Silent Hill war eine Strafkolonie, erbaut auf Land, das den Indianern weggenommen wurde.
A jedno čestné prohlášení stačí, aby ho mohli ukrást.
Eine eidesstattliche Erklärung scheint zu genügen, um sie ihnen wegzunehmen.
- No tak, nemůžete mi ukrást auto beze zbraně.
Wie wollen Sie mir ohne Pistole das Auto wegnehmen?
Rusty věděl, že Kodex rozdvojí její osobnost, aby mi ji mohl ukrást.
Rusty wusste, dass der Kodex ihre Persönlichkeit spalten würde, so dass er sie mir wegnehmen kann.
Sněhurko, chce nám ukrást naše štěstí.
Snow, sie will uns unser Glück wegnehmen.
Charles si myslí, že když jste zachránila dívky, něco mu ukradly?
Also glaubt Charles, dass als Sie die Mädchen gerettet haben, Sie ihm etwas weggenommen haben?
Máš strach, abych ti neukradla bratra Wanga.
Weil du Angst hast, ich könnte dir Bruder Wang wegnehmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Závěrem chci jen žertem říci, že včera večer mi z kanceláře ukradli oblek - mám na základě toho nárok na rozvojovou pomoc?
Abschließend möchte ich scherzhaft bemerken, dass mein Anzug vergangene Nacht aus meinem Büro entwendet wurde; komme ich in infolgedessen für Entwicklungshilfe in Frage?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nemůžeme vyloučit možnost že jednomu z nich se podařilo phaser ukrást
Es ist denkbar, dass einer einen Phaser entwenden konnte.
Četl o věcech, s nimiž se nikdy nikomu nesvěřil, jako třeba o pistoli, kterou ukradl otci, aby mohl jít na jeleny, nebo o své první samotářské sexuální zkušenosti.
Er las Dinge von sich, über die er noch mit niemandem gesprochen hatte wie er die Waffe seines Vaters entwendete, um Hirsche zu jagen, oder die Geschichte seiner ersten, einsamen sexuellen Erfahrung.
Důkaz by byl, kdyby se našly šperky a hotovost, které měly být ukradeny.
Beweis wäre das Finden des Schmucks und Geldes, das ihr entwendet wurde.
I když jen ukradli jednu malou součástku do počítače?
Selbst wenn nur eine kleine Computerkomponente entwendet wurde?
Byl ukraden na místě, kde oběť vstoupila do řeky.
Es wurde da entwendet, wo das Opfer in den Fluss ging.
Její skříňka byla plná účtenek a také chtěla ukrást stroj na masáž hlavy.
Ihr Schließfach war voller Kreditkartenbelege und sie hat Kopfmassagegeräte entwendet.
Minulou noc byl Knox unesen a jeho software na hlasovou identifikaci byl ukraden.
Gestern wurde Knox entführt Sein Programm für Stimmerkennung wurde entwendet
Ať jste ukradl mému otci cokoliv, dejte to mně.
Sie haben meinem Vater etwas entwendet. Ich will es zurückhaben!
Bylo to před mnoha lety odsud ukradeno.
Es wurde vor vielen Jahren von hier entwendet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když dokážu ukrást věc před nosem samotného Robina Hooda, tak popřemýšlej, čeho jsem ještě schopný.
Wenn ich dem großen Robin Hood etwas vor der Nase wegstehlen kann, dann bedenkt, was ich bei normalen Sterblichen erreichen kann.
Nedovolím, aby mi tě některý z těch ostatních mužů ukradl.
Ich werde keinem der anderen Männer erlauben, Dich mir wegzustehlen
Potíž s najímáním skvělých lidí je, že je chce každý ukrást.
Das Problem, wenn man sehr gute Leute einstellt, ist, dass jeder sie wegstehlen möchte.
Ten malej zvrhlík! On ji ukradl dříve než my!
Er stiehlt sie uns vor der Nase weg!
Musíte si ji pořádně strážit, dauphine, jinak ji někdo ukradne.
Ihr müsst sie gut beschützt haben, Dauphin. sonst hätte sie Euch jemand wegstehlen können.
Kdybych si zdřímnul, Bůh ví kterou z mých partií byste mi ukradla.
Was Sie mir im Schlaf alles wegstehlen würden?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže ty jsi ta, co mi ukradla klienta.
Sie haben also meinen Klienten gemopst.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ukrást
146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne ukrást rýži, ale ukrást rýži nazpět.
Nein, sie brachten doch gestohlenen Reis.
Vielleicht hat der Typ vom Parkservice sie gestohlen.
- Pokusím se ukrást auto.
- Plánovali ti ukrást medailón.
Jako ukrást dítěti lízátko.
- Jemand muss sie gestohlen haben.
- Könnt ihr auf ihn verzichten?
Was soll ich gestohlen haben?
Okay, klau aber nicht den Urin.
Musel si ukrást uniformu.
Muss die Pagenuniform wohl gestohlen haben.
Du könntest es gestohlen haben.
Sie können ihn gestohlen haben.
Chtějí ukrást všechny obrazy.
Glauben Sie, er wurde gestohlen?
Ich stehle dir alles hier im Laden.
Hier gibt es nichts zu holen.
- Claudin ji musel ukrást.
- Claudin muss sie gestohlen haben.
Wie klaut man eine Million?
Chci ukrást tu odstřelovačku.
Ich stehle das Scharfschützengewehr.
- Geklaut, du süße Schwuchtel, du.
Jemand muss ihn gestohlen haben.
Die machen sich mit dem Panzer davon.
Die klaue ich vielleicht.
Chceš mi ukrást Hitchcocka.
Dass du meinen Hitchcock klaust.
- Vielleicht hat sie ihr jemand gestohlen.
- Sie versuchen mir meinen Sohn wegzunehmen!
Nechci to ukrást, přísahám.
Ich habe es nicht gestohlen. Ich schwöre.
Du hättest das Fahrrad nicht verpfänden sollen.
Tohle vám nedovolím ukrást.
Du wirst mich nicht bestehlen.
Bist du bereit für ein paar Diebstähle?
Wenn er es schafft, wird er die Erklärung zerstören.
Ty víš, jak ukrást telefon?
Woher wissen Sie, wie man ein Handy klaut?
Měla jsem prostě ukrást odznak.
Oh man, hätte ich doch bloß eine Marke gestohlen.
Ich werde es ihm aus der Tasche ziehen.
Proč jsi to musel ukrást?
Warum haben Sie es gestohlen?
-Co bych tu chtěl ukrást?
Was soll ich mit einem Zug?
Povedlo se jim něco ukrást?
Haben sie irgendwas entwendet?
Tohle chtěla ukrást z FDA.
Das stahl sie aus der Arzneimittelbehörde.
Musí být těžký to ukrást.
Es muss schwer für dich gewesen sein da ranzukommen.
Brnkačka, jako ukrást děcku bonbón.
Proto vám chtějí ukrást vlast.
Aus dem Grund will man ihnen diese Welt sicher abnehmen.
Buď je ukrást, nebo vyženit.
Man stiehlt es, oder die Frau bringt's mit.
Můžou mi je ukrást lupiči.
Und wenn eingebrochen wird?
Ukrást ovci a obvinit vlka.
Stiehl ein Schaf und beschuldige den Wolf, ganz einfach.
Irgendwas werde ich schon auftreiben.
- To by musel ukrást klíč.
- Nur mit gestohlenem Schlüssel.
Euch zu rauben, wäre Verrat.
Tobě mě nikdo ukrást nemůže.
Kein Mensch kann uns beide auseinander bringen.
Lassen Sie nicht zu, dass man es mir nimmt.
Můžou vám to snadno ukrást.
Wie leicht kann was gestohlen werden.
Snažil se ukrást Knihu Stínů
Er stahl das Buch der Schatten.
Nikdo mi nesmí ukrást věci.
Damit keiner mein Eigentum klaut.
Ale jak můžeš ukrást med?
Und wo bekommst du den Honig her?
Tys mi chtěl ukrást flašku!
Du wolltest meinen Schnaps!
Nikdo nechce ukrást vaše dítě.
Niemand versucht Ihnen Ihren Sohn wegzunehmen.
Museli Kobry ukrást a upravit.
Die müssen die Cobras gestohlen und dann verändert haben.
A nesnažte se nic ukrást.
Und wehe, Sie machen lange Finger.
Kde ji chceš ukrást Alane?
Wo willst du sie durchzihen, Alan?
Zlomené srdce je lehké ukrást.
Ein gebrochenes Herz ist einfach zu erobern
On ho chce ukrást pro Voldemorta.
Snape will den Stein nicht für sich selbst.
Takže co jsi dovolil dneska nechat ukrást?
Also, was hast du heute erlaubt, das gestohlen werden darf?
Je jednodužší palivo ukrást, než lovit draky.
Aber er konnte den Bestien nicht entgegentreten.
Co přesně podle tebe měla ukrást?
Was genau soll sie gestohlen haben?
Ukrást číslo umím už od 14 let.
- Ich betreibe Telefon Phreaking seit ich 14 bin.
Iane, já tě nenechám ukrást Prohlášení nezávislosti.
Ian, ich lasse nicht zu, dass du die Unabhängigkeitserklärung stiehlst.
Ukrást ty peníze pro sebe. Och skvělé!
Wir sollten uns das Geld unter den Nagel reißen.
Chcete mi ukrást i zbytek představení.
Sie wollen den Rest meiner Vorstellung holen?
Chystám se ukrást piknikový koš plný orgazmů.
Ich klaue einen Picknickkorb voller Orgasmen.
Ukrást jabko, bude na nás odměna.
Schon für den Diebstahl eines Apfels wurde ein Kopfgeld ausgesetzt.
V autě by mi ji mohli ukrást.
lm Wagen wird es womöglich geklaut.
Musel se sem vloupat a ukrást ho.
- Er muss eingebrochen sein.
Matce už se pokoušeli ukrást šperky.
Mutters Schmuck wurde schon einmal fast gestohlen.
Podařilo se nám jí někomu ukrást.
Aus dem Schneideraum gestohlen.
Potřeboval bych něco ukrást od Vergis Corporation.
Ich muss etwas gestohlen bekommen.
Jo, myslím, že zvládnu ukrást to auto.
Ja, ich denke, ich kann einen Lieferwagen besorgen.
Samozřejmě jim ten projekt nemůžeme ukrást.
Natürlich können wir ihr Projekt nicht einfach übernehmen.
Musel tu ukrást auto a odjet.
Er muss sich hier ein Auto gestohlen haben und weggefahren sein.
Mohla bych si tě na chvíli ukrást?
Wenn ich dich nur kurz mal sprechen könnte.
Wellere, můžu tě na chvilku ukrást?
Weller, kann ich dich kurz sprechen?
Tak proč mi chceš ukrást mé místo?
Ich bin deine Schwester. Warum versuchst du dann, meinen Platz einzunehmen?
Policajti. Chceš je ukrást vod nich?
Sollen wir bei der Polizei einbrechen?
Protože Ronanovi si nikdo nic ukrást netroufne.
Denn Ronan bestiehlt man nicht.
- Ne, mohl bys mi ho ukrást.
- Nein, nachher klaust du ihn.
A taky nám chce ukrást duši.
Er raubt danach unsere Seelen.
Někdo by se to mohl pokusit ukrást.
Es ist nur eine Fleischwunde.
Je to krádež, ukrást něco kradeného?
Ist es Diebstahl, wenn man Diebe bestiehlt?
Možná se snaží ukrást moji tajnou přísadu.
Vielleicht will sie meine geheime Zutat rauskriegen!
- Oni po tobě chtějí ukrást jídlo?
Sie wollen, dass du Essen stiehlst?
Ona se nesnaží mě ukrást V.
Und sie versucht auch nicht, mich V wegzunehmen.
Nezničit muže, který mi chce ukrást rodinu?
Den Mann zerstören, der mir meine Familie stiehlt?
Budeš vždycky práskat když chce ukrást skútr?
Wirst du jedes Mal petzen, wenn er ein Jet-Ski klaut?
Je snadný něco ukrást, ale těžký udržet.
Ein Ding zu drehen, ist keine Sache, aber die Beute zu behalten.
Víme o plánu Kobliadů deuridium ukrást.
Wir hörten von einem Plan der Kobliaden, das Deuridium abzufangen.
Yankee chce ukrást peníze sám pro sebe.
Der Yankee holt sich das Geld selbst.
Tak proč mi chceš ukrást mé místo?
Warum versuchst du dann, meinen Platz einzunehmen?
Nemůžeš ukrást svatbu, kterou jsi právě zničil.
Du kannst keine Hochzeit schnorren, die du erst zerstört hast.