Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ukrojit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ukrojit abschneiden 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ukrojitabschneiden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Když jsem si však chtěl kousek ukrojit, zarazil jsem se.
doch als ich mir einen Teil von dem Gift abschneiden wollte, zögerte ich ein wenig.
   Korpustyp: Literatur
První co udělám je že si ukrojím pořádný kus toho zeleného sýra.
Als Erstes schneide ich mir ein Stück von dem grünen Käse ab.
   Korpustyp: Untertitel
zavrčel Sikes s bezmeznou ošklivostí v hlase. Helejte, hoši, ukrojte mi někdo flák z tý paštiky, ať zaženu chuť toho slova, nebo se ještě zalknu!
fragte Sikes mit dem Ausdruck höchster Verachtung im Gesicht. Jungens, schneidet einer mir mal ein Stück von der Pastete ab, damit ich den üblen Geschmack von seiner Ehre aus dem Munde kriege, oder ich ersticke dran!
   Korpustyp: Literatur
- Smím ti kousek ukrojit?
- Soll ich eins abschneiden?
   Korpustyp: Untertitel
děkuju pěkně, natahujíc k ní drobné ručky, ještě než ukrojila! Pak se svou večeří buď vesele odskotačilo, anebo odcházelo klidně, bylo-li povahy rozvážlivější, k vratům dvora, aby si prohlédlo cizinky a kočár, jenž odveze jejich Lottku.
, indem es mit den kleinen Händchen lange in die Höhe gereicht hatte, ehe es noch abgeschnitten war, und nun mit seinem Abendbrote vergnügt entweder wegsprang, oder nach seinem stillern Charakter gelassen davonging nach dem Hoftore zu, um die Fremden und die Kutsche zu sehen, darin ihre Lotte wegfahren sollte.
   Korpustyp: Literatur
Mám vám kousek ukrojit?
Soll ich Ihnen ein Stück abschneiden?
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "ukrojit"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tak můžu ti kousek ukrojit?
Nun, darf ich dir ein Stück anbieten?
   Korpustyp: Untertitel
Půjdu ti ukrojit velký kus koláče.
Ich schneid dir ein großes Stück Kuchen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Najdeš způsob, jak si ukrojit svůj krajíc.
Sie können Ihre Brötchen auch anders verdienen.
   Korpustyp: Untertitel
Říká, že teď můžu dělat nějaké svoje projekty, ukrojit rochu víc z té funkce.
Sie sagt, dass ich selbst ein paar Projekte leiten kann, dass ich mir diese Position verdient habe.
   Korpustyp: Untertitel
NEW YORK – Tento měsíc uplyne sedmdesát let ode dne, kdy britský premiér Neville Chamberlain podepsal v Mnichově dokument, jenž Německu umožnil ukrojit pro sebe velký kus Československa.
NEW YORK: Diesen Monat vor 70 Jahren unterzeichnete der britische Premierminister Neville Chamberlain in München ein Dokument, dass es Deutschland erlaubte, sich ein großes Stück der Tschechoslowakei einzuverleiben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Čína má na vybranou: buď může přijmout západní hodnoty, nebo se může pokusit „ukrojit si“ určitou východoasijskou sféru, aby se od těchto hodnot izolovala.
China hat die Wahl: Das Land kann entweder die westlichen Werte akzeptieren, oder es kann versuchen, sich eine ostasiatische Enklave einzurichten, um sich von ihnen abzuschotten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V boji proti rakovině mohou lékařské pokroky ukrojit z míry úmrtnosti drahocenná procenta, z čehož vyplývá, že rozšířený přístup k vakcínám může mít obrovský dopad a při ceně pouhých několika dolarů za dávku snížit počet budoucích případů v rozvojových zemích.
Im Kampf gegen den Krebs kann der medizinische Fortschritt die Mortalitätsrate um wertvolle Prozentpunkte reduzieren, was bedeutet, dass ein verbesserter Zugang zu Impfstoffen erhebliche Auswirkungen haben kann und sich die Anzahl zukünftiger Erkrankungen in Entwicklungsländern für nur wenige Dollar pro Dosis drastisch reduzieren lässt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar