Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ulevovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
ulevovat entlasten 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ulevovatentlasten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Měli bychom ulevovat velkým společnostem a lidem s vysokými příjmy, přestože celá léta využívali daňových úlev v celé Evropě?
Sollen die Konzerne und die Bezieher hoher Einkommen noch weiter entlastet werden, obwohl sie schon jahrelang in ganz Europa durch Steuergeschenke gemästet wurden?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Obrácení vyrovnává mozkomíšní tekutinu a ulevuje obratlům.
Die Umkehrung harmonisiert die Gehirnflüssigkeit und entlastet die Rückenwirbel.
   Korpustyp: Untertitel
Pozměňovací návrhy předložené Komisí jsou velmi užitečné, protože od malých společností i nadále vyžadují, aby plnily hygienické normy, ale zároveň jim ulevují od byrokracie a povinností, které skutečně nejsou pro malé podniky splnitelné.
Die von der Kommission vorgeschlagenen Änderungen sind insofern sehr sinnvoll, als an Kleinbetriebe zwar weiterhin Hygieneanforderungen gestellt werden, sie aber gleichzeitig von dem bürokratischen Aufwand entlastet und von Verpflichtungen entbunden werden, die für kleine Unternehmen wirklich nicht tragbar sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "ulevovat"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hele, nemám v plánu ulevovat tvému svědomí.
Schau, es könnte mich nicht weniger interessieren, dein Gewissen zu erleichtern.
   Korpustyp: Untertitel
Může si je poslechnout, zatímco si bude ulevovat na záchodě.
Sie könnte die Nachrichten abhören, während sie pinkeln ging.
   Korpustyp: Literatur
Měli bychom ulevovat velkým společnostem a lidem s vysokými příjmy, přestože celá léta využívali daňových úlev v celé Evropě?
Sollen die Konzerne und die Bezieher hoher Einkommen noch weiter entlastet werden, obwohl sie schon jahrelang in ganz Europa durch Steuergeschenke gemästet wurden?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nedojde-li ke změně názoru mezi obchodníky, současnou výši ceny ropy zlomí jedině recese, která vyčerpá schopnost spotřebitelů ulevovat si od vyšších cen, anebo pomalý proces náhrady ropy, až začne být cítit jeho vliv.
Ohne Umdenken auf Seiten der Händler wird die derzeitige Ölpreisspitze nur durch eine Rezession zu senken sein, die es auch den Verbrauchern nicht mehr gestattet, hohe Preise abzufedern oder wenn der langsame Prozess, Öl durch andere Technologien zu ersetzen, zu greifen beginnt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar