Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ulic&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ulic Straßen 159
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ulice Straße 3.878 Gasse 69 Strasse 27 Gassen 3
postranní ulice Seitengasse 1
děti ulice Straßenkind
hlavní ulice Hauptstraße 14
Tverská ulice Twerskaja-Straße
slepá ulice Sackgasse 10
vedlejší ulice Nebenstraße 1
označování ulic a veřejných prostranství Straßenname

ulice Straße
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

název ulice, číslo budovy a město, ve kterém se závod nachází
Straße, Hausnummer und Ort, in dem der Betrieb seinen Sitz hat
   Korpustyp: EU
Bernie řekl, že viděl sám sebe mrtvého na ulici.
Burnie sah sich selbst, tot, auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
V Trabzonu jsou v ulicích tisíce lidí kvůli smrti Özgecan Aslan.
Tausende Menschen gehen in Trabzon für Özgecan Aslan auf die Straße.
   Korpustyp: Zeitung
Beth, na ulici se děly vždycky vážně divné věci.
Beth, Dinge in dieser Straße waren schon immer seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
Druhá by vedla k ještě vyššímu počtu bouří v ulicích Řecka, s nepředvídatelnými politickými důsledky.
Die zweite würde zu weiteren Unruhen auf den Straßen Griechenlands führen, mit unabsehbaren politischen Folgen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Brooklyn je na mapì. Máme tady dokonce i ulice.
Brooklyn steht auf der Karte, es gibt sogar Straßen.
   Korpustyp: Untertitel
Drogy, které se pěstují a produkují v Afghánistánu, se dostávají do ulic Evropy.
Drogen, die in Afghanistan angebaut und hergestellt werden, gelangen auf die Straßen Europas.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Miliony lidí umírali hlady v ulicích, trpící jako zvířata.
Millionen sind gestorben, in den Straßen wie Tiere verhungert.
   Korpustyp: Untertitel
Ulice
Straße
   Korpustyp: Wikipedia
Šel jsem do obchodu, do kloboučnictví v ulici.
Ich war in dem Laden, die Straße runter.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ulic

373 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Špinavé ulice
Hexenkessel
   Korpustyp: Wikipedia
Normandova ulice.
Schießerei, Ecke Florence und Normandie.
   Korpustyp: Untertitel
Oni proudí z ulice do ulice.
Sie strömen von Strasse zu Strasse.
   Korpustyp: Untertitel
Je to dvousměrná ulice.
Es ist ein beiderseitiges Geben und Nehmen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chlapci z Pavelské ulice
Die Jungen von der Paulstraße
   Korpustyp: Wikipedia
Je to jednosměrná ulice.
Das ist eine Einbahnstraße.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vyběhla přímo do ulic.
Hat sich in Luft aufgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Odjed' z téhle ulice.
Wir müssen von der Hauptstrasse weg.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš vypadnout z ulice?
Willst du wirklich runter von der Bank?
   Korpustyp: Untertitel
Jsme z ulice, chlape.
(Sam) Wo kommt ihr Jungs her?
   Korpustyp: Untertitel
Z ulice a nedorozumění.
- Aus eurer Gegend, Kleine.
   Korpustyp: Untertitel
To není Hlavní ulice.
Das ist kein Spaziergang.
   Korpustyp: Untertitel
Jednosměrná ulice, ne obousměrná.
Ein Solo, kein Duett.
   Korpustyp: Untertitel
Přesuneme se do ulic.
Wir wollen euch hiertanzen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ulice Canal, restaurace.
- Zu einem Imbiss auf der Canal Street.
   Korpustyp: Untertitel
Ulice, možná sedmnáctá, osmnáctá.
- Der Preis liegt eher bei eins-sieben.
   Korpustyp: Untertitel
Takže prosím, uvolněte ulice.
Halten Sie deshalb die Strassen frei. Noch einmal:
   Korpustyp: Untertitel
Byla to frekventovaná ulice.
Die Strasse war ziemlich belebt.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslíš chlapíka z ulice?
- Sie meinen, so ein Prolet?
   Korpustyp: Untertitel
První ulice a hlavní.
First Street und Main.
   Korpustyp: Untertitel
Konec ulice je cíl.
Da vorn ist das Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Ulice je plná policajtů.
Hier wimmelt es von Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
- 53. ulice, Chaei. - Ne.
53. Ich sagte, 53. und nicht 63.
   Korpustyp: Untertitel
Taky jsem z ulice.
Ich stamm' aus dem Dreck wie du.
   Korpustyp: Untertitel
- zmizí z ulice.
- von der Strasse genommen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Uslyší tě celá ulice.
Die ganze Nachbarschaft hort dich.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi mimo hlavní ulice.
Bleib da, wo Menschen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeme do ulic spolu.
Komm, wir gehen zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
To je dvoucestná ulice.
Es gibt immer zwei Seiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Oznámili to uklízeči ulic.
- Ein Straßenreiniger hat uns alarmiert.
   Korpustyp: Untertitel
To je slepá ulice.
Das ist eine Sackgasse!
   Korpustyp: Untertitel
Jsme dvě ulice odtamtud.
- Wir sind nur zwei Blöcke entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
- Uzavřu ty ulice.
Ich sperre die Strassen hier.
   Korpustyp: Untertitel
Na rohu ulice.
Genau hier, die Straßenecke.
   Korpustyp: Untertitel
96. ulice. A sám.
96ste, kommen Sie allein.
   Korpustyp: Untertitel
31. ulice a Devátá.
31te und Neunte.
   Korpustyp: Untertitel
Je to vedlejší ulice.
Es ist eine Seitenstraße.
   Korpustyp: Untertitel
-Záběr ulice, takové úzké.
- Ein Blick auf die Strasse, eine Art Gasse.
   Korpustyp: Untertitel
Pošli všechny do ulic.
Setzt all unsere Männer ein.
   Korpustyp: Untertitel
Pouštějí do ulic napalm.
Sie werfen Napalm-Bomben auf die Stadt ab.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se naučit ulice.
Da muss man sich durchkämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
- To je slepá ulice.
- Sackgasse.
   Korpustyp: Untertitel
- Miles je slepá ulice.
- Miles ist eine Sackgasse.
   Korpustyp: Untertitel
Byla to slepá ulice.
Es war eine Sackgasse.
   Korpustyp: Untertitel
- Buď ulice nebo dětsák!
Du ziehst hier ein oder du kommst in das Waisenhaus!
   Korpustyp: Untertitel
Jaké je číslo ulice?
Wie war die Nummer noch?
   Korpustyp: Untertitel
- To je 33. ulice?
Ist das die 33.? Ja, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Chci, abyste hlídali ulice.
Es ist mir lieber, wenn ihr auf Streife seid.
   Korpustyp: Untertitel
Je to ulice kurev.
Klar, in diesem Viertel!
   Korpustyp: Untertitel
Sbohem, dítě ulice!
Auf Wiedersehen, Gossenkind!
   Korpustyp: Untertitel
Pojďme do Perníkové ulice.
Wir nehmen die Gingerbread Lane.
   Korpustyp: Untertitel
Perníková ulice je tamhle.
Nein, Gingerbread Lane ist da entlang.
   Korpustyp: Untertitel
Vykřič to do ulic.
Schreien Sie es von den Dächern.
   Korpustyp: Untertitel
- Je ta ulice daleko?
- Ist das in der Nähe?
   Korpustyp: Untertitel
Největší špína z ulic?
Der Abschaum der Welt?
   Korpustyp: Untertitel
"do poklidných ulic Fairwateru."
"von Fairwater zurückgekehrt zu sein. "
   Korpustyp: Untertitel
Na pravé straně ulice.
Den richtigen Weg eingeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Proto vznikla Perlová ulice.
So bekam die Pearlstreet ihren Namen.
   Korpustyp: Untertitel
- A Poměnková ulice?
Ich war lange nicht mehr dort.
   Korpustyp: Untertitel
Je to slepá ulice!
Bitte lass dir helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ochrání ulice před úchylem.
Ich dachte, Pornografie wäre magisch.
   Korpustyp: Untertitel
Chlapi, vyčistěte ty ulice.
Schafft mir die Leute hier weg.
   Korpustyp: Untertitel
Vydržíte to bez ulice?
Haltet euch Ärger vom Hals, geht das?
   Korpustyp: Untertitel
Springfieldská ulice blízko skladiště.
Springfield Street im Lagerhaus Bereich.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes vyrážíme do ulic.
- Wir gehen heute Abend aus.
   Korpustyp: Untertitel
Louis, víš? Byla to 1. ulice, 2. ulice, Washingtonova, Lincolnova.
Da gibt es 1st Street, 2nd Street,
   Korpustyp: Untertitel
Pokrok je ovšem obousměrná ulice.
Fortschritt ist jedoch keine Einbahnstraße.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Írán, Turecko a nearabská ulice
Der Iran, die Türkei und die Proteste außerhalb Arabiens
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Demokracie EU je jednosměrná ulice.
Die EU-Demokratie ist eine Einbahnstraße.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tato jednosměrná ulice nikam nevede.
Diese Einbahnstraße führt nirgends hin.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
-Nastražil bombu do Osmý ulice?
- Hat er den Einstieg vermint?
   Korpustyp: Untertitel
Běž po támhletý straně ulice.
Und du gehst da drüben auf der anderen Seite lang.
   Korpustyp: Untertitel
- Zopakuj to, Cyrusi. Jaká ulice?
- Wiederhol den Straßennamen noch mal, Cyrus.
   Korpustyp: Untertitel
Na které straně ulice bydlí?
Auf welcher Straßenseite wohnt er?
   Korpustyp: Untertitel
Za tím, je další ulice.
Dahinter gibt es eine weitere Fahrspur.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžeme nasadit robota do ulic.
Wir können hier keine Maschine einsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Žije dvě ulice od vás.
Er lebt zwei Blöcke weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Pokrývá vstup z patnácté ulice.
Sie zeigen den Eingang an der 15th Ave.
   Korpustyp: Untertitel
Chci ho dostat z ulice.
Er darf nicht frei rumlaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju druhý úhel z ulice.
Ich brauche zwei Perspektiven.
   Korpustyp: Untertitel
Toby je krysa z ulice;
Toby ist eine Straßenratte;
   Korpustyp: Untertitel
- Na jaké straně ulice řídíte?
- Auf welcher Seite fahrt ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Mám i okýnko do ulice.
Ich habe auch einen Drive-ln.
   Korpustyp: Untertitel
Hovor šel z ulice Hollywood.
Der Anruf kam aus der Hollywood Road.
   Korpustyp: Untertitel
Kontrolujte řeku a postranní ulice!
Überwacht den Fluß und die Seitenstraßen!
   Korpustyp: Untertitel
Dům na jižní straně ulice.
Ein Haus auf der südlichen Seite der Strasse.
   Korpustyp: Untertitel
Ulice Richard Lenoira je ucpaná.
Die Richard-Lenoir ist zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ulice East Third and Bowery.
- Die dritte Ost und Bowery.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá jako focená z ulice.
Anscheinend wurde es auf Straßenhöhe gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Slyším ho až z ulice.
Ich kann ihn auf dem Platz hören.
   Korpustyp: Untertitel
Ukradl jsi ho z ulice?
Haben Sie das von der Strasse gestohlen?
   Korpustyp: Untertitel
Velký pták ze Sezamovy ulice.
Als würden wir von welchen aus der Sesamstraße angegriffen!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, jsme baletky z Ulic.
- Klar, wir sind ihre Crew.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, protože patří do Ulic.
Wir sehen uns beim Wettkampf.
   Korpustyp: Untertitel
Parkoviště na druhé straně ulice.
Der Parkplatz auf der anderen Straßenseite.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, mrtvá holka z ulice.
Ja. Ein totes Straßenkind.
   Korpustyp: Untertitel
To musely být prázdný ulice.
Die Strassen müssen wie leergefegt gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se jmenuje jedna ulice.
Es gibt eine Ebbingson Road.
   Korpustyp: Untertitel
Mám to, Adamsova ulice 1518.
Ich habe es, 1518 Adams Street.
   Korpustyp: Untertitel
-Vasova ulice, hned u nádraží.
In der Vasagatan, kommen Sie her?
   Korpustyp: Untertitel