Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Je to žertovné jméno, pane.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ist es nicht ulkig? Obwohl John und ich uns auf einem Tanzfest kennen lernten, finde ich die Tanzerei jetzt sinnlos und lächerlich. Und John ist auch drüber weg.
Je to legrační, protože jsme se s Johnem seznámili při tancování, tanec jsem vlastně odstála a on kvůli mně taky.
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "ulkig"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
A víš, co je ještě vtipné?
Das sind aber ulkige Garderobenhaken.
Páni, to jsou ale výstřední věšáky!
- Finde ich gar nicht ulkig.
Je to žertovné jméno, pane.
- Doch, sehr. Ich habe etwas Ulkiges gelesen.
Četl jsem před chvílí článek.
Ulkig! Der Tacho zeigt jetzt lauter Neunen.
Podívej, všechny devítky přeskočily na tisícovku.
Dieses ulkige Kind, ist das sein Sohn?
A kdo je tohle srandovní dítě? To je jeho syn?
Sie sind vielleicht 'ne ulkige Nudel.
Lhre Schwester erzählte mir eine ulkige Geschichte von Ihnen.
Tvoje sestra mi vykládala o tvojí minulosti.
Wir haben gelernt, keine ulkige Gestalten im Hintergrund zu bringen.
Ulkig. Morgen früh sitzt du ganz allein in der Klasse.
- Zejtra už budeš ve třídě sama.
Bist du gekommen, um zu zeigen, wie ulkig impotent du gegen mich bist?
Přišel jsi ukázat, jak směšně bezmocný proti mně jsi?
Verängstigte, ulkige Männlein, die nicht wissen, warum sie tun müssen, was sie tun.
Vystrašenejch podivínů, co neví proč dělaj to, co dělaj.
Ich weiß, er ist ein bisschen ulkig, ich kriege das schon nicht mehr mit.
Nic. Je to šašek. Já už to ani nevnímám.
Seit ich angekündigt habe, den Laden in Kürze zu verlassen, scheine ich ulkiger Weise gar nicht mehr so unbeliebt zu sein, wie ich dachte.
Od doby, co jsem oznámil svůj odchod ze školy, všichni se tu z ničeho nic rozhodli, že mě nakonec snad mají i trochu rádi.