Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Údaje uložené v databázi Eurodac nebudou sdíleny s žádnou další zemí ani organizací mimo země dublinského nařízení.
Die in Eurodac gespeicherten Daten werden an kein anderes Land und keine Organisation außerhalb der Dublin-Länder weitergegeben.
Slova bez kontextu, náhlá gesta, nevědomky uložené obrazy.
Worte ohne Zusammenhang, plötzliche Gesten, unwissend gespeicherte Bilder.
Je-li osoba zaregistrována, účetní připojí údaje uložené v EWS, které se týkají této osoby.
Falls die Person erfasst ist, fügt er die im FWS über sie gespeicherten Daten bei.
Ano, vraťte data uložené v počítači Enterprise zpět na Bynaus.
Ja, überspielen sie die gespeicherten Daten zurück nach Bynaus.
Uhlík, který se neuvolní v důsledku zpracování na konci životnosti během časového období ve studii, se považuje za uložený uhlík.
Kohlenstoff, der nicht aufgrund von Behandlungen am Lebenswegende während der Studiendauer freigesetzt wird, wird wie gespeicherter Kohlenstoff behandelt.
4 300 uložených e-mailů a ani zmínka o "lesbické", "Sanchez"
4'300 gespeicherte E-Mails und nicht eine einzige enthält "lesbisch, " "Sanchez, "
Mechanismus pro ukládání by měl pro přístup k uloženým informacím používat systémy s otevřenou architekturou.
Die Speichersysteme sollten offene Systemarchitekturen verwenden, um die gespeicherten Informationen zugänglich zu machen.
Pro poslech uložených zpráv stiskněte 9.
Um gespeicherte abzuhören, drücken Sie die neun.
Poskytovatelé EETS odpovídají za pevně stanovené parametry klasifikace vozidel uložené v palubním zařízení nebo v jejich informačním systému.
Sie sind für die in den Bordgeräten oder in ihrem Informationssystem gespeicherten unveränderlichen Parameter für die Fahrzeugklassifizierung verantwortlich.
Nemáte žádné uložené zprávy.
Sie haben keine gespeicherten Nachrichten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celní sazba ve výši 8,4 % uložená pro tuto společnost nařízením (ES) č. 1425/2006 se nemění.
Der mit der Verordnung (EG) Nr. 1425/2006 für dieses Unternehmen eingeführte Zollsatz von 8,4 % bleibt unverändert.
Není-li takováto faktura předložena, použije se antidumpingové clo uložené podle odstavce 1.
Wird keine solche Handelsrechnung vorgelegt, gilt der mit Absatz 1 eingeführte Antidumpingzoll.
není ve spojení s žádným vývozcem ani výrobcem, na něž se vztahují opatření uložená tímto nařízením, a
mit keinem Ausführer oder Hersteller, der den mit dieser Verordnung eingeführten Maßnahmen unterliegt, verbunden ist; und
Podle čl. 12 odst. 3 základního nařízení může být výše uloženého cla zvýšena až na dvojnásobek původně uložené výše cla.
Nach Artikel 12 Absatz 3 der Grundverordnung kann der eingeführte Zoll auf das Zweifache des ursprünglich eingeführten Zolls angehoben werden.
Proto se považuje za nezbytné, aby byly s konečnou platností vybrány částky zajištěné v podobě prozatímního antidumpingového cla uloženého prozatímním nařízením,
Daher wird es für notwendig erachtet, die Sicherheitsleistungen für den mit der vorläufigen Verordnung eingeführten vorläufigen Antidumpingzoll endgültig zu vereinnahmen —
Proto bylo ověřováno, zda tato změna struktury obchodu maří vyrovnávací účinky antidumpingových opatření uložených v původním šetření.
Daher wurde geprüft, ob durch diese Veränderung im Handelsgefüge die Abhilfewirkung der nach der Ausgangsuntersuchung eingeführten Antidumpingmaßnahmen untergraben wurde.
Na tato opatření se bude dále odkazovat jako na „původní opatření“ a na šetření, které vedlo k opatřením uloženým původním nařízením, se bude dále odkazovat jako na „původní šetření“.
Die betreffenden Maßnahmen werden nachfolgend als „ursprüngliche Maßnahmen“ bezeichnet und die Untersuchung, die zu den mit der ursprünglichen Verordnung eingeführten Maßnahmen führte, als „Ausgangsuntersuchung“.
Nezdá se však, že by cenový nárůst po období šetření bylo možno přičíst antidumpingovým opatřením, jelikož minimální dovozní cena uložená prozatímním nařízením je značně nižší než stávající úroveň tržních cen a jelikož cenový růst začal již před uložením prozatímních opatření.
Die Preiserhöhungen nach dem UZ sind indessen offensichtlich nicht auf die Antidumpingmaßnahmen zurückzuführen, da der mit der vorläufigen Verordnung eingeführte MEP deutlich unter dem derzeitigen Marktpreisniveau liegt und die Preise bereits vor der Einführung der vorläufigen Maßnahmen zu steigen anfingen.
Takto uložené clo tudíž zůstává v platnosti a je dále označováno jako „platná opatření“.
Der auf diese Weise eingeführte Zoll gilt nach wie vor und wird nachstehend als „die geltenden Maßnahmen“ bezeichnet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jelikož byla společnost Ausimont převzata jiným podnikem, vztahuje se v rámci okolností tohoto případu koeficient pouze na pokutu uloženou společnosti Edison.
Da Ausimont auf ein anderes Unternehmen übertragen wurde, gilt der Faktor unter Berücksichtigung der Umstände dieses Falles nur für die gegen Edison verhängte Geldstrafe.
Každá uložená sankce by měla být uvedena na zvláštním řádku
Jede verhängte Sanktion sollte in einer getrennten Zeile angegeben werden.
opatření přijatá na základě provedených ověřování a uložené sankce.
aufgrund der durchgeführten Überprüfungen getroffene Maßnahmen und verhängte Sanktionen.
Přeměněný trest nezhorší trest uložený ve vydávajícím státě co do druhu nebo délky.
Die angepasste Sanktion darf nach Art oder Dauer die im Ausstellungsstaat verhängte Sanktion nicht verschärfen.
Do 1. června 2015 a poté každé dva roky zveřejní orgány pověřené prosazováním práva určené podle článku 25 zprávu o své činnosti v předchozích dvou letech, která bude obsahovat zejména popis opatření přijatých za účelem provedení tohoto nařízení, podrobnosti o uložených sankcích a statistiku podaných stížností a uložených sankcí.
Die gemäß Artikel 25 benannten Durchsetzungsstellen veröffentlichen am 1. Juni 2015 und danach alle zwei Jahre einen Bericht über ihre Tätigkeiten in den zwei vorangegangenen Kalenderjahren, der insbesondere eine Beschreibung der Maßnahmen, die zur Durchführung der Bestimmungen dieser Verordnung getroffen wurden, Einzelheiten zu verhängten Sanktionen und Statistiken über Beschwerden und verhängte Sanktionen enthält.
Vůči všem uloženým sankcím by mělo být možné podat opravný prostředek.
Es sollte die Möglichkeit vorgesehen werden, gegen verhängte Sanktionen einen Rechtsbehelf einzulegen.
Předsednictvo může nejpozději do čtyř týdnů po podání odvolání uloženou sankci zrušit, potvrdit nebo omezit její rozsah, aniž jsou dotčeny právní možnosti vnějšího odvolání, které má dotyčný k dispozici.
Das Präsidium kann unbeschadet der dem Betroffenen zustehenden externen Beschwerdemöglichkeiten spätestens vier Wochen nach Eingang der Beschwerde das Ausmaß der verhängten Sanktion widerrufen, bestätigen oder verringern.
Dne 10. února 2004 přijala Rada společný postoj 2004/137/SZBP o omezujících opatřeních vůči Libérii [1], aby provedla opatření uložená vůči Libérii rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 1521 (2003).
Der Rat hat am 10. Februar 2004 den Gemeinsamen Standpunkt 2004/137/GASP über restriktive Maßnahmen gegen Liberia [1] angenommen, um die mit der Resolution 1521 (2003) des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen gegen Liberia verhängten Maßnahmen durchzuführen.
Sankce uložené podle článků 4 až 8 jsou správní povahy.
Die nach den Artikeln 4 bis 8 verhängten Sanktionen haben den Charakter von Verwaltungsmaßnahmen.
Rozsah a míra pozastavení závazků nebo plateb, uloženého na základě odstavce 10, jsou úměrné, respektují rovné zacházení mezi členskými státy a berou ohled na hospodářskou a sociální situaci dotčeného členského státu, zejména úroveň nezaměstnanosti v dotčeném členském státě ve srovnání s průměrem Unie a dopad pozastavení na hospodářství dotčeného členského státu.
Anwendungsbereich und Höhe der gemäß Absatz 10 verhängten Aussetzung der Mittelbindungen oder der Zahlungen müssen angemessen sein, die Gleichbehandlung der Mitgliedstaaten beachten und die wirtschaftlichen und sozialen Gegebenheiten des betreffenden Mitgliedstaates – insbesondere die Arbeitslosenrate in dem betroffenen Mitgliedstaat in Bezug zum Unionsdurchschnitt und die Auswirkungen der Aussetzung auf die Wirtschaft des betroffenen Mitgliedstaats – berücksichtigen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Členské státy, které vedou národní banku očkovacích látek, oznámí Komisi množství a typy uložených očkovacích látek.
Mitgliedstaaten, die eine nationale Impfstoffbank unterhalten, teilen der Kommission Menge und Art der gelagerten Impfstoffe mit.
Velitel plavidla Společenství musí poskytnout potřebnou pomoc při ověřování množství vykázaných v lodním deníku produkce a zpracovaných produktů uložených na palubě.
Die Kapitäne von Gemeinschaftsschiffen leisten die erforderliche Hilfe zur Überprüfung der im Produktionslogbuch aufgezeichneten Mengen und der an Bord gelagerten Verarbeitungserzeugnisse.
Velitel plavidla Společenství musi poskytnout potřebnou pomoc při ověřování množství vykázaných v produkčním deníku a objemů zpracované produkce uložené na palubě.
Die Kapitäne von Gemeinschaftsschiffen leisten die erforderliche Hilfe zur Überprüfung der im Produktionslogbuch aufgezeichneten Mengen und der an Bord gelagerten Verarbeitungserzeugnisse.
musí poskytnout potřebnou pomoc, aby množství uvedená v lodním deníku produkce a objemy zpracované produkce uložené na palubě mohly být ověřeny.
leisten die erforderliche Hilfe zur Überprüfung der im Produktionslogbuch aufgezeichneten Mengen und der an Bord gelagerten Verarbeitungserzeugnisse.
Velitelé plavidel musí poskytnout potřebnou pomoc, aby množství uvedená v lodním deníku a objemy zpracované produkce uložené na palubě mohly být ověřeny.
Die Kapitäne leisten die erforderliche Hilfe zur Überprüfung der im Produktionslogbuch aufgezeichneten Mengen und der an Bord gelagerten Verarbeitungserzeugnisse.
Velitelé plavidel musí poskytnout potřebnou pomoc, aby množství uvedená v lodním deníku produkce a objemy zpracované produkce uložené na palubě mohly být ověřeny.
Die Kapitäne leisten die erforderliche Hilfe zur Überprüfung der im Produktionslogbuch aufgezeichneten Mengen und der an Bord gelagerten Verarbeitungserzeugnisse.
To bude stát řekněme 30 dolarů na tunu uloženého CO2, takže podniky budou k takovému jednání potřebovat pobídku.
Das würde, sagen wir, 30 Dollar pro Tonne gelagerten Kohlendioxids kosten und daher brauchen die Unternehmen Anreize, diese Endlagerung auch vorzunehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rumunsko zajistí postupné snižování kapalného odpadu uloženého v těchto 23 stávajících zařízeních, která nejsou v souladu s uvedenou směrnicí, a to podle těchto maximálních ročních množství:
Rumänien trägt dafür Sorge, dass die Deponierung des in diesen 23 bestehenden nicht bestimmungsgemäßen Anlagen gelagerten flüssigen Abfalls schrittweise reduziert wird, wobei folgende jährliche Höchstmengen gelten:
Tuhý komunální odpad (TKO) uložený na skládkách
In Deponien gelagerte feste Siedlungsabfälle (FSA)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise vzhledem k charakteru uložených částek uvedla, že tržní úvěrová rizika jsou velmi omezená [62].
Angesichts der Beschaffenheit der eingelegten Gelder geht die Kommission davon aus, dass die Kreditrisiken und die Marktrisiken sehr begrenzt sind [62].
přiměřené trvání a změny v případě uložené hotovosti,
mittlere Anlagefrist und Schwankungen des Umfangs der eingelegten Gelder,
Průměrná délka a změny uložené hotovosti
Mittlere Einlagedauer und Schwankungen des Umfangs der eingelegten Gelder
stálou a proměnlivou část uložené hotovosti,
Stabile und volatile Komponente der eingelegten Gelder,
Italské orgány uvedly, že výnos, který získala společnost PI v případě hotovosti uložené u státní pokladny, odpovídá odměně týkající se investic společnosti Poste Vita.
Die italienischen Behörden sind der Ansicht, dass die Rendite, die PI für die beim Staat eingelegten liquiden Mittel erzielt, in Einklang mit den Renditen der Anlagen von Poste Vita steht.
Ve vztahu k hrubé renditě to představovalo pro hypoteticky v hotovosti uložený a skutečně vložený nelikvidní kapitál rozdíl přibližně 6 % (1986) resp. 6,6 % (1993).
Bezogen auf die Bruttorendite bedeute dies für hypothetisch bar eingelegtes und das tatsächlich eingebrachte nicht liquide Kapital einen Unterschied von etwa 6 % (1986) bzw. 6,6 % (1993).
Na základě rozhodnutí zahájit řízení není srovnání úrokových rozpětí společnosti PI a bank v soukromém sektoru vhodné, protože úroková sazba poskytnutá státem společnosti PI na uložené peněžní prostředky je jediným prvkem, který se analyzoval v rámci tohoto rozhodnutí.
Aufgrund des Beschlusses über die Einleitung des Verfahrens ist demnach der Vergleich zwischen der Zinsmarge der PI und der der anderen privaten Geschäftsbanken nicht relevant, da einzig und allein der der PI vom Staat gewährte Zinssatz für die eingelegten Gelder Gegenstand dieser Entscheidung ist.
Například, jak již bylo uvedeno (viz oddíl 7.4.2), společnost PI není vystavena žádnému likvidnímu riziku v případě zdrojů uložených u státní poklady na základě dohody, nýbrž je vystavena takovému riziku, jak realizuje investice za běžných okolností.
So ist die PI z. B. wie vorstehend bereits erläutert (siehe Abschnitt 7.4.2) bei ihren im Rahmen der Vereinbarung beim Schatzamt eingelegten Geldern keinem Liquiditätsrisiko ausgesetzt. Wenn sie jedoch Anlagen unter normalen Bedingungen vornimmt, müsste sie ein solches Risiko tragen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
příloze XIII u produktů uložených do skladu, jež skladovatel odmítl převzít.
Anhang XIII für eingelagerte Erzeugnisse, deren Übernahme abgelehnt wurde.
Subjekt, který přebírá odpovědnost za zboží uložené do skladu
Partei, die die Verantwortung für eingelagerte Waren übernimmt
množství uložená do skladů, u nichž se ukazuje, že nesplňují požadované podmínky, což vede k tomu, že skladovatel je odmítne převzít;
die eingelagerten Mengen, bei denen festgestellt wird, dass sie die Voraussetzungen für die Einlagerung nicht erfüllen und deren Übernahme daher abgelehnt wird;
Za dané situace na trhu s máslem a zásob másla v intervenčním skladu je vhodné, aby k prodeji bylo poskytnuto máslo uložené do skladu před 1. lednem 2004.
In Anbetracht der Lage auf dem Buttermarkt und der in Interventionsbeständen verfügbaren Buttermengen sollte vor dem 1. Januar 2004 eingelagerte Butter zum Verkauf zur Verfügung stehen.
Za dané situace na trhu s máslem a zásob másla v intervenčním skladu je vhodné, aby k prodeji bylo poskytnuto máslo uložené do skladu před 1. červnem 2002.
In Anbetracht der Lage auf dem Buttermarkt und der in Interventionsbeständen verfügbaren Buttermengen sollte vor dem 1. Juni 2002 eingelagerte Butter zum Verkauf zur Verfügung stehen.
Za druhé, podíváme-li se na otázku reverzibility uloženého jaderného paliva a odpadu, platí zásada, že každé úložné zařízení musí být vhodné a bezpečné pro trvalé konečné uložení, a to z geologického a technického hlediska i pokud jde o jeho konstrukci.
Zweitens: Wenn man die Frage der Rückholbarkeit und der Reversibilität der eingelagerten Brennelemente und Abfälle betrachtet, heißt der Grundsatz, dass jedes Lager für eine dauerhafte, endgültige Einlagerung geeignet und sicher sein soll, sowohl geologisch und technisch, wie auch von dem, was an Baumaßnahmen geschieht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za dané situace na trhu s máslem a vzhledem k zásobám másla v intervenčním skladu a na základě úvahy, že snížení intervenční ceny másla od 1. července 2004 by se mělo odrazit ve snížených tržních cenách, je vhodné, aby k prodeji bylo poskytnuto máslo uložené do skladu před 1. dubnem 2002.
In Anbetracht der Lage auf dem Buttermarkt und der in Interventionsbeständen verfügbaren Buttermengen sowie der Tatsache, dass sich die Senkung des Interventionspreises für Butter ab 1. Juli 2004 in niedrigeren Marktpreisen widerspiegeln sollte, sollte vor dem 1. April 2002 eingelagerte Butter zum Verkauf zur Verfügung stehen.
Množství uložená do skladu, u kterých se ukáže, že nesplňují podmínky pro skladování, se zaúčtují jako prodaná v okamžiku vyskladnění, za cenu, za kterou byla nakoupena.
Die eingelagerten Mengen, bei denen festgestellt wird, dass sie die Voraussetzungen für die Einlagerung nicht erfüllen, werden zum Zeitpunkt der Auslagerung zu dem Preis, zu dem sie angekauft wurden, als verkaufte Mengen verbucht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Monitorování, kontrola a řízení těchto zařízení jsou nutné i po jejich uzavření, neboť skutečné dopady na životní prostředí mnohokrát přetrvávají dobu provozu a v závislosti na uložených odpadech dosahují až tisíců let.
Überwachung, Kontrolle und Verwaltung der stillgelegten Abfallentsorgungseinrichtung seien auch weiterhin erforderlich, da die Dauer der tatsächlichen Umweltauswirkungen um ein Vielfaches länger als die Betriebsphase sei und sich je nach abgelagertem Abfall auf Zeiträume von tausenden von Jahren erstrecken könne..
Nezávisle na tom, jak jsou p rovozovatelé během provozní fáze opatrní, skutečný environmentální dopad zařízení pro nakládání s těžebními odpady však mnohokrát přetrvá dobu provozní životnosti po uzavření a dosáhne – v závislosti na uloženém odpadu – časového měřítka až tisíců let.
Wie sorgfältig die Betreiber auch während der Betriebsphase sein mögen, die Dauer der tatsächlichen Umweltauswirkungen einer Entsorgungseinrichtung für mineralische Abfälle nach der Stilllegung ist um ein Vielfaches länger als die Betriebsphase und kann sich je nach abgelagertem Abfall auf Zeiträume von Tausenden von Jahren erstrecken.
"průsakovou vodou" jakákoli kapalina, která prosakuje uloženým odpadem a vytéká ze zařízení pro nakládání s odpady nebo je v něm zadržována, včetně znečištěného odvodňovacího systému, a která může mít nepříznivý vliv na životní prostředí, pokud není vhodně upravena;
"Sickerwasser": jede Flüssigkeit, die durch die abgelagerten Abfälle sickert und aus der Abfallentsorgungseinrichtung austritt oder in ihr zurückgehalten wird, einschließlich verschmutzter Drainage, die unbehandelt negative Auswirkungen auf die Umwelt haben kann;
74 weitere Verwendungsbeispiele mit "uložený"
80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je uložený pod úplatkama.
Er war als B-Fall klassiert.
Toby je najedený a uložený.
Wir haben Toby gefüttert und ins Bett gebracht.
Nebojte, mám to tam uložený.
Keine Sorge, es ist eingebrannt.
- Měla ho uložený jako důkaz.
Sie hat sie wie Beweismittel geordnet.
Prokuratura má důkazy ještě uložený.
Das Beweismittel hat man aufbewahrt:
Uložený hlavolam nahrát znovu ze souboru.
Einen gespeicherten Würfel laden.
Vrátit rozpočet na poslední uložený stav
Budget auf letzten gespeicherten Stand zurücksetzen
Alan byl uhnízděný, pohodlně v posteli uložený,
Während Alan kuschelte in seinem Bett,
Je to tam uložený jako v sejfu.
Gut, dass Sie es nicht im Safe haben.
Mám prachy uložený v jednom bejcím zadku.
Ich hab mehr, als ein Bulle in einem Jahr verfressen kann.
Jsou uložený pod pódiem. Přímo tady.
Sie sind direkt unter der Bühne.
Jsou uložený v sejfu spolu s mýma.
Es ist in einem Safe, zusammen mit meinem.
Vždycky to video budu mít uložený.
- Ich werde immer ein Video davon haben.
Jenže předmět uložený v této krabici se bohužel nedá rozdělit.
Aber leider kann man das Objekt in dieser Kiste nicht aufteilen.
Důležitý je balíček, uložený v přihrádce na rukavice.
Mir ist das Päckchen im Handschuhfach wichtig.
Příslušný orgán jasně vymezí úkol uložený týmu pro provedení posouzení.
Die zuständige Behörde legt den Arbeitsauftrag für das Bewerterteam eindeutig fest.
Čip uložený v této tekutině, je dálkový vysílač.
Der Chip in dieser Flüssigkeit ist ein Langstrecken-Peilsender.
Máme sídlo uložený pro vás v první řadě.
Sie haben einen Platz in der ersten Reihe.
Hlavolam uložený předtím do souboru nahrát znovu; včetně jeho rozměrů, nastavení, nynějšího stavu a historie pohybů.
Lädt einen gespeicherten Würfel mit den Dimensionen, Einstellungen, dem Spielstand und -verlauf.
Jediný záznam naší historie byl uložený v Prajiskře a byl ztracen s jeho zánikem.
Die einzigen Aufzeichnungen unserer Geschichte befanden sich im Allspark und sind mit dessen Zerstörung verloren.
Budeš uložený v podzemním bunkru tak dlouho, že zapomeneš, jak chutná čerstvý vzduch.
Wirst du so lange in einem Untergrund-Bunker untergebracht, dass du vergisst, wie frische Luft riecht.
Znám jednoho dealera, u kterýho má uložený prachy jeho jakuzáckej šéf.
Ich kenne einen Dealer, der seinem Yakuza-Boss Geld unterschlägt.
pevný komunální odpad uložený na skládkách, spálený či kompostovaný (v tunách či %)
kommunale, feste Abfälle zur Deponierung, Verbrennung oder Kompostierung (in Tonnen oder %)
Zkontrolovat soubor událostí a závad uložený na celku ve vozidle a zejména za posledních 10 dnů:
Prüfung der in der Fahrzeugeinheit gespeicherten Datei „Events & Faults“, insbesondere der Daten für die letzten 10 Tage, im Hinblick auf:
Alternativní trest/opatření uložený/é původně v případě nevykonání hlavního trestu
Alternative Strafe/Maßnahme bei Missachtung der Hauptstrafe
uložený materiál je uspořádán tak, aby veškeré kontejnery bylo možné snadno vyjmout.“
Die Behälter sind so zu lagern, dass sie sich leicht wieder entnehmen lassen.“
Nezbytný papíry nikdy nebyly uložený, takže nejsou ani žádná obvinění, který bys musel odčinit.
Die notwendigen Unterlagen wurden nie eingereicht, es gab also keine Anklagen, die du abarbeiten müsstest.
Avšak členské státy mají od MiFID uložený požadavek, aby vedly evidenci všech investičních firem zaregistrovaných na jejich území.
Gemäß der Richtlinie über Märkte für Finanzinstrumente MiFID sind die Mitgliedstaaten jedoch verpflichtet, ein Register über sämtliche auf ihrem Territorium registrierten Investmentgesellschaften zu führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
zákaz provozování letecké dopravy dopravcem uložený třetí zemí z důvodu průkazných nedostatků v souvislosti s mezinárodními bezpečnostními normami;
Betriebsuntersagung, die ein Drittstaat gegenüber einem Luftfahrtunternehmen auf Grund belegter Mängel hinsichtlich internationaler Sicherheitsnormen erlassen hat;
důrazně odsuzuje mimořádně tvrdý trest uložený Nasrín Sotúdeové a zastrašování jejího manžela a vyjadřuje jí uznání za statečnost a angažovanost;
verurteilt auf das Schärfste das außergewöhnlich harte Urteil gegen Nasrin Sotoudeh und die Einschüchterungsmaßnahmen gegen ihren Ehemann und spricht ihr für ihren Mut und ihr Engagement seine Hochachtung aus;
Protože se zvířata pohybují volně a často, spaluje svalová hmota uložený tuk a maso má díky tomu nižší obsah lipidů.
Diese freie und häufige Bewegung der Tiere führt auch dazu, dass die Muskeln zur Deckung ihres Energiebedarfs die Fettreserven angreifen und das Fleisch somit einen geringen Fettgehalt aufweist.
Španělské orgány se domnívají, že uvedené opatření je přesto náhradou za závazek veřejné služby uložený společnosti Intermed.
Die spanische Regierung betrachtet die Maßnahme jedoch als Ausgleich für die dem Unternehmen Intermed auferlegten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen.
každý obsah na jakémkoli nosiči (na papíře či uložený v elektronické formě nebo jako zvukový, vizuální nebo audiovizuální záznam);
jeden Inhalt unabhängig von der Form des Datenträgers (auf Papier oder in elektronischer Form, Ton-, Bild- oder audiovisuelles Material);
Zjevně manipulováno (podvod) s cílem snížit uložený záznam o ujeté vzdálenosti nebo zkreslit další záznamy o ujeté vzdálenosti vozidla.
Offensichtlich manipuliert (Betrug), um den Kilometerstand eines Fahrzeugs zu verringern oder falsch darzustellen
Servisní dílna by také mohla stáhnout a analyzovat soubor událostí a závad uložený na celku ve vozidle.
Daneben könnte die Werkstatt die in der Fahrzeugeinheit enthaltene Datei „Events & Faults“ herunterladen und analysieren.
Nadto žádný z vývozců nepředložil dostatečný důkaz naplňování povinnosti vést registr skutečné spotřeby podle uložený politikou EXIM.
Des Weiteren legte keiner der Ausführer ausreichendes Beweismaterial dafür vor, dass er der im EXIM-Dokument auferlegten Verpflichtung, den tatsächlichen Verbrauch genau zu erfassen, ordnungsgemäß nachgekommen war.
Tato příručka by neměla mít podobu právně závazných aktů a neměla by omezovat dohled uložený na základě posouzení situace.
Das Handbuch sollte nicht die Form verbindlicher Rechtsakte annehmen oder die abwägungsgeleitete Aufsicht einschränken.
A zbytek nechám uložený v bunkru pro případ, že by nějaký žoldák přežil, až se dostaneme na povrch.
Den Rest können wir im Bunker verstauen, für den Fall, dass noch einige Söldner übrig sind, wenn wir die Oberfläche erreichen.
Michele, je skandál že žiješ v Lorraine a podporuješ tým, který je z 3/4 uložený z Brazílčanů
Du wohnst seit Jahren in Lothringen und bist für einen Club, der zu 2/3 aus Brasilianern besteht.
obsah na jakémkoli nosiči (psaný či tištěný na papíře či uložený v elektronické formě nebo jako zvuková, vizuální nebo audiovizuální nahrávka)
Inhalte unabhängig von der Form des Datenträgers (auf Papier oder in elektronischer Form, Ton-, Bild- oder audiovisuelles Material), die einen
Byrokracii si nesmíme plést s transparentností, neboť ne každý údaj zaznamenaný na listu papíru či ne každý souhlas uložený do spisu přispívá k transparentnosti projektů soudržnosti.
Wir dürfen Bürokratie nicht mit Transparenz verwechseln, denn nicht jeder auf einem Blatt Papier vermerkte Eintrag oder jede in einer Akte aufbewahrte Genehmigung trägt dazu bei, Kohäsionsprojekte transparent zu machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Také víme, že poslední zbývající úlomek vaší Prajiskry je uložený v elektromagnetickém trezoru, tady, na jedné z nejbezpečnějších námořních základen na světě.
Außerdem wissen wir, dass das einzige verbliebene Stück von Ihrem Allspark in einem elektromagnetischen Tresor hier auf einer der sichersten Marinebasen der Welt liegt.
Pokud bylo zařízení, ve kterém máš uložený svůj privátní klíč a do kterého zadáváš heslo hacknuté, je snadné dešifrovat naši komunikaci.
Wenn das Gerät mit Ihrem Schüsse! und Passwort gehackt wurde, lässt sich unsere Kommunikation ganz leicht entschlüsseln.
obsah na jakémkoli nosiči (psaný či tištěný na papíře či uložený v elektronické formě nebo jako zvuková, vizuální nebo audiovizuální nahrávka);
jegliche Inhalte ungeachtet ihrer Form (auf Papier, in elektronischer Form, als Ton-, Bild- oder audiovisuelle Aufnahme);
právní systém vystavujícího členského státu umožňuje přezkoumat uložený trest nebo nařízené opatření na žádost nebo nejpozději po 20 letech za účelem upuštění od výkonu tohoto trestu nebo opatření
Das Rechtssystem des ausschreibenden Mitgliedstaats ermöglicht auf Antrag oder mindestens nach 20 Jahren eine Überprüfung der auferlegten Strafe oder Maßregel mit dem Ziel, dass diese Strafe oder Maßregel nicht vollstreckt werden,
dočasný zákaz vykonávat funkce v auditorských společnostech nebo subjektech veřejného zájmu uložený členovi auditorské společnosti nebo správnímu nebo řídicímu orgánu subjektu veřejného zájmu až na dobu tří let;
ein vorübergehendes Verbot der Wahrnehmung von Aufgaben bei Prüfungsgesellschaften oder Unternehmen von öffentlichem Interesse für die Dauer von bis zu drei Jahren, das gegen Mitglieder einer Prüfungsgesellschaft oder eines Verwaltungs- oder Leitungsorgans eines Unternehmens von öffentlichem Interesse ausgesprochen wird;
Jsem napojený na hlavní systémy města, ale mám vlastní procesor uložený v základech jedné z vnějších budov, společně s naquadahovým generátorem Mark 12 a několika dalšími klíčovými komponenty.
Ich bin mit dem Hauptsystemen der Stadt verbunden, aber ich habe einen unabhängige Computerkern welcher im Fundament, in einem der Gebäude draußen ist. Zusammen mit einem Mark-12 Naquadah Generator und ein paar anderen wichtigen Komponenten.
Zákaz provozovat leteckou dopravu uložený společnosti Ariana Afghan Airlines se vztahuje na všechna letadla provozovaná tímto leteckým dopravcem s výjimkou tohoto: A310 poznávací číslo F-GYYY.
Die Betriebsuntersagung bezüglich Ariana Afghan Airlines gilt für alle von diesem Luftfahrtunternehmen betriebenen Luftfahrzeuge, ausgenommen Folgendes: A310 mit dem Eintragungskennzeichen F-GYYY.
„platební aplikací“ počítačový software nebo jeho ekvivalent uložený na zařízení, které umožňují iniciovat karetní platební transakce a které plátci umožňují zadávat platební příkazy;
„Zahlungsanwendung“ eine auf ein Gerät geladene Computersoftware oder etwas Vergleichbares, die bzw. das die Veranlassung kartengebundener Zahlungsvorgänge ermöglicht und dem Zahler die Erteilung von Zahlungsaufträgen gestattet;
Dále je zde zaniklá dohoda PNR s Kanadou - nebo jaký je vlastně její právní status, protože to není zcela jasné - a také ad acta uložený návrh evropského systému PNR.
Dann ist da das abgelaufene PNR-Abkommen mit Kanada - oder was immer der gesetzliche Status ist, der nicht ganz klar ist - sowie der aufgeschobene Antrag auf einen EU-PNR-Datensatz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Až dojde na peníze, měla byste si pamatovat tohle, řekl Curtis, když ukládal krabice s pásky na police, kde už byl uložený dobrý tucet podobných krabic, které vypadaly jako tenké bílé knihy.
Nun, Sie sollten beim Feilschen eines nicht vergessen, sagte Curtis und verstaute die Kartons auf einem hohen Regal, wo Dutzende gleicher Boxen nebeneinander standen wie dünne weiße Bücher.
vzhledem k tomu, že 12. července 2006 kasační soud rozhodl potvrdit odložený trest odnětí svobody na šest měsíců pro Hranta Dinka, uložený na základě článku 301 tureckého trestního zákoníku z důvodu urážky tureckého národa;
in der Erwägung, dass das Kassationsgericht am 12. Juli 2006 entschieden hat, eine ausgesetzte sechsmonatige Gefängnisstrafe gegen Hrant Dink auf der Grundlage von Artikel 301 des türkischen Strafgesetzbuches zu bestätigen, da er das "Türkentum" öffentlich herabgesetzt habe,
Obdobně nemusí hospodářskou soutěž omezovat zákaz prodeje určitým kategoriím konečných uživatelů uložený všem nabyvatelům licence, jestliže je takové omezení objektivně nezbytné z důvodu bezpečnosti či ochrany zdraví v souvislosti s nebezpečnou povahou dotyčného výrobku.
Ähnlich verhält es sich bei einem Verbot für alle Lizenznehmer, bestimmte Endverbraucher zu beliefern. Ein solches Verbot ist unter Umständen nicht als Wettbewerbsbeschränkung zu werten, wenn die Beschränkung aus Gründen der Sicherheit oder Gesundheit aufgrund der Gefährlichkeit des betreffenden Produkts objektiv notwendig ist.
Komise však zastává názor, že nynější stav provádění nápravných opatření ze strany DGCA Indonésie v této fázi neumožňuje zrušit zákaz provozování letecké dopravy uložený všem leteckým dopravcům, kteří získali osvědčení od tohoto orgánu.
Die Kommission ist jedoch der Auffassung, dass es der derzeitige Stand der Durchführung von Maßnahmen zur Mängelbehebung durch die indonesische Zivilluftfahrtbehörde nicht erlaubt, zum jetzigen Zeitpunkt die Betriebsbeschränkungen für alle von dieser Behörde zugelassenen Luftfahrtunternehmen aufzuheben.
Dne 20. března 2013 aktualizoval výbor Rady bezpečnosti Organizace spojených národů, zřízený rezolucí Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 2048 (2012), údaje týkající se jedné osoby, na niž se vztahuje zákaz cestování uložený rezolucí 2048 (2012).
Am 20. März 2013 hat der aufgrund der Resolution 2048 (2012) des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen eingerichtete Ausschuss die Angaben zu einer dem Reiseverbot gemäß Resolution 2048 (2012) unterliegenden Person aktualisiert.
Podle judikatury Soudního dvora, nedávno potvrzené rozsudkem ve věci Essent [44], představuje takový povinný příspěvek uložený konečným spotřebitelům parafiskální daň a soulad jejího režimu financování se Smlouvou musí prověřit Komise [45].
Nach ständiger Rechtsprechung des EuGH und wie im Urteil in der Rechtssache Essent [44] kürzlich bestätigt, stellt ein solcher Pflichtbeitrag der Endkunden eine parafiskalische Abgabe dar und ist die Vereinbarkeit des Finanzierungsmechanismus mit dem EG-Vertrag von der Kommission zu prüfen [45].
Agentura vrací poplatek uložený v souladu s odstavcem 1, pokud výkonný ředitel agentury opraví rozhodnutí podle čl. 93 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 [8], nebo pokud je ve věci odvolání rozhodnuto ve prospěch odvolatele.
Die Agentur erstattet die gemäß Absatz 1 erhobene Gebühr, wenn der Direktor der Agentur eine Entscheidung gemäß Artikel 93 Absatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates [8] berichtigt oder die Entscheidung über den Widerspruch zugunsten des Widerspruchsführers ergeht.
právní systém vystavujícího členského státu umožňuje přezkoumat uložený trest nebo nařízené opatření na žádost nebo nejpozději po 20 letech za účelem upuštění od výkonu tohoto trestu nebo opatření a/nebo
Das Rechtssystem des ausschreibenden Mitgliedstaats ermöglicht auf Antrag oder mindestens nach 20 Jahren eine Überprüfung der auferlegten Strafe oder Maßregel mit dem Ziel, dass diese Strafe oder Maßregel nicht vollstreckt werden, und/oder
Itálie uvedla, že zvláštnost projektu A109X – hlavní rotor s pěti listy, vyrovnávací rotor uložený v trubce na kýlové ploše a reduktor s kuželovými ozubenými koly – se u žádného jiného výrobku společnosti Agusta neobjevují.
Italien gab an, dass die Besonderheiten des A109X — der Fünfblattrotor, der in das Seitenleitwerk eingelassene Heckrotor und das Plankegelradgetriebe — in keinem anderen Produkt von Augusta eingesetzt worden seien.
"Physics-based" in 3.D.3. "Fyzikálně" uložený v 3.D.3 znamená používání výpočtů pro určení souslednosti fyzikálních příčinných a účinných dějů na základě fyzikálních vlastností (např. teplotních, tlakových, difúzních veličin a vlastností polovodičových materiálů).
'Physik-basierend' (physics-based) bedeutet in Nummer 3D003, eine Abfolge von physikalischen Kausalvorgängen auf der Grundlage physikalischer Kennwerte (z. B. Temperatur, Druck, Diffusionskonstanten sowie Materialeigenschaften von Halbleitern) rechnerisch zu ermitteln.
Skupina zaznamenala, že přetrvávají závažné nedostatky v oblasti další způsobilosti a údržby, které byly dopravci TAAG Angola Airlines a příslušným orgánům oznámeny a měly by být přiměřeně vyřešeny, než bude možné zákaz provozování letecké dopravy uložený leteckému dopravci pozměnit.
Allerdings bestehen weiterhin erhebliche Mängel hinsichtlich der fortdauernden Lufttüchtigkeit und der Instandhaltung, über die TAAG Angola Airlines und die zuständigen Behörden in Kenntnis gesetzt wurden und die vor einer Änderung der für das Unternehmen geltenden Betriebsuntersagung in geeigneter Weise zu beseitigen sind.
V tomto rozsudku Soudní dvůr zejména rozhodl, že je porušen článek 37 (nyní článek 31) Smlouvy „pokud se poplatek uložený na dovezený produkt liší od poplatku ukládaného na podobné domácí produkty, na které se přímo nebo nepřímo vztahuje monopol“.
Mit diesem Urteil hat der Gerichtshof insbesondere für Recht erkannt, dass eine Verletzung des Artikels 37 (nunmehr Artikel 31) des Vertrages zu bejahen ist, „wenn die Belastung des eingeführten Erzeugnisses von der des gleichartigen inländischen Erzeugnisses, das unmittelbar oder mittelbar dem Monopol unterworfen ist, abweicht“.
Například v případě, že majitelé běžných účtů vyberou celý uložený objem, takový požadavek musí uspokojit dlužník, tedy státní pokladna, bez toho, aby společnost PI musela využít formy refinancování s vyššími sazbami anebo ty, které vedou ke ztrátám na kapitálovém účtu.
Genauer gesagt muss der Kreditnehmer, d. h. der Staat für den Fall, dass die Kontoinhaber sämtliche Einlagen zurückziehen, der PI die Mittel bereitstellen, die diese zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen benötigt; in diesem Fall wäre die PI folglich nicht verpflichtet, selbst für eine Form der Refinanzierung zu höheren Zinsen oder unter Kapitalwerteinbußen zu sorgen.
Pokud licencovaná clearingová instituce nedodržuje zákon o finančních trzích, svá vnitřní pravidla a postupy, případně směrnici, žádost, podmínku či požadavek registru uložený podle daného zákona, je registr rovněž oprávněn odejmout nebo pozastavit její povolení.
Darüber hinaus ist die Registrierstelle befugt, einem lizenzierten Clearinghaus die Zulassung zu entziehen oder diese auszusetzen, wenn gegen das FMA, seine interne Vorschriften und Verfahren oder gegen die von der Registrierstelle gemäß FMA erlassenen Richtlinien, Aufforderungen, Bedingungen und Anforderungen verstoßen wird.
V rozhodnutí o zahájení řízení vyslovila Komise pochybnosti o tom, zda autobusová nádraží, zastávky, garáže a zařízení pro údržbu představují jednostranně uložený závazek veřejné služby nebo zda se na investiční příspěvky na infrastrukturu vztahují smlouvy o veřejných službách.
In ihrem Einleitungsbeschluss äußerte die Kommission Zweifel, ob es sich bei den Busbahnhöfen, Haltestellen, Busdepots und Wartungseinrichtungen um eine einseitig auferlegte Gemeinwohlverpflichtung handelte oder ob die Investitionen in die Infrastruktur Gegenstand öffentlicher Dienstleistungsaufträge waren.
Takzvané pověřovací akty, na které se odvolávají italské orgány, podrobně nevysvětlují služby, které by měly být příjemcem poskytovány, ani nestanoví žádný mechanismus vyrovnávací platby za údajný veřejný úkol uložený příjemci.
Die Betrauungsakte, mit denen Italien zufolge der Begünstigte mit der Erbringung der Dienstleistungen betraut wurde, spezifizieren weder die Einzelheiten noch legen sie einen Mechanismus für die Gewährung der Ausgleichszahlung für die gemeinwirtschaftliche Aufgabe fest, mit der das Unternehmen angeblich betraut wurde.
Členský stát, který oznamuje, že zákaz provozovat leteckou dopravu uložený leteckému dopravci na jeho území, byl zachován nebo uložen podle čl. 6 odst. 2 základního nařízení, poskytne Komisi tyto informace:
Ein Mitgliedstaat, der mitteilt, dass gegenüber einem Luftfahrtunternehmen eine Betriebsuntersagung in seinem Hoheitsgebiet gemäß Artikel 6 Absatz 2 der Grundverordnung aufrechterhalten oder ausgesprochen wurde, übermittelt der Kommission die folgenden Informationen:
„závazkem veřejné služby“ se rozumí jakýkoliv závazek uložený leteckým dopravcům k zajištění minimálních pravidelných leteckých služeb na určené trati, které splňují stanovené normy návaznosti, pravidelnosti, stanovení cen a minimální kapacity, které by letečtí dopravci nesplnili, pokud by zvažovali výhradně vlastní obchodní zájmy.
„gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen“ Verpflichtungen, die Luftfahrtunternehmen auferlegt werden, um für eine bestimmte Strecke eine Mindestbedienung im Linienflugverkehr zu gewährleisten, die in Bezug auf Kontinuität, Regelmäßigkeit, Preisgestaltung und Mindestkapazität festen Standards genügt, die Luftfahrtunternehmen unter rein wirtschaftlichen Gesichtspunkten nicht einhalten würden.
Pokud ministr uskuteční platbu pro jakoukoli osobu při plnění závazku, jenž se mu jeví jako závazek uložený tímto paragrafem, stává se věřitelem nástupnické společnosti do výše uhrazené částky, přičemž pro účely likvidace se jeho pohledávka považuje za pohledávku vztahující se na původní závazek.“
Leistet der zuständige Minister zur Erfüllung einer Verbindlichkeit, die ihm seines Erachtens gemäß diesem Abschnitt entstanden ist, eine Zahlung an eine Person, so wird er damit in Höhe des gezahlten Betrags Gläubiger der Nachfolgegesellschaft, wobei seine Forderung im Rahmen der Liquidation als Forderung hinsichtlich der ursprünglichen Verbindlichkeit behandelt wird.“
Pokud jde o první kritérium Altmark, Komise poznamenává, že úkol uložený podniku článkem 3 zákona týkajícího se podniku Tieliikelaitos, totiž povinnost předkládat nabídky na všechny smlouvy silniční údržby a poskytovat služby trajektové přepravy po celé zemi, se jeví jako závazek veřejné služby, tj. závazek poskytovat služby obecného hospodářského zájmu.
Hinsichtlich des ersten Altmark-Kriteriums stellt die Kommission fest, dass die dem Unternehmen durch Abschnitt 3 des Tieliikelaitos-Gesetzes auferlegten Aufgaben, nämlich die Verpflichtung, Angebote für die Instandhaltung öffentlicher Straßen und die Erbringung von Fährverkehrsdienstleistungen im gesamten Land zu machen, offenbar eine gemeinwirtschaftliche Verpflichtung darstellen, nämlich die Verpflichtung, Dienste von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse zu erbringen.
plynné emise vypouštěné do ovzduší a oxid uhličitý zachycený a přepravený za účelem geologického ukládání a geologicky uložený v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2009/31/ES ze dne 23. dubna 2009 o geologickém ukládání oxidu uhličitého [17] Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 114.“
gasförmige Ableitungen in die Atmosphäre und Kohlendioxid, das für die Zwecke der geologischen Speicherung abgeschieden und transportiert sowie gemäß der Richtlinie 2009/31/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. April 2009 über die geologische Speicherung von Kohlendioxid [17] ABl. L 140 vom 5.6.2009, S. 114.“
Poplatek placený TV2 za frekvenci s celostátním pokrytím je výrazně nižší, než poplatek za síťový systém uložený TvDanmark, který se pohybuje mezi 5 miliony DKK v roce 1997 a 30 miliony DKK v roce 2001, ačkoliv síť regionálních frekvencí TvDanmark dosahuje pokrytí pouze v míře 77 %.
Die von TV2 zu zahlende Frequenzgebühr für eine landesweite Ausstrahlung ist deutlich niedriger als die von TvDanmark verlangte Netzgebühr, die sich zwischen 5 Mio. DKK im Jahr 1997 und 30 Mio. DKK im Jahr 2001 bewegte, obgleich TvDanmark über sein Netz von regionalen Frequenzen nur einen Verbreitungsgrad von 77 % erreichte.
Jestliže za následující trestné činy, jak jsou vymezeny právem vydávajícího státu, lze ve vydávajícím státě uložit trest odnětí svobody nebo opatření spojené se zbavením osobní svobody s horní hranicí sazby v délce nejméně tři roky, rozsudek se uzná a uložený trest vykoná podle podmínek tohoto rámcového rozhodnutí a bez ověření oboustranné trestnosti:
Die folgenden Straftaten führen, wenn sie im Ausstellungsstaat nach der Ausgestaltung in dessen Recht mit einer freiheitsentziehenden Strafe oder Maßnahme im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind, gemäß diesem Rahmenbeschluss auch ohne Überprüfung des Vorliegens der beiderseitigen Strafbarkeit zur Anerkennung des Urteils und zur Vollstreckung der verhängten Sanktion:
a) „dokumentem“ rozumí záznam nebo soubor záznamů sloužící k úředním účelům na jakémkoli nosiči (psaný či tištěný na papíře či uložený v elektronické formě nebo jako zvuková, vizuální nebo audiovizuální nahrávka), který se týká záležitosti spadající do odpovědnosti orgánů, institucí, úřadů nebo agentur Evropské unie.
(a) „Dokument“: eine Aufzeichnung oder eine Reihe von Aufzeichnungen zu offiziellen Zwecken unabhängig von der Form des Datenträgers (auf Papier oder in elektronischer Form, Ton-, Bild- oder audiovisuelles Material) , die einen Sachverhalt aus dem Verantwortungsbereich der Organe, Einrichtungen oder sonstigen Stellen der Europäischen Union betreffen.