Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=uloupit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
uloupit rauben 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "uloupit"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kruci, chceš uloupit moje srdce?
Verdammt. Ein Mädchen nach meinem Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
- Měl něco uloupit a zvoral to.
- Er hat 'nen Job vermasselt.
   Korpustyp: Untertitel
Museli ho uloupit Graysonovým, když jim pomohl obvinit Clarkea.
Sicher holten sie ihn sich von den Graysons nach David Clarkes Prozess.
   Korpustyp: Untertitel
Nemyslete si, jako mnozí jiní v Texasu, že vám chceme uloupit půdu.
Bitte nehmen Sie nicht die Haltung vieler Texaner an, dass wir Landdiebe sind.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes v noci ukradneme obraz a pak budeme mít všechno potřebné, abychom mohli uloupit neuloupitelné, tedy anglické korunovační klenoty.
Heute Nacht stehlen wir das Gemälde. Dann haben wir alles, um das Unstehlbare zu stehlen, die Kronjuwelen von England.
   Korpustyp: Untertitel
Během diskusí, které probíhaly při summitu FAO v Římě, obvinilo několik nevládních organizací nadnárodní potravinářské společnosti z toho, že se snaží uloupit tisíce hektarů velice úrodné půdy, která patří malým zemědělcům v rozvojovém světě.
Während der Debatten auf dem FAO-Gipfel in Rom haben mehrere Nichtregierungsorganisationen den multinationalen Lebensmittelkonzernen vorgeworfen, sie würden versuchen, sich Tausende von Hektar sehr fruchtbaren Bodens anzueignen, der den kleinen Landwirten in den Entwicklungsländern gehört.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale pokud mi obyčejný otrok může uloupit královnu a zničit nepřítele, na kterého byl krátký celý národ, pak musí nadejít den, kdy se stane nebezpečnějším nepřítelem Anglie, než kdy byl Ragnar.
Doch wenn mir ein Sklave die Königin stiehlt und den Feind tötet, den wir nicht besiegen konnten, dann wird er bald ein tödlicherer Feind sein, als es Ragnar je war.
   Korpustyp: Untertitel