Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=umývat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
umývat waschen 41 abwaschen 13
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

umývatwaschen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Při léčbě kondylomat souvisejících s předkožkou u mužů bez obřízky je nutno stáhnout předkožku směrem dozadu a postiženou oblast denně umývat ( viz bod 4. 4 ) .
Unbeschnittene Männer , die Feigwarzen unter der Vorhaut behandeln , sollen die Vorhaut zurückziehen und den mit Feigwarzen infizierten Bereich täglich waschen ( siehe Abschnitt 4. 4 ) .
   Korpustyp: Fachtext
Zaměstanci by si měli umývat před prací ruce.
Angestellte müssen ihre Hände waschen, bevor sie an die Arbeit zurückkehren.
   Korpustyp: Untertitel
Pouhé pasivní používání, jako je použití šamponu osobou, jíž umývá vlasy kadeřník, nebo používání autobusu cestujícími, se nepovažuje za používání výrobků spotřebiteli.
Nicht als eine Verwendung durch Verbraucher zählt eine rein passive Verwendung, etwa die Benutzung von Shampoo durch eine Person, der ein Frisör die Haare wäscht, und die Benutzung eines Busses durch Fahrgäste.
   Korpustyp: EU
Jen tak umýváme auta a jsme sexy.
Wir waschen die Autos und sind sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Budu až do smrti umývat nádobí hned do jídle.
Ich wasche von jetzt an bis zum Tag meines Todes mein Geschirr umgehend ab.
   Korpustyp: Untertitel
Už ho ani neumýváš. Nevysáváš rohožky.
- Man wäscht und staubsaugt nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Řekla jsi, že jsi je umývala rukama.
Sie sagten, die würden Sie per Hand waschen.
   Korpustyp: Untertitel
A budu ti muset umývat zadek.
Und ich deinen Popo waschen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Umývám vám auto už dva roky a poznám, že vy jste ten muž, který má ve všem rád to nejlepší.
Ich wasche jetzt Ihren Wagen schon seit 2 Jahren und Sie gehören zu den Menschen, die nur das Beste haben wollen.
   Korpustyp: Untertitel
A kdyby sem upadl do kómatu, tak chci aby si mě TY umývala žínkou,
Falls ich ins Koma falle will ich, dass du mich mit dem Schwamm wäschst.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


umývat nádobí Geschirr waschen 3

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "umývat"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nechci se zase umývat.
Ich bin gerade desinfiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Ona už nebude umývat nádobí.
Sie wäscht nicht mehr ab, nie mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Za chvíli budu umývat ovoce.
Ich habe in einer Minute noch ein paar Früchte abzuwaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš je umývat v myčce.
- Die sind spülmaschinenfest.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, mami. Začnu umývat nádobí.
Nee, Mama, ich fang an, abzuräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím si tam umývat zuby.
Ich habe mir die Zähne darin geputzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Měsíc mu za to musím umývat auto.
Ich wasche sein Auto einen Monat lang dafür dass er uns fährt.
   Korpustyp: Untertitel
Máš umývat podlahu, ne otravovat kapelu.
Boden wischen, nicht Band belästigen.
   Korpustyp: Untertitel
Příště ať vás tady nevidím umývat auto.
Wenn ich euch noch mal erwische!
   Korpustyp: Untertitel
A kdypak si zvykl umývat si tvář?
Und wann wusch er sonst sein Gesicht?
   Korpustyp: Untertitel
Zítra bude Adebisi umývat podlahu za tebe.
Morgen übernimmt Adebisi deine Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Umývat ženským vlasy šamponem, než se dají ostříhat a ondulovat.
Vor dem Schneiden wasche ich den Frauen die Haare.
   Korpustyp: Untertitel
Budu každý den uklízet, a dokonce i umývat nádobí. Sestři.
Ich mache auch immer sauber, ich wasche ab, ich räume alles auf, versprochen!
   Korpustyp: Untertitel
Co když byla jen líná umývat si ruce po kadění?
Und wenn sie sich nach dem Klo nicht die Hände gewaschen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Jistě, pokud tedy chtějí umývat nádobí nebo dělat zahradnice.
Sicher, falls sie Tellerwäscher und Gärtner haben wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl jsi mě donutit umývat nádobí na celý týden.
Dafür hätte ich 'ne Woche abgewaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme mít pizzu, žádné blbé nádobí nepotřebujeme umývat!
Wir essen Pizza. Da gibt's nichts abzuwaschen, verdammt!
   Korpustyp: Untertitel
Tři roky na univerzitě, aby mohla umývat nádobí!
3 Jahre Universität, um Teller zu spülen?
   Korpustyp: Untertitel
Abys z toho nevyšel tak snadno, budeš umývat nádobí - sám.
War es dir zu bequem? Du gehst jetzt an die Kochtöpfe.
   Korpustyp: Untertitel
Ale tentokrát jsem ho zmrazila, aby se nemusela umývat podlaha.
Wenigstens kann ich ihn dieses Jahr einfrieren und muss nicht aufwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Nevytáčej se a nesnaž se umývat si nad tím ruce.
Wasch dir jetzt nicht die Hände in Unschuld.
   Korpustyp: Untertitel
Budu až do smrti umývat nádobí hned do jídle.
Ich wasche von jetzt an bis zum Tag meines Todes mein Geschirr umgehend ab.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl jsem mu, že tu budou auta umývat holky v bikinách.
Ich log ihn an, und erzählte, es wäre eine Bikini Autowäsche.
   Korpustyp: Untertitel
Takže místo slíbeného věčného života budu moct umývat krev z tvé paluby.
Statt ewiges Leben zu erhalten, darf ich das Deck schrubben? Das ist nicht recht.
   Korpustyp: Untertitel
Takže tím chceš říct, že bys neměl umývat nádobí, protože máš náročnější práci než já?
Du sagtest also, du solltest kein Geschirr spülen müssen, weil du härter als ich arbeitest?
   Korpustyp: Untertitel
Dalo by se také říci, že nebudeš prát a umývat auto.
Du könntest genauso sagen, du gehst nicht zur Wäscherei oder Autowäsche.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu umývat lahve od kečupu, nebo se snažit dělat z ubrousků labutě.
Ich kann Ketchup-Flaschen abwischen oder versuchen, Servietten zu Schwänen zu falten.
   Korpustyp: Untertitel
A musíš zazpívat dvakrát Veselé narozeniny, zatímco si je budeš umývat.
Und während du das machst, musst du zweimal "Happy Birthday" singen.
   Korpustyp: Untertitel