Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn man zum Beispiel einen Fahrer auf der Inntalautobahn aufhält, der 38 Stunden ununterbrochen gearbeitet hat, dann kann mir niemand erzählen, dass er keinen Parkplatz gefunden hat, sondern hier gibt es oft Druck von Unternehmerseite, dass die Fahrer bis zum Umfallen durchfahren.
Když například řidiče, který pracoval 38 hodin bez přestávky, zastaví na inntalské dálnici, ať mi nikdo netvrdí, že se mu nepodařilo najít parkoviště; ale místo toho často existuje tlak ze strany zaměstnavatelů, aby řidiči jeli dál, dokud nepadnou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Sie fiel einfach tot um.
-Jen tak padla na zem mrtvá.
Zeugen sahen, wie er mit einem anderen Fahrer stritt, direkt bevor er tot umfiel.
Svědci ho viděli hádat se s jiným řidičem, - těsně předtím, než padl mrtvý.
- Er ist während des Schlussplädoyers einfach tot umgefallen.
- Padl mrtvý k zemi během závěrečné řeči.
Sie denkt, ich falle jede Minute tot um.
Myslí si, že každou minutou padnu na zem mrtvý.
Ich war mit Skylars Eltern im Fahrstuhl. Sie fielen einfach tot um.
był Jsem s rodiči Skylar JE v výtahů, ONI Prostě padl mrtev.
Und wenn wir jetzt tot umfallen und verfaulen?
A co když teď padnem mrtví a shnijem?
Ein Baum, dessen Wurzeln entfernt wurden, wird schließlich von allein umfallen.
Strom, jehož kořeny byly přerušeny nakonec sám o sobě padne.
Diese hier war über 100 Jahre alt. Sie fiel eines Nachts einfach um.
Téhle bylo přes sto let a tuhle v noci najednou padla.
Der Baum ist umgefallen, der Bach hat die Wurzeln unterspült.
Padl strom. Potok se vylil.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nicht wirklich umgefallen, das ist ein Ausdruck.
Teda ne upadl, to se jen tak říká.
Ich war nicht groß, aber sie fiel um.
Nebyla jsem moc velká, ale ona upadla.
Oh, ich bin beinahe umgefallen, als du angerufen hast.
Já skoro upadl, když jsi volala.
Vielleicht war ihr schwindlig und sie ist umgefallen.
Možná se jí udělalo špatně a upadla.
- Setzen Sie sich hin, bevor Sie umfallen.
Sedněte si, než upadnete.
Sie gab vor, er sei umgefallen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Lass mich nicht umfallen.
Dej pozor ať se nepřevrátím.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ungewöhnlicher als der Oberkellner, der vor meinen Augen tot umfiel?
Víc než náš vrchní číšník, který se mrtvý svalil přímo přede mnou?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er fiel um, sobald ich ihn berührt habe.
Jen jsem se ho dotknul a už se kácel.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit umfallen
38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Husten und dann umfallen.
Zachroptěte a padněte mrtev.
Lass mich nicht umfallen.
Dej pozor ať se nepřevrátím.
Po těch bys natáhla bačkory.
Manchmal bis zum Umfallen.
Občas jsem myslel, že zhebnu.
Wollen Sie denn noch umfallen?
Trinken wir, bis wir umfallen.
- Soll es nur umfallen. Kunden?
Měli jsme tu nějaké zákazníky?
Mama, Papa wird noch umfallen!
Willst du noch mal umfallen?
Wir trinken, bis wir umfallen!
-Chlastáme, nebo žvaníme blbosti?
Wir sind zum umfallen müde.
Zum Umfallen, Wiederauferstehen, und Wiederumfallen.
Klidně bych pro něj umřel, a po reinkarnaci ještě jednou.
Ich lass' euch gratis umfallen.
Já bych vám rozmlátil hubu zadarmo.
Ich werde einfach tot umfallen.
Prostě někde padnu mrtvá.
Laßt uns trinken, bis wir umfallen.
- Setzen Sie sich hin, bevor Sie umfallen.
Sedněte si, než upadnete.
- Ah, wir tanzen, bis wir umfallen.
- Tancujeme až do padnutí.
Ist mir egal, Sie können tot umfallen.
- Ať to s váma klidně sekne.
Dann kämpft doch bis zum Umfallen.
Warum kannst du nicht einfach tot umfallen?
Am liebsten würde ich tot umfallen.
Er könnte Tokyo damit zum Umfallen bringen.
Mohl by s ním pobořit Tokyo.
Die alte Hexe wird vor Freude umfallen.
Stará amazonka by z toho měla mít radost.
Ich kämpfe für dich bis zum Umfallen.
Bei Stress könnte ich tot umfallen.
- Jestli se budu nervovat, selže.
Meinst du, ich werde tot umfallen?
Hör zu, Lou, du kannst tot umfallen!
Poslouchej Lou, jdi se bodnout!
2 Kerle kämpfen bis zum Umfallen.
Dva maníci bojují až do vyčerpání.
Sag Mom, sie soll tot umfallen.
Můžeš mámě říct, ať zdechne.
- Ich habe das Glas umfallen lassen.
- Převrhla jsem tu sklenku.
Der Typ wurde geimpft bis zum umfallen.
Ti kluci byli očkovaní na všechno!
Ich will tot umfallen, wenn's nicht stimmt.
Ať umřu a shniju, jestli jsem měl jinou.
Du kannst schon mal umfallen üben.
Wir taten es bis zum Umfallen!
Amy, ich werde nicht umfallen deswegen.
Er hat ja bis zum Umfallen geraucht.
Vykouřil si svoje dýchací cesty do zapomnění.
Sie bleiben stehen, bis sie umfallen.
Budou stát, dokud nepadnou.
Ich wusste, dass du umfallen würdest.
Schau dich an! Du bist am Umfallen!
Jenom si to zhoršuješ, ty blbá krávo!
Die Trottel dürfen dabei nicht umfallen.
Musí přejít po čáře, aniž z ní spadnou.
Er arbeitet für Luzifer. Bis zum Umfallen.
Slouží Luciferovi do roztrhánítěla.
Sie tanzten geradezu bis zum Umfallen.
Tancovaly, až dokud doslova neodpadly.
Sie hätten vor Schreck tot umfallen können - auf der Stelle.
Divím se, že nejste mrtvé - dočista mrtvé strachy, pravil tlustý pán.
Kommen Sie, setzen Sie sich hin, bevor Sie umfallen.
No tak, sedni si, než omdlíš.
Du hast Mami gesagt, dass du jederzeit tot umfallen kannst.
Mámě jsi říkala, že bys mohla kdykoliv zemřít.
Wir rocken und rollen bis zum Umfallen, Baby!
Urokenrolujem se k smrti, baby!
Der Junge wird umfallen, wenn er dich sieht.
Ten tvůj kluk se vyvrátí, až přijde.
Du kannst ja auf dieser Insel verdursten und tot umfallen!
Můžeme tady uschnout a zemřít!
Hier sind $ 20. Betrink dich bis zum Umfallen.
Tady je 20 dolarů. Krásně se opijte.
Wahrscheinlich wird Mutter umfallen, wenn sie das erfährt.
Myslím, že má matka by byla velmi překvapena.
Ich sehe nicht mit an, wie meine Leute tot umfallen.
A já tomu nebudu jen tak přihlížet a nenechám svoje lidi umřít.
Und wenn wir jetzt tot umfallen und verfaulen?
A co když teď padnem mrtví a shnijem?
Ich mache dich fest, dann kannst du nicht umfallen.
Já tě tady přivážu. Takže se nepřevrhneš.
Wenn Sie mir dafür danken, würde ich tot umfallen..
Myslím, že bych zemřel, kdybys mi poděkovala.
Deshalb müssen wir essen, trinken und lieben bis zum Umfallen!
Proto musíme hodně jíst, pít a milovat rozkoše života.
Ich kann nicht einfach arbeiten bis zum Umfallen.
Nedokážu pracovat až do odpadnutí.
Um jede Kleinigkeit, bis zum Umfallen, Zahn für Zahn.
Kvůli každé maličkosti. Do krve, zub za zub.
Fußtruppen in den Perkins Homes, Überstunden bis zum Umfallen.
Pěší hlídky v Perkins Homes, přesčasy, co půjdou.
Eher würde ich auf der Stelle tot umfallen.
Gott will nicht, dass wir vor Erschöpfung umfallen.
Bůh nechce, abychom zemřeli hladem.
Wenn das hier funktioniert, werden Menschen einfach tot umfallen.
Jestli to vyřeším, ať je to cokoli, ti lidé umřou.
Mama, ich will tot umfallen. Ich traue meinen Augen nicht.
Mami, polož mince na mé oči, protože prostě nevěřím tomu, co vidím.
Spielte ich jetzt Squash, würde ich tot umfallen, Terry.
Kdybych šel teď hrát squash, Terry, tak skončím jako mrtvola.
- die Druckbehältnisse müssen verstaut und befestigt werden, um Umfallen zu verhindern
- Lahve na stlačený plyn se musí dobře uložit, aby nedošlo k nevhodnému pádu
Insbesondere das so genannte Komasaufen, d. h. Trinken buchstäblich bis zum Umfallen, scheint beliebt zu sein.
Zdá se, že obzvláštní oblibě se těší pití s vyloženým cílem opít se, kdy se lidé doslova zpíjejí pod obraz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Druckbehältnisse vor Stößen , Umfallen , oxidierenden und entflammbaren Materialien , Wärme - oder Zündquellen und Feuchtigkeit schützen .
Chraňte lahve na stlačený plyn před nárazy , pády , oxidačními činidly a hořlavými materiály , vlhkostí a zdroji tepla nebo vznícení .
Druckbehältnis vor Stößen , Umfallen , oxidierenden und entflammbaren Materialien , Wärme - oder Zündquellen und Feuchtigkeit schützen .
15 Lahve na stlačený plyn chraňte před nárazy , pády , oxidačními činidly a hořlavými materiály , vlhkostí a zdroji tepla nebo vznícení .
Also hat Kara ihm einen Drink ins Gesicht geschüttet und ihm gesagt, er möge tot umfallen.
Kara mu vychrstla drink do obličeje a řekla, ať chcípne.
Sie könnte also tot umfallen, wenn sie sich erschreckt oder so was?
Chceš říci, že kdyby dostala strach, nebo tak něco, mohla by z toho umřít?
Da sagte ich, sie sollen sich einen runterholen, bis sie tot umfallen.
Tak jsem jim řekla, at' se vykouřej vzájemně.
Aber wenn ich jetzt tot umfallen würde, woran würde man sich dann erinnern?
Ale kdybych teď zemřel, víš, za co si mě budou pamatovat?
Also kreisen wir die Sache ein und berichten wir bis zum Umfallen.
Tak se na to svinstvo vrhneme a do mrtě to popíšeme.
Ja, deswegen wusste ich, dass ich der Nächste bin, als ich Joe umfallen sah.
Ano, proto, když jsem viděl, jak se Joe složil přímo přede mnou, jsem věděl, že jsem další na řadě.
Hol ich sie nicht raus, kann er jede Sekunde tot umfallen.
Když ji nevyjmu, může kdykoli náhle umřít.
Ich betete, sie möge tot umfallen, und lachte ein wenig, als es geschah.
Modlila jsem se, aby zemřela, a usmála se, když se to stalo.
Immerhin wird niemand für unsere neuen Arbeiter trauern, wenn sie umfallen.
No pro naše nové dělníky aspoň nikdo truchlit nebude.
Hat er Anzeichen von Erschöpfung gezeigt, wie kurz vorm Umfallen zu sein?
Ale on vykazuje známky únavy, docela -- docela velké?
Sonst kriegst du nie wieder Hühnersuppe und Sex bis zum Umfallen von mir.
Nebo už ti nepřinesu kuřecí polévku a přestanu tě šoustat.
- Das kommt noch. Passen Sie auf, dass Sie nicht vor Müdigkeit umfallen.
Tak si dejte pozor, abyste tam neusnula, drahoušku.
Baronin, ich fürchte, dass Sie mit einer größeren Brosche umfallen würde.
Obávám se, paní baronko, že něco většího by ji převážilo.
Der Kommandant will, dass wir die Simulation bis zum Umfallen fortsetzen.
Komandant nás nechá v těch simulacích pokračovat, dokud neshnijeme.
Ja, er arbeitet für einen Kerl, dessen Arsch er bis zum Umfallen lecken muss.
Jo, pracuje pro chlápka, jehož zadek budou kopat, dokud to nevydrží.
Ich schnapp mir am liebsten eine Person und quäle sie grundlos bis zum Umfallen.
Já si rád vybírám jednoho člověka, kterého pak bezdůvodně mučím.
Nun dann tu mir den Gefallen und sag Leonard, dass er tot umfallen kann!
No, tak potom mi udělej laskavost a řekni Leonardovi, že se může jít zahrabat!
Nach unserer Hochzeit und einem Glas Champagner, wird sie vor Müdigkeit umfallen.
Po svatbě a skleničce šampaňského zcela odpadne.
Zum tot umfallen schön, Tosh, und ich denke, ich habe in dem Bereich eine gewisse Kompetenz.
Dechberoucí, Tosh, a já vím, co říkám.
Ich könnte in die Finger schnippen und du würdest tot umfallen.
Stačí zvednout ruku, lusknout prstama a jseš mrtvej.
Ich habe gehört, dass Kühe ohne Grund tot umfallen. Ich gehe nirgendwo hin.
Stádo krav najednou bezdůvodně umřelo Já nikam nejdu.
Ja, ich habe geschossen. Ich sah ihn umfallen und er hat geblutet.
Ano, vystřelil jsem, ten muž spadl na zem a všude byla krev.
Wenn dieser Karren und Bullen umfallen, kauft dir Mama einen Hund namens Rover.
Když se ten vozík s býkem převrátí Maminka ti koupí psa jménem Rover
Ein Baum, dessen Wurzeln entfernt wurden, wird schließlich von allein umfallen.
Strom, jehož kořeny byly přerušeny nakonec sám o sobě padne.
Wir kämpften bis zum Umfallen, aber letztendlich stürzten wir ein wie ein Haus Soufflé-Karten.
Bojovali jsme jak o život, pane, ale nakonec jsme popadali jako domeček z karet.
Ich hab erlebt, dass Raucher 100 werden und dass Triathleten mit 20 tot umfallen.
Viděl jsem 100letýho kuřáka a viděl jsem triatlonistu umřít ve 20ti.
Ich nehme an, dass Sie während der Show irgendwann umfallen werden.
No, předpokládám, že vám během tance z nějakého důvodu spadnou kalhoty.
Sie treiben sogar Büffel in den Wahnsinn. Sie laufen, bis sie tot umfallen.
Slyšel jsem, že dobytek domorodců přivedou k šílenství, takže běží, dokud neumřou.
Heutiger Vortrag: "Saufen bis zum Umfallen oder weißt Du das nicht mehr?"
Dnešní přednáška: "Máš okno, když piješ, nebo si to nepamatuješ?"
Er stellt die Dominosteine auf und wir sehen beim Umfallen zu.
On skládá domino. My jen sledujeme, jak padá.
Transport der Druckbehältnisse Die Druckbehältnisse sind mit entsprechenden Vorrichtungen zu transportieren , um sie vor Stößen oder Umfallen zu schützen .
Přeprava lahví na stačený plyn Lahve na stlačený plyn se musí přepravovat s vhodným materiálem , který je bude chránit před nebezpečnými údery a pády .