Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=umformen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
umformen přetvořit 5 upravit 3 přetvářet 2 přeměnit 1 měnit 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

umformen přetvořit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

sie markiert auch das Ende des Strebens des amerikanischen Liberalismus, die Welt nach eigenem Bilde umzuformen.
znamenal také konec úsilí amerického liberalismu přetvořit svět ke svému obrazu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Forschung macht jedoch schnelle Fortschritte und wird aller Voraussicht nach neue Wege aufzeigen, unsere moralischen Intuitionen, Empfindungen und Motivationen umzuformen.
Výzkum ale rychle postupuje a je téměř jisté, že naznačí nové způsoby jak přetvořit naše morální instinkty, city a motivace.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir bekehren ihn, bemächtigen uns seiner geheimsten Gedanken, formen ihn um.
Obrátíme ho, zmocníme se jeho niterného myšlení, přetvoříme ho.
   Korpustyp: Literatur
Man soll später von uns sagen können, dass wir auch in den schwierigsten Zeiten, in der tiefsten Krise, fest an unsere Zukunft glaubten und dass wir gemeinsam die Weltordnung für unsere Zeiten umgeformt und erneuert haben.
Ať se o nás tedy říká, že i v nejhorších časech, v dobách nejhlubšího poklesu, jsme se drželi naší víry v budoucnost a společně jsme přetvořili a obnovili světový řád pro potřeby naší doby.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ironischerweise hält die gleiche Weltbank, deren ehemaliger Präsident Robert McNamara sie auf dem Höhepunkt der Entkolonialisierung vor fünfzig Jahren zu einem Schlüsselinstrument im Kampf gegen den Kommunismus umformte, heute den so genannten „Peking-Konsens“, aufgrund dessen die Kommunistische Partei Chinas ihren eisernen Griff auf das Land erhält, für ein durchaus brauchbares Entwicklungsmodell.
Táž Světová banka, jejíž někdejší prezident Robert McNamara ji na vrcholu dekolonizace před téměř pěti desítkami let přetvořil v klíčový nástroj v boji proti komunismu, dnes paradoxně pokládá takzvaný „pekingský konsensus“, v jehož rámci si Komunistická strana Číny udržuje železnou kontrolu nad státem, za životaschopný rozvojový model.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "umformen"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

"hydrostatisches Umformen mit direkter Druckbeaufschlagung" von Aluminium- oder Titanlegierungen:
"přímočinné hydraulické lisování" slitin hliníku nebo titanu:
   Korpustyp: EU
"hydrostatisches Umformen mit direkter Druckbeaufschlagung" von Aluminium- oder Titanlegierungen:
tlak; b. "difuzní spojování""vysoce legovaných slitin" nebo slitin titanu:
   Korpustyp: EU
Es muss den Glauben in etwas umformen, was es konsumieren kann.
Potřebuje víru zpracovat tak, aby ji dokázal strávit.
   Korpustyp: Untertitel
In Position 3.A.7 werden Druckmessgeräte erfasst, die die Druckmessung in ein Signal umformen.
V položce 3.A.7. se měřičem tlaku rozumí zařízení, které převádí naměřený tlak na signál.
   Korpustyp: EU
Im Endeffekt könnte eine neue Kultur der Disziplin entstehen, welche die Ziele, Methoden und epistemologischen Grundlagen der Forschung umformen.
Výsledkem by mohla být nová oborová kultura, která promění cíle, metody a gnozeologický základ výzkumu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Viele Leute aus der Bush-Regierung verweisen auf ihre Bemühungen in dieser Region, als Anschauungsmaterial dafür, wie sie den Nahen Osten umformen wollen.
Mnozí v Bushově administrativě poukazují na práci v této oblasti jako na výkladní skříň toho, jak přebudují Střední východ.
   Korpustyp: Zeitungskommentar