Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei Bremsen ohne Selbstverstärkung, zum Beispiel bei einer Scheibenbremse, kann das Bremsmoment in den Reibwert umgerechnet werden.
Pokud je vnitřní převod brzdy konstantní, např. u kotoučové brzdy, lze převést brzdný moment na součinitel tření.
Wir können in Minuten umrechnen, Sir.
Lze ho na ně převést, pane.
Ist dies aus Konstruktionsgründen nicht möglich, so ist der Ablesewert des Trübungsmessers auf atmosphärischen Druck umzurechnen.
Není-li to z konstrukčních důvodů možné, musí se údaje opacimetru převést na atmosférický tlak.
Sie haben vergessen, es umzurechnen.
Zapomněl jste mi to převést.
Die Kommission rechnet anschließend den potenziellen Betrag der zusätzlichen finanziellen Unterstützung nach ihren Verfahren in Euro um.
Komise následně potenciální částku dodatečné finanční podpory převede v souladu se svými postupy na eura.
Der nach diesem Verfahren ermittelte Gesamtzuckergehalt wird durch Multiplikation mit dem Faktor 0,95 in Saccharose umgerechnet.
Celková cukernatost stanovená uvedenou metodou se převede na sacharosu tak, že se vynásobí koeficientem 0,95.
Lautet V nicht auf die Referenzwährung, wird das Derivat durch Multiplikation mit dem jeweiligen Wechselkurs in die Referenzwährung umgerechnet.
Pokud je V denominována v jiné než referenční měně, derivát se převede do referenční měny vynásobením příslušným směnným kurzem.
In diesem Zusammenhang ist zu berücksichtigen, dass die Eurostat-Daten von Tonnen in Stück umgerechnet werden mussten.
Je třeba také připomenout, že údaje Eurostatu bylo nutné převést z tun na kusy.
Landeswährungen sind unter Verwendung der bei der Europäischen Zentralbank (EZB) erhältlichen durchschnittlichen Jahreswechselkurse in Euro umzurechnen.
Národní měny se převedou na euro pomocí průměrných ročních směnných kurzů, které jsou k dispozici u Evropské centrální banky (ECB).
Landeswährungen sind unter Verwendung des bei der Europäischen Zentralbank (EZB) erhältlichen durchschnittlichen Jahreswechselkurses in Euro umzurechnen.
Národní měny se převedou na euro pomocí průměrného ročního směnného kurzu, který je k dispozici u Evropské centrální banky (ECB).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Angaben in DEM sind dem entsprechend in Euro umzurechnen.
Údaje v DEM musejí být odpovídajícím způsobem přepočítány na eura.
Frage 15. Muss mitgeteilt werden, wenn ein MwSt.-Betrag unter Verwendung des Kurses der Europäischen Zentralbank in die Landeswährung umgerechnet wird?
Otázka 15: Pokud je částka DPH přepočítána na národní měnu za použití směnného kurzu Evropské centrální banky, požaduje se oznámení?
Die Angaben in DEM sind dem entsprechend in Euro umzurechnen.
Údaje v DEM musí být adekvátně přepočítány na EUR.
Mitgliedstaaten, die den Euro zum Zeitpunkt des Zahlungsantrags nicht als Währung eingeführt haben, rechnen die in ihrer Landeswährung verauslagten Ausgabenbeträge in Euro um.
Členské státy, které ke dni podání žádosti o platbu nepřijaly euro jako svou měnu, přepočítají na eura částky nákladů vynaložených v národní měně.
Mitgliedstaaten, die den Euro zum Zeitpunkt des Zahlungsantrags nicht als Währung eingeführt haben, rechnen die in ihrer Landeswährung verauslagten Ausgabenbeträge in Euro um.
Členské státy, které ke dni podání žádosti o platbu nepřijaly euro jako svou měnu, přepočítají na eura výši výdajů uskutečněných v národní měně.
Mitgliedstaaten, die den Euro zum Zeitpunkt eines Zahlungsantrags nicht als Währung eingeführt haben, rechnen die in ihrer Landeswährung verauslagten Ausgabenbeträge in Euro um.
Členské státy, které ke dni podání žádosti o platbu nepřijaly euro jako svou měnu, přepočítají na eura výši výdajů vynaložených v národní měně.
Mitgliedstaaten, die den Euro zum Zeitpunkt eines Zahlungsantrags nicht als Währung eingeführt haben, rechnen die in ihrer Landeswährung verauslagten Ausgabenbeträge in Euro um.
Členské státy, které ke dni předložení žádosti o platbu nepřijaly euro jako svou měnu, přepočítají na eura výši výdajů vzniklých v národní měně.
Bei der Ermittlung der nicht gedumpten MEP mussten die norwegischen Kronen in Euro umgerechnet werden.
Při stanovení minimální dovozní ceny bez dumpingu bylo nutno přepočítat norské koruny na eura.
Die Zahl der geleisteten Arbeitsstunden ist in die entsprechende Anzahl von Arbeitstagen oder Arbeitswochen (in Vollzeitäquivalenten) umzurechnen.
Počet odpracovaných hodin se musí přepočítat na ekvivalentní počet dnů nebo týdnů práce na plný úvazek.
Für die Mitgliedstaaten, die den Euro nicht eingeführt haben, wird der in Absatz 1 festgelegte Euro-Höchstbetrag in die Landeswährung umgerechnet, indem
V případě členských států, které nepřijaly euro, se hraniční hodnota v eurech uvedená v odstavci 1 přepočítá na národní měnu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
der Saldo von Devisenkonten regelmäßig in Euro umgerechnet wird.
zůstatek na účtech vedených v jiných měnách byl pravidelně přepočítáván na eura.
Ich versuche alles in Pfund umzurechnen.
Snažila jsem se přepočítávat všechno na libry.
Die EZB rechnet sämtliche Daten in Euro um. Dieser Umrechnung legt sie dieselben Prinzipien zugrunde, die die BIZ ursprünglich angewandt hat.
ECB přepočítává všechny údaje na euro pomocí stejné zásady, jakou původně použila Banka pro mezinárodní platby.
Die EZB rechnet sämtliche Daten in Euro um. Dieser Umrechnung legt sie dieselben Prinzipien zugrunde, die die BIZ ursprünglich angewandt hat.
ECB přepočítává všechny údaje na euro pomocí stejné zásady, jakou původně používala Banka pro mezinárodní platby.
Der festgelegte Zustand, auf den die gemessene Menge Brenngas umgerechnet wird.
Stanovené podmínky, na které se naměřené množství tekutiny přepočítává.
Die Mehrkosten werden in Euro je Tonne Lebendgewicht angegeben, und alle Kostenbestandteile des Gesamtbetrags der Mehrkosten werden gegebenenfalls in Euro je Tonne Lebendgewicht umgerechnet.
Dodatečné náklady se vyjadřují v eurech za tunu živé hmotnosti, a je-li to třeba, na eura za tunu živé hmotnosti se přepočítávají všechny složky celkových dodatečných nákladů.
Werden Zinszahlungen zwischen dem Berichtspflichtigen und dem privaten Haushalt oder der nichtfinanziellen Kapitalgesellschaft in regelmäßigen Abständen innerhalb eines Jahres kapitalisiert, beispielsweise monatlich oder vierteljährlich und nicht pro Jahr, so wird der vereinbarte Zinssatz mit Hilfe der folgenden Formel zur Ermittlung des AVJ auf das Jahr umgerechnet:
Pokud se úrokové platby dohodnuté mezi zpravodajskou jednotkou a domácností nebo nefinančním podnikem během roku v pravidelných intervalech kapitalizují, např. jednou měsíčně nebo čtvrtletně, spíše než jednou ročně, dohodnutá sazba se přepočítává pomocí níže uvedeného vzorce, a tím se odvodí dohodnutá průměrná roční sazba:
Wenn die in Absatz 1 genannten auf Euro lautenden Beträge in andere Währungen umgerechnet werden, müssen die an die Einleger tatsächlich gezahlten Beträge den in dieser Richtlinie genannten Beträgen entsprechen.
Pokud se částky vyjádřené v eurech uvedené v odstavci 1 přepočítávají na jinou měnu, odpovídají částky, které jsou vkladatelům skutečně vyplaceny, částkám stanoveným v této směrnici.
Die von der vorliegenden Verordnung in Euro ausgedrückten Beträge werden gegebenenfalls in nationale Währung umgerechnet, indem die am ersten Arbeitstag des Jahres, in dem der Prüfungszeitraum beginnt, gültigen und im Amtsblatt der Europäischen Union, Reihe C, veröffentlichten Kurse angewendet werden.
Částky v eurech uváděné v tomto nařízení se podle potřeby přepočítávají na národní měny za použití směnných kurzů platných k prvnímu pracovním dni kalendářního roku, ve kterém začíná kontrolní období, a zveřejněných v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.
Um diese Berechnung zu vereinfachen, sollten im Einklang mit der bisherigen Praxis bei der Anwendung der De-minimis-Vorschrift Beihilfen, die nicht in Form eines Barzuschusses gewährt werden, in ihr Bruttosubventionsäquivalent umgerechnet werden.
V zájmu zjednodušení tohoto výpočtu a v souladu se stávající praxí používání pravidla de minimis by měla být podpora, která se neposkytuje formou grantu vypláceného v hotovosti, přepočítávána na hrubý grantový ekvivalent finančního příspěvku.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "umrechnen"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Würden Sie in Zukunft die Preise umrechnen?
Prosím vás, abyste ty ceny převáděli.
die Organisation Mittel frei transferieren und umrechnen kann;
má tato instituce úplnou svobodu v oblasti převádění a směny finančních prostředků,
Die Unternehmen müssen alle in verschiedenen Währungen bestehenden Verpflichtungen einbeziehen und in die Berichtswährung umrechnen.
Podniky vezmou v úvahu všechny závazky v různých měnách a převedou je na měnu, v níž se podává zpráva.
Computer, das berührte Symbol soll ein Pulsar sein, nun alle Symbole in standardzeitliche Werte umrechnen.
Počítači, předpokládej, že tyto symboly jsou pulsary, převeď uvedené hodnoty do standardních časových záznamů.
Sardellen: Die Mitgliedstaaten können die Mindestgröße umrechnen in eine Stückzahl von 110 Sardinen je Kilogramm.
Sardele: členské státy mohou stanovit namísto minimální velikosti veličinu maximálního počtu 110 ryb na kg.
Sardinen: Die Mitgliedstaaten können die Mindestgröße umrechnen in eine Stückzahl von 55 Sardinen je Kilogramm.
Sardinky: členské státy mohou stanovit namísto minimální velikosti veličinu maximálního počtu 55 ryb na kg.
Dodd wird den Scheck umrechnen, aber Sie müssen Faro und Harborough dazu bringen, ihn zu unterzeichnen.
Dodd tuhle směnku příjme, ale vy ji musíte nechat podepsat Faraem a Harboroughem.
Man ließ mich unwissend. Deshalb bin ich ganz froh, dass wir es nie eingeführt haben. Obwohl es in Europa nützlich ist, wenn man umrechnen kann.
Tak mi ani nevadí, že jsme nepřešli na metry, ačkoliv se to hodí, když jste v Evropě.
Diese fob-Preise lassen sich ihrerseits durch Addition der auf dem Frachtenmarkt verzeichneten Seefrachtraten zwischen dem Golf von Mexiko oder den nordamerikanischen Großen Seen und einem Hafen der Union in repräsentative cif-Einfuhrpreise umrechnen.
Připočtením nákladů na námořní dopravu mezi Mexickým zálivem či Velkými jezery a přístavem Unie na trhu s námořní dopravou mohou být tyto ceny FOB přepočteny na reprezentativní dovozní ceny CIF.
Wird das Gesamtrisiko nach dem Commitment-Ansatz berechnet, schreiben die Mitgliedstaaten vor, dass die Verwaltungsgesellschaften jede Position in derivativen Finanzinstrumenten in den Marktwert einer gleichwertigen Position im Basiswert des betreffenden Derivats umrechnen (Standard-Commitment-Ansatz).
Používá-li se k výpočtu celkové expozice závazkový přístup, vyžadují členské státy od správcovských společností, aby každou pozici plynoucí z finančních derivátových nástrojů převedly na tržní hodnotu rovnocenné pozice plynoucí z podkladového aktiva daného derivátu (standardní závazkový přístup).
Aber wenn die BIP-Zahlen für das zweite Quartal im weiteren Verlauf dieses Sommers bekannt gegeben werden, werden die Statistiker der Regierung diese Zunahme um 1,5% auf das Jahr umrechnen und bei der Berechnung der jährlichen Wachstumsrate 6% aufschlagen.
Až se však v létě budou oznamovat údaje o vývoji HDP ve druhém čtvrtletí, vládní statistici budou toto zvýšení o půldruhého procenta anualizovat a do výpočtu ročního tempa růstu zadají 6%.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
In einer Wirtschaft mit 30 Millionen Arbeitsplätzen lässt sich dies in eine Erhöhung der Arbeitslosenquote von 3,5 Prozentpunkten umrechnen – zu einem Zeitpunkt, zu dem es keinerlei Ressourcen für eine Ausweitung der Nachfrage des Privatsektors gibt, um die Differenz auszugleichen.
V ekonomice s 30 miliony pracovních míst se to rovná zvýšení míry nezaměstnanosti o 3,5 procentního bodu – v době, kdy neexistují žádné zdroje zvyšující se poptávky v soukromém sektoru, jež by tuto ztrátu vyrovnaly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar