Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Wolltest du, K. , sagte Olga, alle unsere Verräter umstimmen, das wäre eine harte Arbeit, denn alles geht vom Schloß aus.
- Kdybys chtěl, K., přemluvit všechny, kdo námi opovrhují, řekla Olga, dalo by ti to hodně práce, neboť všechno pochází ze zámku.
Sie wollten erst nicht, aber ich habe sie umgestimmt.
Nejdříve nechtěli, ale přemluvil jsem je, aby přišli.
Er wird kindisch, und da er in dem jahrelangen Studium des Türhüters auch die Flöhe in seinem Pelzkragen erkannt hat, bittet er auch die Flöhe, ihm zu helfen und den Türhüter umzustimmen.
Zdětinští, a ježto za ta léta, po která zkoumal dveřníka, poznal i blechy v j eho kožišinovém límci, prosí také ty blechy, aby mu pomohly a přemluvily dveřníka.
Sie wollen mich umstimmen, nicht wahr?
Vy jste mě přišel přemluvit, že?
Er wird kindisch, und, da er in dem jahrelangen Studium des Türhüters auch die Flöhe in seinem Pelzkragen erkannt hat, bittet er auch die Flöhe, ihm zu helfen und den Türhüter umzustimmen.
Zdětinští, a poněvadž za ta léta, co dveřníka zkoumá, poznal i blechy v límci jeho kožichu, doprošuje se i těch blech, aby mu pomohly a dveřníka přemluvily.
Wenn Bijou sich zu etwas entschließt, ist es sehr schwer, sie umzustimmen.
Když se Bijou rozhodne, je těžké ji přemluvit.
Versuch nicht, mich umzustimmen.
Wie kann ich Sie nur umstimmen?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie meinen, ich kann ihn nicht umstimmen?
Myslíte si, že ho nedokážu získat zpět? Ale dokážu.
50 weitere Verwendungsbeispiele mit "umstimmen"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich wollte sie umstimmen.
Koupě prášků na spaní = sebevražda?
Ich konnte ihn umstimmen.
Požádal jsem ho, ať zůstane.
- Das könnte ihn umstimmen.
Wieso wollt Ihr mich umstimmen? Ihr wollt Euch selbst umstimmen.
Zdá se, jako bys na to trochu čekal.
Wie kann ich dich umstimmen?
Co mám udělat, aby sis to rozmyslel?
Wir müssen die Bezirksärzte umstimmen.
Musíme zapracovat na okresních lékařích.
Ich hätte sie umstimmen müssen.
Und nichts wird mich umstimmen.
A nic mé rozhodnutí nezmění.
Das wird den Senat umstimmen.
A senát ho bude následovat.
Süßholzgeraspel wird mich nicht umstimmen.
Du wirst mich nicht umstimmen.
Wie kann ich Euch umstimmen?
Jak tě od toho mohu odradit?
Ich lasse mich nicht umstimmen.
Ich konnte ihn nicht umstimmen.
Er hätte sich nicht umstimmen lassen.
Nedal by se odvrátit od pokusu.
Und ich kann Sie wirklich nicht umstimmen?
Opravdu vám to nerozmluvím, admirále?
Kann ich Sie noch irgendwie umstimmen?
Mohu udělat něco, abych změnil vaše rozhodnutí?
Wir werden uns wahrscheinlich nicht gegenseitig umstimmen.
Asi svoje názory navzájem nezměníme.
- Aber du wirst mich nicht umstimmen können.
- ale nehrej mi tu na city.
Das hier wird dich umstimmen, Joey.
Können wir sie nicht irgendwie umstimmen?
Nedá se jí v tom nějak zabránit?
Und wenn Sie ihn nicht umstimmen?
A když se vám to nepodaří?
Mal sehen, ob ich ihn umstimmen kann.
Přijďte za mnou v 22:00 do kanceláře.
Den Mann kann sowieso keiner umstimmen.
Nemůžete se s ním bavit o ničem.
- Es wird sie bestimmt nicht umstimmen.
No, pochybuji, že zrovna tohle ji přesvědčí.
Ich werd ihn schon noch umstimmen.
Ich kann dich nicht umstimmen, oder?
Ich weiß, dass man sie nicht umstimmen kann.
- Znám ji dost dlouho na to, abych se jí to snažil vymlouvat.
Hätte ich es vorher gesehen, hätte ich ihn umstimmen können.
Kdybych si dům nejdřív prohlédla, tak bych na to třeba přišla. A našla výmluvu.
Kein weiterer Pay-Kanal der Welt könnte mich umstimmen.
Žádná částka za placené kanály mě nepřesvědčí.
Er dachte, er könnte sie mit Freundlichkeit umstimmen.
Myslel si, že ji přehraje svou vlídností.
- Sollen wir einmal schauen, ob ihn meine Fäuste umstimmen können?
- Třeba pak povolí. - Ne.
Du wirst mich nie dazu umstimmen, Tyler freilaufen zu lassen.
Nepřesvědčíš mě, abych Tylera nechal být.
Was lässt dich glauben, dass ich sie umstimmen kann?
Proč si myslíš, že já ji přesvědčím?
Kann ich dich bei dieser Emissionen-Sache noch umstimmen?
Rád bych změnil tvůj plán ohledně těch akcií.
Kann ich dich bei der Emissionen-Sache umstimmen?
Rád bych změnil tvůj plán ohledně těch akcií.
Wenn ich Kennedy sage, wollen Sie mich umstimmen.
Když řeknu Kennedyho, budete mě chtít napravit.
Drohungen und, ich bedauere das sagen zu müssen, selbst Schläge konnten sie nicht umstimmen.
Hrozby a bohužel, že musím tak říci, i rány ženou jeho nepohnuly.
Wenn Sie Obsessionen kennen, wissen Sie, dass Sie mich nicht umstimmen.
Pokud chápete posedlost, pak víte, že si to nerozmyslím.
Aber bitte, denk nicht, dass mich das wegen Kelso umstimmen wird.
Ale nemysli si, že to změní moje rozhodnutí ohledně Kelsa.
Ich dachte, Sie wollten mich überzeugen. Ich dachte, Sie wollen mich umstimmen, mehr als Kellog bezahlen.
Myslel jsem, že mě chcete přetáhnout, že mi nabídnete trojnásobek, co Kellog.
Der Präsident hat gewettert, als er hörte, dass Sie ihn umstimmen wollen.
Měl jste slyšet prezidenta, když slyšel, že ho chcete přimět ke změně názoru.
Wenn sie sich was in den Kopf gesetzt haben, kann man sie nicht umstimmen.
A jak si do hlavy veme ídeu, tak s ní už nehnete.
Wenn Janacek auf sich selbst gestellt ist, kann ich ihn umstimmen.
Janaceka si kolem prstu omotat můžu.
Du kannst ihnen nicht entkommen, sie nicht betrügen oder mit Ausreden umstimmen.
Nemůžeš před nimi utéct, nemůžeš je podvést, nelze je obalamutit výmluvami.
Bringen Sie dieses Telefon zu Bill. Vielleicht kann sein Vater ihn umstimmen.
Dejte mu tenhle telefon a táta ho snad přivede k rozumu.
Sie sind inakzeptabel, aber wir werden den russischen Bären nicht umstimmen, indem wir Medwedew in eine Ecke treiben.
Ty jsou neobhajitelné, ale ruského medvěda nezklidníme tím, že Medveděva zaženeme do kouta.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn Sie 24 Leute umstimmen bei der State of the Union, versichere ich die volle Unterstützung des Weißen Hauses.
-24 hlasů do zprávy o stavu Unie. -Slibuji vám plnou podporu Bílého domu.
Also, der gutaussehende Kerl konnte Dominic mit seinen geistreichen Scherzen und einem Koffer mit Geld nicht umstimmen.
Takže ten koktejl temnoty k oklamání Dominica duchaplným vtipem a kufříkem s prachama selhal.
Und es ist nicht etwa so, dass die Republikaner im Kongress denken, sie schuldeten Simpson genug, um sich auch nur bei einer einzigen Abstimmung in einer der beiden gesetzgebenden Kammern von ihm umstimmen zu lassen.
A republikáni v Kongresu se necítí být Simpsonovi zavázáni natolik, aby dokázal zvrátit ve svůj prospěch jediné hlasování v kterékoliv komoře zákonodárného sboru.
Korpustyp:
Zeitungskommentar