Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=unavit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
unavit ermüden 28 zermürben 2 ermatten 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

unavitermüden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Konečně se dohodli, že starého pána unaví.
Schließlich einigten sie sich darauf, daß sie den alten Herrn ermüden wollten.
   Korpustyp: Literatur
Není mu dobře. - Jak ho může holení unavit?
Ich wüsste nicht, wie ihn eine Rasur ermüden könnte.
   Korpustyp: Untertitel
K. byl velmi unaven, neboť se pro jakousi oslavu u nastaveného stolu pozdržel v hostinci až pozdě do noci, skoro by byl zaspal.
K. war sehr ermüdet, da er wegen einer Stammtischfeierlichkeit bis spät in die Nacht im Gasthaus geblieben war, er hätte fast verschlafen.
   Korpustyp: Literatur
Jste nepochybně unaven z vaší dlouhé cesty.
Der lange flug wird Sie ermüdet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Posléze mne jeho jednotvárný pohyb unavil a zadíval jsem se jinam.
Als mich dies endlich ermüdete, richtete ich meine Blicke auf andere in der Zelle befindliche Gegenstände.
   Korpustyp: Literatur
Někdy se prostě unaví, jako lidé.
Manchmal ermüden sie nur, wie Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Prohlédla jste mne, řekl K. jakoby unaven takovou nedůvěřivostí, zrovna to byl můj tajný záměr.
Sie haben mich durchschaut, sagte K., wie ermüdet von soviel Mißtrauen, gerade das war meine geheimste Absicht.
   Korpustyp: Literatur
Já jsem slyšela, že by vás cesta unavila.
Tatsächlich wurde mir berichtet, dass Sie die Reise zu sehr ermüdet hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl to pták, který se dlouhým letem unaví, ani balón, který musí sestoupit, když mu dojde plyn.
Es lag ja bei ihm nicht so, wie bei einem Vogel, der durch langen Flug endlich ermüdet, oder wie bei einem Ballon, der wegen Gasmangel genöthigt wird, einmal niederzugehen.
   Korpustyp: Literatur
Upřímně, kapitáne, velvyslanec už není nejmladší, a rychle se unaví.
Der Botschafter ist kein junger Mann mehr, er ermüdet leicht.
   Korpustyp: Untertitel

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "unavit"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nesmíme Joea jeho první večer u nás příliš unavit.
Lasst uns Joe in seiner ersten Nacht hier nicht vergraulen.
   Korpustyp: Untertitel