Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gesamtkonzessionalität der gebundenen oder teilweise ungebundenen Entwicklungshilfe, berechnet nach Artikel 40
Celková úroveň zvýhodnění u financování vázané a částečně nevázané pomoci vypočtená v souladu s článkem 40
Während unserer Auseinandersetzung mit Mardon, Clyde Mardon, bastelte ich an etwas, um ungebundene Atmosphären-Elektronen anzuziehen.
Při naší potyčce s Mardonem, Clydem Mardonem, jsem si pohrál s něčím, co nám pomůže nalákat nevázané atmosferické elektrony.
In diesem Konzentrationsbereich scheint der Anteil von ungebundenem Tipranavir unabhängig von der Gesamtkonzentration zu sein .
Nevázaná frakce tipranaviru se jevila jako nezávislá na celkové koncentraci léku v tomto rozsahu koncentrací .
Makrofinanzhilfen sollten ein in Ausnahmefällen zum Einsatz kommendes Finanzinstrument in Form einer ungebundenen und nicht zweckgewidmeten Zahlungsbilanzhilfe für als Empfänger in Betracht kommende Drittländer und Gebiete sein.
Makrofinanční pomoc by měla být mimořádný finanční nástroj účelově nevázané všeobecné podpory platební bilance způsobilých třetích zemí a území.
Die Konzentration von freiem ( ungebundenem ) Pioglitazon bleibt somit unverändert .
Z tohoto důvodu se nemění ani koncentrace volného ( nevázaného ) pioglitazonu .
Diese Verringerung kann die durchschnittliche Konzentration an ungebundener Substanz um das Doppelte ansteigen lassen .
Toto snížení může tedy dvojnásobně zvýšit koncentraci nevázaného tolkaponu .
Im menschlichen Plasma beträgt der ungebundene Anteil im therapeutischen Konzentrationsbereich ca . 2, 0 % .
V lidské plazmě tvoří nevázaná část asi 2, 0 % v rozsahu terapeutických koncentrací .
Bei Patienten mit einer mäßigen zirrhotischen Lebererkrankung war die Elimination von ungebundenem Tolcapon jedoch um fast 50 % reduziert .
U pacientů se středně těžkým cirhotickým poškozením jater však byla clearence nevázaného tolkaponu snížena téměř o 50 % .
Dieses Übereinkommen gilt für gebundene Entwicklungshilfe; die Verfahren des Kapitels IV gelten auch für handelsbezogene ungebundene Entwicklungshilfe.
Toto ujednání se vztahuje na vázanou pomoc; postupy uvedené v kapitole IV se vztahují rovněž na nevázanou pomoc týkající se obchodu.
Die im Handel erhältlichen Produkte enthalten auch Proteinmaterial des obengenannten Insekts und können freies Karminat bzw. geringe Rückstände ungebundener Aluminiumkationen enthalten.
Komerční výrobky mohou také obsahovat bílkovinný materiál pocházející z původního hmyzu a mohou také obsahovat volné karmíny a malé zbytky nevázaných kationtů hlinitých.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Mittel könnten somit nicht als ungebundenes Eigenkapital bezeichnet werden.
Tuto částku proto nelze označovat za volný vlastní kapitál.
Wir sind 2 ledige Jungs auf offener Straße, frei und ungebunden.
Jsme dva svobodní muži na daleké cestě, bez závazků a s volným srdcem.
Über die Konzentration von ungebundenem IGF-1 nach der Anwendung von INCRELEX liegen nur begrenzt Informationen vor .
O koncentraci volného IGF-1 po podání přípravku INCRELEX jsou k dispozici pouze omezené údaje .
Diese Simulation zeigt die Moleküle in ihrem ungebundenen Zustand.
Tato simulace ukazuje molekuly ve volném stavu, vysoce nestabilní.
Die Mittelwerte für ungebundene Anteile von Fentanyl im Plasma werden auf 13-21 % geschätzt .
Střední hodnota volné frakce fentanylu v plazmě byla stanovena v rozmezí 13 až 21 % .
Die intrinsische Clearance ist daher verringert , was zu einer größeren ungebundenen Fraktion von Pioglitazon führt .
Z tohoto důvodu je vlastní clearance snížena zároveň s vyšším podílem volné frakce pioglitazonu .
0,67 % ausgedrückt als ungebundenes SO2
0,67 % vyjádřeno jako volný SO2
Die Konzentrationen ungebundenen Darunavirs waren hingegen ungefähr 55 % ( Child-Pugh-Klasse A ) bzw . 100 % ( Child-Pugh-Klasse B ) höher .
Koncentrace volného darunaviru byly však o přibližně 55 % ( Child-Pugh třída A ) a 100 % ( Child-Pugh třída B ) vyšší .
0,67 % (als ungebundenes SO2)
Diese Hautstücke werden anschließend bei einer Temperatur bis zur Raumtemperatur unter fließendem Wasser ca. 10 Sekunden lang abgewaschen, um überschüssige/ungebundene Farbe zu entfernen.
Terčíky kůže se poté přibližně 10 sekund omývají tekoucí vodou o nejvýše pokojové teplotě, aby se odstranilo veškeré volné barvivo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Frei und ungebunden. Wie ich.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ungebunden
151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Připadá mi takový bezstarostný.
SI: Ungebunden für Primarschulen.
SI: Bez závazků pro základní školy.
Ungebunden für amtliche Unterlagen.
Bez závazků pro úřední dokumenty.
Ungebunden außer für Beratungsdienstleistungen.
Bez závazků, s výjimkou poradenských služeb.
Ungebunden für die Versicherungsvermittlung.
Bez závazků pro zprostředkování pojištění.
Ungebunden außer für Catering.
Bez závazků, s výjimkou dodávek hotových jídel.
Ungebunden für Freiberufler.“
Ungebunden außer für Telemedizin.
Bez závazků, s výjimkou telemedicíny.
Ungebunden außer für Krankenpflegepersonal.
Bez závazků, s výjimkou zdravotních sester.
Ungebunden außer für Versandhandel.
Bez závazků, s výjimkou zásilkového prodeje.
HR: Ungebunden für Tabakerzeugnisse.
HR: Bez závazků pro tabákové výrobky.
IT: Ungebunden für Versicherungsmathematiker.
IT: Bez závazků pro povolání pojistných matematiků.
Ungebunden für landwirtschaftliche Tätigkeiten.
Bez závazků pro zemědělské činnosti.
Ungebunden für den Holzeinschlag.
Bez závazků pro těžbu dřeva.
Ungebunden für CPC 83202.
Bez závazků pro CPC 83202.
Ungebunden für direkte Zweigniederlassungen.
Bez závazků pro zřizování přímých poboček.
ungebundene (Entwicklungs) Hilfe
Ungebunden für die Pensionsfondsverwaltung.
Bez závazků pro správu penzijních fondů.
Alle übrigen Teilsektoren: Ungebunden.
Všechna ostatní pododvětví Bez závazků.
RO Ungebunden für Finanzleasing.
RO Bez závazků pro finanční leasing.
Ungebunden für versicherungsmathematische Dienstleistungen.
Bez závazků pro služby pojistných matematiků.
- Man muss ungebunden bleiben.
Sie sind jung und ungebunden.
Pracuje u okruhu K-Ranch.
AT, SI: Ungebunden für Krankentransportdienstleistungen.
AT, SI: Bez závazků pro služby rychlé lékařské pomoci.
Ungebunden für Dienstleistungen vereidigter Dolmetscher.
Bez závazků pro služby soudních tlumočníků.
Ungebunden für Dienstleistungen von Handelsmaklern.
Bez závazků pro makléře na komoditní burze.
Ungebunden für Dienstleistungen von Kommissionären.
Bez závazků pro služby komisionářů.
Ungebunden außer für f) Speditionsdienstleistungen.
Bez závazků kromě f) služeb agentur zabývajících se přepravou nákladu.
Ungebunden für Schub- und Schleppdienstleistungen.
Bez závazků pro tažné a vlečné služby.
Ungebunden außer für c) Speditionsdienstleistungen.
Bez závazků kromě c) služeb agentur zabývajících se přepravou nákladu.
Ungebunden für Dienstleistungen von Landschaftsarchitekten.
Bez závazků pro služby v oblasti krajinářské architektury.
Ungebunden außer für reine Planungsdienstleistungen.
Bez závazků, výjimkou jsou služby v oblasti plánování.
Ungebunden außer für CPC 63211.
Bez závazků, s výjimkou CPC 6321.
AT: Ungebunden außer für Planungsdienstleistungen.
AT: Bez závazků, s výjimkou služeb v oblasti plánování.
HR: Ungebunden außer für Telemedizin.
HR: Bez závazků, s výjimkou telemedicíny.
Alle Mitgliedstaaten außer HU: Ungebunden.
Všechny členské státy s výjimkou HU: Bez závazků.
HR: Ungebunden für amtliche Unterlagen.
HR: Bez závazků pro úřední dokumenty.
EU: Ungebunden außer für Beratungsdienstleistungen.
EU: Bez závazků, s výjimkou poradenských služeb.
Ungebunden aufgrund fehlender technischer Durchführbarkeit.
Bez závazků v důsledku technické neproveditelnosti.
BG: Ungebunden für den Holzeinschlag.
BG: Bez závazků pro těžbu dřeva.
Ungebunden für Wachdienste an Flughäfen.
Bez závazků pro služby letištní ostrahy.
EU: Ungebunden außer für Catering.
EU: Bez závazků, s výjimkou dodávek hotových jídel.
Ungebunden für Krankengymnasten und Sanitäter.
Bez závazků pro fyzioterapeuty a zdravotníky.
Ungebunden für Dienstleistungen vereidigter Dolmetscher.
Bez závazků pro poskytování služeb soudních tlumočníků.
Ungebunden für Skischulen und Bergführer.
Bez závazků pro služby lyžařských škol a horských vůdců.
Ungebunden für Bürgschaften des Finanzministeriums.
Bez závazků pro záruky státní pokladny.
Und jetzt sind wir ungebunden.
A teď už nejsme propojeni.
Wir sind alle volljährig, frei und ungebunden.
Je nám všem přes 21 a jsme bez závazku a povinností.
HU: Ungebunden für Dienstleistungen im Bereich Soziales.
HU: Bez závazků pro sociální služby.
AT, SI: Ungebunden für Skischulen und Bergführer.
AT, SI: Bez závazků pro služby lyžařských škol a horských vůdců.
FR: Ungebunden für den Städte verbindenden Busverkehr.
FR: Bez závazků pro služby meziměstské autobusové dopravy.
HR: Ungebunden für Zug- und Schleppdienstleistungen.
HR: Bez závazků pro tlačné a vlečné služby.
EU: Ungebunden außer für die Inländerbehandlung.
EU: Bez závazků, kromě pro národní zacházení.
Ungebunden, außer für Tochtergesellschaften zugelassener Devisenhändler
Bez závazků s výjimkou dceřiných společností schválených obchodníků s devizami
Ungebunden, außer für Jointventures mit bahamaischen Unternehmen
Bez závazků s výjimkou společných podniků s bahamskými firmami
Ungebunden für Anlagen in Bahama-Dollar.
Bez závazků ve vztahu k bahamským dolarovým aktivům.
Ungebunden für CPC 87304, CPC 87305.
Bez závazků pro CPC 87304, CPC 87305.
Ungebunden für fotografische Spezialdienstleistungen (CPC 87504)
Bez závazků pro speciální fotografické služby (CPC 87504).
Ungebunden für den Vertrieb von alkoholischen Getränken.
Bez závazků pro distribuci alkoholických nápojů.
Ungebunden für den Einzelhandel mit alkoholischen Getränken.
Bez závazků pro maloobchodní distribuci alkoholických nápojů.
Ungebunden für den Vertrieb von Arzneimitteln.
Bez závazků pro distribuci farmaceutických výrobků.
Ungebunden für den Vertrieb von Arzneimitteln.
Bez závazků pro velkoobchod s farmaceutickými výrobky.
Ungebunden für Vermietung von Schiffen mit Besatzung.
Bez závazků pro pronájem plavidel s posádkou.
Ungebunden für Vermietung gewerblicher Straßenfahrzeuge mit Führer.
Bez závazků pro pronájem užitkových vozidel s řidičem.
Keine für Vertragsdienstleister, ungebunden für Freiberufler.
Žádné pro SPS, bez závazků pro NO.
Ungebunden für Dienstleistungen nach kroatischem Recht.
Bez závazků pro vykonávání praxe v oblasti chorvatského práva.
Ungebunden für den Erwerb von Land.
HR: ungebunden für Dienstleistungen nach kroatischem Recht.
HR: Bez závazků pro chorvatskou právní praxi.
HU, RO: Ungebunden für Dienstleistungen von Landschaftsarchitekten.
HU, RO: Bez závazků pro služby v oblasti krajinářské architektury.
AT, SI: Ungebunden außer für reine Planungsdienstleistungen.
AT, SI: Bez závazků, s výjimkou služeb výlučně v oblasti plánování.
FI, PL: Ungebunden außer für Krankenpflegepersonal.
FI, PL: Bez závazků, s výjimkou zdravotních sester.
CZ, LV, LT: Ungebunden außer für Versandhandel.
CZ, LV, LT: Bez závazků, s výjimkou zásilkového prodeje.
HU: Ungebunden außer für CPC 63211.
HU: Bez závazků, s výjimkou CPC 63211.
HU: Ungebunden für CPC 87304, 87305.
HU: Bez závazků pro CPC 87304, CPC 87305.
HR, LV: Ungebunden für fotografische Spezialdienstleistungen.
HR, LV: Bez závazků pro specializované fotografické služby.
PL: Ungebunden für Dienstleistungen vereidigter Dolmetscher.
PL: Bez závazků pro služby soudních tlumočníků.
MT: Ungebunden für Dienstleistungen von Kommissionären.
MT: Bez závazků pro služby komisionářů.
LV, LT, PL: Ungebunden für die Versicherungsvermittlung.
LV, LT, PL: Bez závazků pro zprostředkování pojištění.
AT: Ungebunden für Skischulen und Bergführer.
AT: Bez závazků pro služby lyžařských škol a horských vůdců.
HR: Ungebunden außer für Speditionsleistungen und Verkehrsvermittlungsleistungen.
HR: Bez závazků, s výjimkou služeb agentur pro nákladní dopravu.
FI, SI: Ungebunden für Krankengymnasten und Sanitäter.
FI, SI: Bez závazků pro rehabilitační pracovníky a ostatní zdravotníky.
PL: Ungebunden für Dienstleistungen vereidigter Dolmetscher.
PL: Bez závazků pro poskytování služeb soudních tlumočníků.
EU: Ungebunden für Zug- und Schleppdienstleistungen.
EU: Bez závazků pro tlačné a vlečné služby.
Mit Ausnahme von Finanzdienstleistungen, ungebunden für Zweigniederlassungen.
S výjimkou finančních služeb nejsou pro pobočky stanoveny žádné závazky.
Ungebunden für ausländische Investitionen in strategische Mineralien.
Bez závazků pro zahraniční investice do strategických nerostných surovin.
Ungebunden für Schieds- und Schlichtungsdienstleistungen (CPC 86602).
Bez závazků pro rozhodčí a smírčí služby (CPC 86602).
Ungebunden für offizielle Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen.
Bez závazků pro ověřené překlady a tlumočení.
Ungebunden für den Vertrieb von Tabakerzeugnissen.
Bez závazků pro distribuci tabákových výrobků.
Ungebunden für den Einzelhandel mit alkoholischen Getränken.
Bez závazků pro maloobchod s alkoholickými nápoji.
Ungebunden für Dienstleistungen im Bereich Hochschulbildung.
Bez závazků pro služby vysokoškolského vzdělávání.
Ungebunden für private Pensionsfonds (nicht obligatorische Pensionsfonds).
Bez závazků pro soukromé penzijní fondy (nepovinné penzijní fondy).
Ungebunden für Dienstleistungen im Bereich Soziales.
Bez závazků pro sociální služby.
Ungebunden für den Städte verbindenden Busverkehr.
Bez závazků pro služby meziměstské autobusové dopravy.
Ungebunden für Vermittlungs- und sonstige Zusatzfinanzdienstleistungen.
Bez závazků pro zprostředkování a jiné pomocné finanční služby.
Ungebunden für die genossenschaftlichen ‚Caisses populaires‘.
Bez závazků pro caisses populaires.
Teilsektoren B.3 bis B.12: Ungebunden.
Pododvětví B.3 až B.12: Bez závazků.