Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ungerade&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ungerade lichý 44
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ungerade lichý
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Artikel 17 Der Gerichtshof kann nur in der Besetzung mit einer ungeraden Zahl von Richtern rechtswirksam entscheiden .
Článek 17 Soudní dvůr může platně rozhodovat jen v lichém počtu soudců .
   Korpustyp: Allgemein
Spieler mit ungeraden Zahlen, gebt zwei Karten ab!
Hráči s lichým číslem, vzdejte se dvou karet!
   Korpustyp: Untertitel
Frequenzgang: Elektronische Geräte mit Schaltnetzteilen verursachen Oberschwingungen (ungerade Oberschwingungen, in der Regel bis zur 21sten Ordnung).
Frekvenční charakteristika: Elektronické zařízení se zdrojem spínacího proudu způsobuje harmonické kmity (liché harmonické typicky až do 21.).
   Korpustyp: EU
Vergiss nicht, Weine gerader Jahrgänge sind Weinen ungerader Jahrgänge weit überlegen.
Zapamatuj si že víno ze sudých let má navrch nad lichými roky.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gerichtshof kann nur in der Besetzung mit einer ungeraden Zahl von Richtern rechtswirksam entscheiden.
Soudní dvůr může platně rozhodovat jen v lichém počtu soudců.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
Ich putze an den ungeraden und du an den geraden Tagen.
Já budu uklízet v sudé dny, ty si vezmeš liché.
   Korpustyp: Untertitel
Die ungeraden Zahlen erschei- nen als Linien zwischen den geraden Zahlen.
Liché hodnoty jsou zobrazeny jako celé čáry mezi sudými čísly.
   Korpustyp: Fachtext
In der ersten Hälfte der Schulferien in ungeraden Jahren und in der zweiten Hälfte der Ferien in geraden Jahren.
Dítě bude s otcem trávit první půli školních prázdnin v lichém roce, druhou půli školních prázdnin v sudém roce.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gruppe soll sich aus einer ungeraden Zahl von Prüfern zusammensetzen und mindestens drei Prüfer umfassen.
Porota se musí skládat z lichého počtu posuzovatelů, a to nejméně tří.
   Korpustyp: EU
Nun, eine ungerade Zahl funktioniert nicht.
Ale liché číslo nebude dělat dobrotu.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ungerade Zahl liché číslo 2 liché číslo 1
Gerade und ungerade Funktionen Sudé a liché funkce

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "ungerade"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Gerade und ungerade Funktionen
Sudé a liché funkce
   Korpustyp: Wikipedia
-Dritter und Fünfter, ungerade.
-Tři a pět licé.
   Korpustyp: Untertitel
Dritte und Fünfte, ungerade!
Třetí a pátý liché!
   Korpustyp: Untertitel
-Erste und fünfte ungerade!
-První a pátý liché!
   Korpustyp: Untertitel
- Seltsam. Eine ungerade Zahl.
- Je to nepárné číslo.
   Korpustyp: Untertitel
Ungerade Hausnummer, ich bin abergläubisch.
Nerad páchám zločiny den na to, co jsem vyšel z lapáku.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau hasste ungerade Zahlen.
Má žena liché počty nesnášela.
   Korpustyp: Untertitel
Verschiedene Kopfzeilen für gerade und ungerade Seiten
Rozdílná záhlaví pro sudé a liché strany
   Korpustyp: Fachtext
Verschiedene Fußzeilen für gerade und ungerade Seiten
Rozdílná zápatí pro sudé a liché strany
   Korpustyp: Fachtext
Nun, eine ungerade Zahl funktioniert nicht.
Ale liché číslo nebude dělat dobrotu.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum weißt du, dass sie ungerade ist?
- Jak si věděl, že bude nepárné?
   Korpustyp: Untertitel
Die Funktion ISODD() ergibt Wahr, wenn die angegebene Zahl ungerade ist. Sonst ergibt sie Falsch.
Funkce ISODD () vrací True, je- li číslo liché, jinak vrací False.
   Korpustyp: Fachtext
Vergiss nicht, Weine gerader Jahrgänge sind Weinen ungerader Jahrgänge weit überlegen.
Zapamatuj si že víno ze sudých let má navrch nad lichými roky.
   Korpustyp: Untertitel
Frequenzgang: Elektronische Geräte mit Schaltnetzteilen verursachen Oberschwingungen (ungerade Oberschwingungen, in der Regel bis zur 21sten Ordnung).
Frekvenční charakteristika: Elektronické zařízení se zdrojem spínacího proudu způsobuje harmonické kmity (liché harmonické typicky až do 21.).
   Korpustyp: EU
die Ziffern an ungerader Stelle in der Grundnummer (von rechts gesehen) werden mit 2 multipliziert,
číslice na lichých pozicích základního čísla (počítáno zprava) se vynásobí 2,
   Korpustyp: EU
Interessanter als Gerade gegen Ungerade, aber uninteressant als Shirts gegen Oben-ohne.
To je zajímavější než chytří proti divným, ale ne tak zajímavé, jako sukně proti hubeňourům.
   Korpustyp: Untertitel
Als Kate ging, war die Zahl der Waisenkinder ungerade, also hatte ich eine Weile keinen Kumpel.
Když Kate odešla, zůstaly tu ostatní děti. Nějaký čas jsem kámošil s nima.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ein Genie, aber gib ihr niemals eine ungerade Anzahl an Weintrauben.
Ona je génius, ale nepřej si jí dát divnej počet hroznů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, du es nicht finden ungerade dass Frau Ross putzt du dich in ihr tot Mannes Kleidung?
Nepřijde ti divné, že tě paní Rossová obléká do oblečení, které patřilo jejímu mrtvému manželovi?
   Korpustyp: Untertitel
Gerade Oberschwingungen über 12 werden im Klirrfaktor (THD) und im gewichteten Klirrfaktor (PWHD) in derselben Weise berücksichtigt wie ungerade Oberschwingungen.
Sudé harmonické vyšší než řádu 12 se berou v úvahu v THD a PWHD stejným způsobem jako liché harmonické.
   Korpustyp: EU
TG mit ungerader Acyl-C-Zahl (2n + 1) sind mit dem jeweils vorangehenden geradzahligen TG (2n) zu kombinieren.
TG s lichým počtem uhlíků v acylech (2n + 1) slučte s předcházejícím TG se sudým počtem (2n).
   Korpustyp: EU
Beträgt die Dezimale 0,5, so ist die Zahl aufzurunden, wenn der Dezimale eine gerade, und abzurunden, wenn der Dezimale eine ungerade Zahl vorausgeht.
Je-li desetinný zlomek roven 0,5, číslo se zaokrouhluje na nejbližší vyšší nebo nižší celé číslo podle toho, zda číslo ležící před desetinnou čárkou je sudé nebo liché.
   Korpustyp: EU
Materialien, die Mischungen von Alkylresten mit gerader und ungerader Anzahl von Kohlenstoffatomen enthalten, werden mit einer anderen Nomenklatur benannt, z. B. C12-15 alcohols (C12, C13, C14 and C15).
Pro materiály obsahující směsi o sudém a lichém počtu uhlíků v řetězci je použito jiné názvosloví, např. C12-15 ALCOHOLS (C12, C13, C14 a C15).
   Korpustyp: EU
Bei der Prüfung der kognitiven Fähigkeiten sind für die Tests am PND 23 und die Tests an jungen adulten Tieren unterschiedliche Tiere zu verwenden (z. B. gerade/ungerade Würfe von insgesamt 20 Jungtieren).
Pro zkoušky poznávacích funkcí v 23. postnatální den a u mladých dospělých se použijí odlišná mláďata (např. ze sudých/lichých vrhů z celkového počtu 20 vrhů).
   Korpustyp: EU