Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Gehirn speichert Informationen als unscharfe Spuren,
Náš mozek vše kóduje do mlhavých stop.
53 weitere Verwendungsbeispiele mit "unscharf"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nebabrej se v tom, Alexi.
- Sie ist etwas unscharf.
Budeme rádi, když na nás zaostří.
Es ist verdammt unscharf.
- Bisschen unscharf, aber geil!
Polovina z nich je nekontrastní.
Sind aber ziemlich unscharf.
Škoda, že jsou takové rozmazané.
- Die war völlig unscharf.
Warum ist immer noch unscharf?
- Proč je pořád rozmazaná?
Sie sind unscharf, aber vollständig.
Mají špatnou kvalitu, ale jsou nedotčené.
Ich sehe Licht. Und einige unscharfe Umrisse.
Vidím světlo a nějaké rozmazané postavy.
- Unscharf. - Willst du noch bowlen gehen?
- Chystáš se jít na bowling?
Das Gehirn speichert Informationen als unscharfe Spuren,
Náš mozek vše kóduje do mlhavých stop.
Es ist leider unscharf und viel zu dunkel.
Bohužel nejsou v centru záběru a jsou příliš tmaví.
Wir haben ein unscharfes Bild, das könnten Millionen Kerle sein.
Máme to dost zrnité, takto vypadají miliony chlapíků.
Aber es rotiert immer noch und ist unscharf.
Lepší, ale všechno je rozhozené.
Jimmy, vergiss es. Tess wird kein unscharfes Foto veröffentlichen.
Jimmy, není šance, že by Tess zveřejnila rozmazanou fotografii.
Erzeugt auf dem Bild Flecken, das dadurch unscharf wirkt.
To zaviňuje, že ty snímky jsou zrnité.
Es war dunkel und unscharf, aber ich hab's gesehen.
Byla tma a bylo to nejasné, ale já jsem to viděla.
Es ist unscharf, weil ich nicht still hielt.
Jsem rozmazanej, hnul jsem se.
Das war ziemlich unscharf, aber das sah Ihnen so ähnlich.
Protože to bylo rozmazané, ale vypadal jako vy.
Thalidomid kann jedoch Somnolenz und unscharfes Sehen verursachen (siehe Abschnitt 4.8).
Thalidomid však může způsobovat ospalost a rozmazané vidění (viz bod 4. 8).
Dennoch bin ich noch äußerst vorsichtig, was die extrem unscharfe Linie zwischen Informationen und Werbung betrifft.
Zůstávám nicméně velmi opatrný ohledně mimořádně nejasné dělící čáry mezi informacemi a reklamou.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das rote Licht macht sie unscharf, aber man sieht, sie sind besoffen.
Moc dobře to zrovna nevyšlo, ale je jasně vidět, že jsou ožralý.
Es ist unscharf, aber es sieht aus, wie ein fieser Kerl, der Bilder macht.
Je to zrnité, ale vypadá to jako záhadná postava, co fotí.
Darstellung der Spurweite eines Gleises als unscharfe Kategorie im Bezug zur europäischen Standardspurweite.
Stanovení fuzzy kategorie rozchodu koleje s ohledem na evropský standardní nominální rozchod.
Wenn ich mich recht erinnere, war auf dem Foto nur der rot-blaue Ritter unscharf.
Z toho, co si pamatuju, jediná věc, která je na této fotce rozmazaná, byl náš červeno-modrý rytíř.
Der Geheimdienst war nur in der Lage, unscharfe Satelliten-Bilder von Ahmad zu empfangen.
Rozvědce se podařilo získat pouze zrnité satelitní snímky Ahmada.
Du willst ein unscharfes Video ansehen und dann die Erleuchtung bekommen.
Chceš se dívat na drsné video - a mít zjevení.
Ich muss zugeben, damals war alles etwas unscharf, aber schön, dich wiederzusehen.
Musím přiznat, že tenkrát pro mě bylo všechno zamlžené. Ale rád tě zase vidím.
Und beim fünften bis zwölften Mal ist meine Erinnerung etwas unscharf.
Páté až dvanácté už jsou jen taková skvrna.
Danke für alles, Nate, wirklich, aber diese Grenze wurde gerade ein wenig unscharf.
Díky za všechno, Nate, vážně, ale ta hranice se právě trochu rozmazala.
Ja, fühlt sich meine Zunge ein wenig unscharf und meine Finger irgendwie riechen.
To se ještě uvidí! Ta reklama patří mně a Mitchovi!
Die Patienten sind darauf hinzuweisen , dass während der Behandlung mit Dasatinib Nebenwirkungen wie Schwindelgefühl oder unscharfes Sehen auftreten können .
Pacienty je třeba upozornit , že se u nich v průběhu léčby dasatinibem mohou vyskytnout nežádoucí účinky , jako jsou například závratě nebo neostré vidění .
Herr Präsident! Nun rächt es sich, dass mit dem Vertrag von Lissabon nur sehr unscharfe außenpolitische Ziele definiert wurden.
(DE) Pane předsedající, skutečnost, že v Lisabonské smlouvě byly definovány jen velmi nespecifické cíle zahraniční politiky, se nám nyní znovu vrátila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sieht wie eine atriales Myxom aus, aber die Ultraschallbilder sind ein wenig unscharf. Deshalb ist das schwer zu sagen.
Vypadá to jako myxoma v síni ale obrazy byly trochu zrnité, takže těžko říct.
Ich weiß, die Damen in der Kutsche lassen sich gerne durchschütteln, aber dadurch wird das Bild unscharf.
Vím, že se dámy rády houpou, ale rozmazalo by nám to obrázek.
Ich fürchte, Frau Ashton, Ihre einleitende Erklärung zu Afghanistan nicht teilen zu können, da sie zu allgemein, zu bürokratisch, zu unscharf ist - wie auch der gegenwärtige Aktionsplan selbst.
Obávám se, paní Ashtonová, že nemohu souhlasit s vaším úvodním prohlášením o Afghánistánu, protože je příliš obecné, příliš byrokratické, příliš neurčité - podobně jako současný akční plán.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Störungen der Augen : Unscharfes Sehen ist häufig , gelegentlich treten vergrößerte Pupillen ( die dunkle Stelle in der Mitte des Auges ) , Sehstörungen oder erhöhter Augeninnendruck auf .
Oční poruchy : časté je rozmazané vidění , méně časté nežádoucí účinky jsou rozšířené zorničky , porucha vidění nebo zvýšený nitrooční tlak .
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen Besondere Vorsicht bei der Teilnahme am Straßenverkehr und beim Bedienen von Maschinen ist geboten , wenn Nebenwirkungen wie Schwindelgefühl und unscharfes Sehen auftreten .
Řízení dopravních prostředků a obsluha strojů Věnujte zvláštní opatrnost řízení dopravních prostředků nebo obsluze strojů , pokud se u Vás objevily nežádoucí účinky , jako jsou závratě a neostré vidění .
Schwächegefühl, Knochenschmerzen, Brustschmerzen, Muskelschmerzen, Beinkrämpfe oder - schwellungen, allgemeine Schwellungen, Entzündung der Netzhaut (der lichtempfindliche Teil der Netzhaut), vermehrte Tränenproduktion, unscharfes Sehen, Kribbeln oder Schmerzen in Händen und Füßen;
bolesti svalů, křeče nebo otoky nohou, celkové otoky, záněty oční sítnice (světlo detekující membrána očí), zvýšená tvorba slz, neostré vidění, pocit jehliček a špendlíků v rukách a nohách nebo bolesti rukou a nohou;
Ich habe eine Verkehrskamera an der Ecke des Marktes, eine weitere auf der Main, etwas unscharf, und eine Kamera in einem LAPD-Wagen, in der Nähe des Eingangs.
Mám dopravní kameru na rohu trhu, další na Hlavní, trochu nejasná, a LAPD kameru na stěně, která je blízko u vchodu.
Heute sind die ideologischen Unterschiede zwischen rechts und links unscharf und eine neue Politikergeneration und ihre dazugehörige Wählerschaft bestimmen das Gleichgewicht der Kräfte.
Dnes se ale ideologické rozdíly mezi levým a pravým křídlem politického spektra smývají. Rovnováhu moci tak v rukou drží nové plémě politiků a noví voliči.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie erzählte meinen Eltern vor ein paar Wochen, dass sie während des Sommers anfing, Schatten zu sehen und dann unscharfe Figuren.
Před pár týdny řekla rodičům, že přes léto začala vidět stíny a pak rozmazané postavy.
Es ist wohl keine große Überraschung, dass 78% der Kameras am Times Square entweder außer Betrieb, unscharf oder falsch positioniert waren.
Není tajemstvím, že 78 % kamer na Times Square je mimo provoz, ve špatné poloze nebo rozostřených.
In Anbetracht, dass der Kerl aus der Klapsmühle ausgebrochen ist, ist vielleicht ein wenig nichtlineare unscharfe Logik der Schlüssel, um ihn aufzuspüren.
Když uvážíme, že utekl z blázince, tak možná trocha té nelineární fuzzy logiky neuškodí.
In kontrollierten klinischen Studien waren die häufigsten Nebenwirkungen Kopfschmerzen oder Gesichtsrötung , seltener Verdauungsstörungen , Schwindel , verstopfte Nase , Herzklopfen oder Beeinflussung des Sehvermögens ( einschließlich Störungen des Farbensehens , verstärkter Lichtempfindlichkeit oder unscharfes Sehen ) .
V kontrolovaných klinických studiích byly nejčastějšími nežádoucími účinky bolest hlavy nebo zarudnutí v obličeji a častými nežádoucími účinky zažívací potíže , závratě , pocit ucpaného nosu , bušení srdce nebo změny vidění ( včetně změn barevného vidění , pocitu zvýšeného jasu světla a případného rozmazaného vidění ) .
Die folgenden Nebenwirkungen treten gelegentlich, das heißt bei weniger als einem von hundert Patienten, auf. • Wenn Sie unscharf oder verschwommen sehen, • wenn Sie schlechter hören, informieren Sie Ihren Arzt so bald wie möglich.
Tyto nežádoucí účinky jsou méně časté, postihují méně než 1 z každých 100 pacientů. • Pokud se u Vás objeví rozmazané nebo mlhavé vidění, • Pokud u Vás dojde ke zhoršení sluchu, řekněte to svému lékaři, co nejdříve to je možné.
Die einzigen Kreise, die an dieser Situation ein Interesse haben, sind diejenigen, die die unscharfe Trennung zwischen der Kriminalität und dem Staat gehegt und gepflegt und von ihr profitiert haben.
Jediná skupina, která má na takovém stavu věcí zájem, jsou ti, kdo živili a ve svůj prospěch využívali nejasné hranice mezi zločinným chováním a státem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Langsam (Niedrige Auflösung/leicht unscharfe Bilder) In diesem Modus ist die automatische Erkennung und Korrektur der roten Augen sehr zuverlässig. Der Nachteil dieser höheren Erkennungsrate ist die wesentlich langsamere Berechnung.
Pomalu (malé rozlišení / mírně rozmazané obrázky) V tomto režimu je automatická detekce a detekce červených očí nejspolehlivější. Nevýhodou je, že přepočet je nejpomalejší.
Die folgenden Nebenwirkungen treten gelegentlich , das heißt bei weniger als einem von hundert Patienten , auf . · Wenn Sie unscharf oder verschwommen sehen , · wenn Sie schlechter hören , informieren Sie Ihren Arzt so bald wie möglich .
Tyto nežádoucí účinky jsou méně časté , postihují méně než 1 z každých 100 pacientů . ˇ Pokud se u Vás objeví rozmazané nebo mlhavé vidění , ˇ Pokud u Vás dojde ke zhoršení sluchu , řekněte to svému lékaři , co nejdříve to je možné .
Andere werfen ihm vor, "unpolitische Politik" zu betreiben und eine Demokratie zu befürworten, deren Akteure die politischen Parteien ganz abschaffen und sie durch eine unscharfe und vielleicht einfacher zu manipulierenden "Zivilgesellschaft" ersetzen wollen.
Jiní jej viní z "nepolitické politiky," což je myšlenka demokracie, jejíž protagonisté se nadobro chtějí zbavit politických stran a nahradit je mlhavější a snad i snadněji manipulovatelnou "občanskou společností".
Korpustyp:
Zeitungskommentar