Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=unschuldig&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
unschuldig nevinný 304 bezúhonný 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

unschuldig nevinný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Somit ist Herr Gollnisch genauso unschuldig wie Herr Dreyfus.
Pan Gollnisch je tedy stejně nevinný, jako byl pan Dreyfus.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Craig ist unschuldig, und Sie sollen das beweisen.
Craig je nevinný a očekáváme, že to dokážete.
   Korpustyp: Untertitel
Erst in seinem dritten Gerichtsverfahren wurde festgestellt, dass er unschuldig war.
Teprve u třetího soudu se ukázalo, že je nevinný.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
David Clarke ist unschuldig, ich kann es beweisen.
David Clarke je nevinný a já to můžu dokázat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war jung und unschuldig.
Byl jsem mladý a nevinný.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Merlin hat Beweise, dass Gaius unschuldig ist!
Merlin má důkaz, že Gaius je nevinný!
   Korpustyp: Untertitel
Dass ein Mann, der möglicherweise unschuldig ist, absichtlich und legitim getötet wird, ist zutiefst verstörend.
Záměrné justiční usmrcení muže, který byl možná nevinný, je hluboce znepokojivé.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er ist unschuldig, so lange nichts bewiesen ist.
Dokud není prokázána vina, je ten člověk nevinný.
   Korpustyp: Untertitel
Liegen keine Lose vor, so gilt der Wirtschaftsteilnehmer als unschuldig und dieser Umstand wird zwangsläufig von den Anwälten anderer Mitgliedstaaten ausgenutzt.
Pokud šarže chybí, je příslušný subjekt považován za nevinný a této skutečnosti samozřejmě využijí právní zástupci dalších členských států.
   Korpustyp: EU DCEP
Patrick sagt, er sei unschuldig.
Patrick tvrdí, že je nevinný.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Unschuldige nevinný 14

100 weitere Verwendungsbeispiele mit unschuldig

155 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Unschuldige Lügen
Nevinné lži
   Korpustyp: Wikipedia
Wie viele Unschuldige haben Sie attackiert? "Unschuldige"?
- Kolik nevinných lidí jste už tak napadla? - Nevinných?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast unschuldige Menschen ermordet, unschuldige Menschen.
Ne, zabíjíš nevinné. Nevinné.
   Korpustyp: Untertitel
Naivlinge nennen sie unschuldig.
Hlupáci jim říkají naivky.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Tochter war unschuldig!
Moje dcera byla nevinná.
   Korpustyp: Untertitel
Also sind Sie unschuldig?
Takže vy jste nevinná?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist komplett unschuldig.
Je v tom nevinně.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin unschuldig, richtig?
Jsem nevinná, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Die Gegenstände sind unschuldig.
- Jsou to nevinné drobnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist unschuldig, Jack.
Je nevinnej, Jacku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin unschuldig.
Nemám s tím nic společného.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist unschuldig.
- Ona je nevinná.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie unschuldig du bist.
Hej, Jasně. Stop.
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Unschuldige wurden getötet.
Muslimové, kteří čekali na ranní modlitbu.
   Korpustyp: Untertitel
Sowas tun unschuldige Leute.
To nevinní obvykle dělají.
   Korpustyp: Untertitel
Stop, er ist unschuldig!
Nech toho, nic neudělal!
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist sie unschuldig.
Možná, že je nevinná.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür wurden Unschuldige abgeschlachtet.
Nemůžu tomu pořád uvěřit.
   Korpustyp: Untertitel
- Spiel nicht die Unschuldige.
- Nedělej se přede mnou tak nevinnou.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kind ist unschuldig.
To dítě je nevinné.
   Korpustyp: Untertitel
Die Israelis sind unschuldig.
Proč to házíte na Izraelce?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind tatsächlich unschuldig.
Jste v tom úplně nevinně.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich unschuldig bin!
protože jsem nevinnej! Posaďte se!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, unschuldiges Blut.
Ano, nevinná krev.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Mädchen sind unschuldig!
Ta děvčata jsou nevinná!
   Korpustyp: Untertitel
Unschuldig, bis ermittelt wird?
Nevinnej až do vyšetřování?
   Korpustyp: Untertitel
Das sind unschuldige Leute.
Se všemi těmi nevinnými lidmi!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir sind unschuldig!
Ne, jsme nevinné!
   Korpustyp: Untertitel
- Noch eine unschuldige Note.
-Andílek tě zase pumpne.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist unschuldig, Jack.
Ona je nevinná, Jacku.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, sie ist unschuldig.
Ne, je nevinná.
   Korpustyp: Untertitel
- Elizabeth ist unschuldig.
- Elizabeth za to nemůže.
   Korpustyp: Untertitel
Die Parasiten sind unschuldig.
Paraziti za to nemohou.
   Korpustyp: Untertitel
Der unschuldige Menschen tötet?
Která zabíjí nevinné lidi?
   Korpustyp: Untertitel
- Krusty, schuldig oder unschuldig?
- Klaune Krusty, co řeknete na svou obhajobu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin völlig unschuldig.
Řekni jí to, zlato!
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Kind war unschuldig.
- Mé dítě bylo nevinné.
   Korpustyp: Untertitel
Ist eine unschuldige Frage.
Je to nevinná otázka.
   Korpustyp: Untertitel
So unschuldig und naiv.
Tak nevinná. Tak naivní.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Queen ist unschuldig.
Paní Queenová je nevinná.
   Korpustyp: Untertitel
Toms ist unschuldig.
Vašeho vraha máte a to není můj snoubenec.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin doch unschuldig.
- Ale strážníku, ten skůtr neni můj.
   Korpustyp: Untertitel
Also war Macy unschuldig.
Takže Macy je nevinná.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich war unschuldig.
Bylo to ale křivé obvinění.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht das unschuldige Pfeifen.
Ale ne, nevinné hvízdání!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist unschuldig, Charlotte.
Je nevinná, Charlotte.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Volk ist unschuldig.
Moji lidé jsou nevinní.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin unschuldig.
-Nevím.
   Korpustyp: Untertitel
Der Junge war unschuldig.
Ten kluk nic neudělal.
   Korpustyp: Untertitel
Tu nicht so unschuldig!
Netvař se tak nevinně!
   Korpustyp: Untertitel
Es könnten Unschuldige sein.
Možná to budou nevinní lidé.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist unschuldig.
Jsi nevinná.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind also unschuldig.
Jsou tak nevinné.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens: Du bist unschuldig.
Za prvé jsi nevinná.
   Korpustyp: Untertitel
Unschuldige Kinder sind gestorben!
Udělal jste z toho dítěte mrzáka
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin unschuldig.
Cokoliv Návštěvníci tvrdí, že jsem udělal, lžou.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist sicherlich unschuldiger.
- Rozhodně jsou nevinnější.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist unschuldig.
- Neobviňuj ji.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wart alle unschuldig.
Všichni jste byli tak nevinní.
   Korpustyp: Untertitel
- Das arme, unschuldige Opfer?
Vy jste jen ubohá nevinná oběť?
   Korpustyp: Untertitel
- Ein unschuldiges Mädchen, was?
- Nevinná holka, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Und Helena ist unschuldig?
A Helena je podle tebe nevinná?
   Korpustyp: Untertitel
"Unschuldig von großen Verfehlungen."
"Nevinná od velkého hříchu."
   Korpustyp: Untertitel
- Nett und unschuldig?
Tolik peněz na tak sladkou a nevinnou krásku.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kind ist unschuldig.
To dítě je v tom nevinně.
   Korpustyp: Untertitel
Baumteufel, du beschuldigst Unschuldige.
Stromový démone, ty zabíjíš nevinné, a urážíš boha....
   Korpustyp: Untertitel
Es war so unschuldig.
A bylo to nevinné.
   Korpustyp: Untertitel
- Natürlich ist er unschuldig.
- Jasně, že je!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist unschuldig!
Ale ona nic neudělala!
   Korpustyp: Untertitel
- Es sind unschuldige Kinder.
- Jsou to nevinné děti.
   Korpustyp: Untertitel
Roxie Hart ist unschuldig!
Roxie Hartová je nevinná!
   Korpustyp: Untertitel
Du warst so unschuldig.
Byla jsi tak nevinná.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich bin unschuldig.
Ne! Jsem nevinnej!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin unschuldig.
Neudělal jsem nic špatného.
   Korpustyp: Untertitel
Unschuldige wollen das oft.
Nevinní lidé ho chtějí často.
   Korpustyp: Untertitel
- unschuldige Leute werden sterben.
- Zabije to miliony nevinných lidí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind völlig unschuldig!
Nikdy jste nám nedokázali vinu!
   Korpustyp: Untertitel
Sie töten unschuldige Menschen!
Vy zabíjíte nevinné lidi!
   Korpustyp: Untertitel
Sieht sehr unschuldig aus.
To jo, vypadá to fakt nevinně.
   Korpustyp: Untertitel
Wasim ist noch unschuldig.
Wásim je ještě panic.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Menschen sind unschuldig!
- Ti lidé jsou nevinní!
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich unschuldig hängen?
- Chcete mě oběsit za vraždu, co jsem nespáchal?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist völlig unschuldig.
Jsi naprosto bez viny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin schließlich unschuldig.
Taková ostuda je neodpustitelná.
   Korpustyp: Untertitel
Diese drei waren unschuldig.
Tito tři byli nevinní.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind unschuldige Opfer.
Jsou to nevinné oběti.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist unschuldig.
Přišla mne jen varovat.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich unschuldig bin?
- Kdybych byl nevinnej?
   Korpustyp: Untertitel
Roland, ich bin unschuldig.
Rolande, nic jsem neudělal.
   Korpustyp: Untertitel
Und du bist unschuldig.
Jo, tys nijak nezasáhl.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind unschuldig.
- Ty za to nemůžou!
   Korpustyp: Untertitel
- Dann sind Sie unschuldig.
- Potom jste ale nevinná.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzt Unschuldige als Köder.
Použijte nevinné lidi jako návnadu.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist total unschuldig.
- Nemůže za to.
   Korpustyp: Untertitel
Bürger gelten als unschuldig.
Pro lidi platí presumpce neviny.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Männer sind unschuldig.
Tito lidí jsou nevinní.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin unschuldig.
- Já ho nezabil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war nie unschuldig.
-Nemluvte mi o svém dětství!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist absolut unschuldig!
Je nevinná jako nemluvňátko!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mandantin ist unschuldig.
Moje klientka je nevinná.
   Korpustyp: Untertitel