Übersetzungen
[VERB]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gegenstand der Forschung ist die gesamte Krisenbewältigung und die Widerstandsfähigkeit der Gesellschaft; die Einrichtung einer Europäischen Notfallabwehrkapazität wird unterstützt.
Výzkum bude zahrnovat celý řetězec zvládání krizí a odolnost společnosti a podpoří vytvoření evropské kapacity pro reakci na mimořádné situace.
- Sie wissen, Galán gewinnt Er unterstützt die Auslieferungen.
- Vědí, že Galán vyhraje a že podpoří vydávání.
Der Netzmanager verzeichnet das Auftreten solcher Vorfälle und unterstützt deren Bewertung.
Manažer struktury vzdušného prostoru zaznamená jejich výskyt a podpoří jejich posouzení.
Die Regierung wird nur standhalten, wenn sie vom Militär unterstützt wird.
Provizorní vláda se udrží jen tehdy pokud ji armáda podpoří.
Zucht- und Liefereinrichtungen für nichtmenschliche Primaten sollten daher über eine Strategie verfügen, die die schrittweise Entwicklung in diese Richtung unterstützt und erleichtert.
Zařízení, která chovají a dodávají subhumánní primáty, by tudíž měla uplatňovat strategii, která podpoří a usnadní postupné naplnění tohoto cíle.
Die Regierung hält nur dann stand, wenn sie vom Militär unterstützt wird.
Provizorní vláda se udrží jen tehdy, pokud ji armáda podpoří.
Für ein Konzept für gute Arbeit, das Lohnsteigerungen unterstützt und in allen 27 Ländern den flächendeckenden gesetzlichen Mindestlohn einführt, sind wir auch.
Také my jsme pro strategii osvědčené pracovní praxe, která podpoří růst mezd a ve všech 27 zemích zavede ze zákona všeobecnou minimální mzdu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bin mir nicht sicher, ob das Militär die provisorische Regierung unterstützt.
Nejsem přesvědčený, že vojsko podpoří provizorní vládu.
Die Haushaltskonsolidierungsstrategie für 2015 wird unter anderem durch folgende Maßnahmen unterstützt:
konsolidační strategii v roce 2015 podpoří mimo jiné tato opatření:
Einer von uns steigt aus dem Rennen aus und unterstützt den anderen.
Když jeden z nás ustoupí, podpoří tím druhého.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kommission wird vom Verwaltungsausschuss für Geflügelfleisch und Eier unterstützt.
Komisi je nápomocen Řídící výbor pro drůbeží maso a vejce.
Die Kommission wird vom Ständigen Ausschuss für geschützte geografische Angaben und Ursprungsbezeichnungen unterstützt.
Komisi je nápomocen Stálý výbor pro chráněná zeměpisná označení a chráněná označení původu.
Die Kommission wird vom Verwaltungsausschuss für Fischereierzeugnisse unterstützt.
Komisi je nápomocen Řídící výbor pro produkty rybolovu.
Die Kommission wird von dem Ständigen Ausschuss für Biozidprodukte („Ausschuss“) unterstützt.
Komisi je nápomocen Stálý výbor pro biocidní přípravky (dále jen „výbor“).
Der Interimsausschuss unterstützt die EFTA-Staaten bei der Vorbereitung der Anwendung des EWR-Finanzierungsmechanismus für 2009—2014.
Prozatímní výbor bude nápomocen státům ESVO v přípravě na zavedení finančního mechanismu EHP 2009–2014.
Die Kommission wird vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit ("der Ausschuss") unterstützt.
Komisi je nápomocen Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat (dále jen "výbor").
Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt, der sich aus den Vertretern der Mitgliedstaaten
Komisi je nápomocen výbor složený ze zástupců členských států,
Die Kommission wird von einem einzigen Programmausschuss anstatt wie bisher von vier Ausschüssen unterstützt.
Komisi bude nápomocen jeden programový výbor místo čtyř, jak tomu bylo dosud.
Die Kommission wird von dem mit Artikel 85 der Richtlinie 2007/64 / EG eingesetzten Zahlungsverkehrsausschuss unterstützt .
Komisi je nápomocen Platební výbor zřízený v souladu s čl . 85 směrnice 2007/64 / ES .
Die Kommission wird von einem Ausschuss unterstützt, der sich aus Vertretern der Mitgliedstaaten zusammensetzt ▌.
Komisi je nápomocen výbor složený ze zástupců členských států.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ÜBEREINKOMMEN ÜBER ÖFFENTLICH UNTERSTÜTZTE EXPORTKREDITE
UJEDNÁNÍ O STÁTEM PODPOROVANÝCH VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH
Angeforderter Dienst nicht unterstützt für diesen Socket-Typ
požadovaná služba nepodporovaná tímto typem socketu
Derzeit ist kein Nachrichten-Programm gestartet. Unterstützt werden %1, %2, %3 und %4.
Nebyly nalezeny žádné běžící aplikace pro posílání zpráv. Podporované aplikace jsou% 1,% 2,% 3,% 4.
Je nachdem welche Industrievereinigung die einzelnen Standards ursprünglich entwickelte, konzentrieren sich die Hersteller traditionell auf die Produktion entweder von DVD+R oder von DVD-R. Der Standard DVD-R beispielsweise wird von einer Vereinigung namens „DVD Forum“ unterstützt, zu der unter anderem auch der japanische Hersteller Panasonic gehört.
Výrobci tradičně podporovali buď formát DVD+R, nebo formát DVD-R v závislosti na příslušnosti ke skupině společností, které původně tyto formáty vyvinuly (např. DVD-R je výrobek standardně podporovaný skupinou se značkou „DVD Forum“, do které patří mimo jiné japonský výrobce Panasonic).
Außerdem würden auch die Durchführungsvorschriften für die Anwendung dieses Programms (vgl. Erwägungsgrund 321) die Feststellung der Spezifität der HNTE bestätigen, da nur Unternehmen in Branchen, die im Rahmen der Regierungspolitik unterstützt werden und die im Rahmen der einschlägigen Kataloge und Leitlinien der Regierung in Betracht kommen, die entsprechenden Zertifikate erhalten konnten.
Komise dodává, že prováděcí předpisy k uplatňování tohoto programu (viz 321. bod odůvodnění) zde dále potvrzují závěr o specifičnosti podniků působících v oblasti špičkových a nových technologií jako jediných společností v odvětvích podporovaných vládní politikou, které mohou podle příslušných vládních indexů a směrnic získat příslušné osvědčení.
PHP / FI 2.0 ist eine frühe und nicht mehr unterstützte Version von PHP.
PHP / FI 2.0 je časná a již nepodporovaná verze PHP.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Hinweis: Es wird noch nicht die vollständige POV-Ray-Syntax unterstützt. Wenn Ihre Szene nicht unterstützte POV-Ray-Befehle enthalten soll, müssen Sie diese zwischen die zwei speziellen Kommentare" //*PMRawBegin" und" //*PMRawEn" einfügen.
Poznámka: úplná povray syntaxe není ještě podporována. Pokud chcete do scény přidat nepodporovaný povray kód, můžete ho vložit mezi dva zvláštní komentáře "// * PMRawBegin" a "// * PMRawEnd".
Die Rohstoffquelle wird durch Bergbau oder thermisch unterstützte Schwerkraftdrainage erschlossen;
Mobilizace zdroje suroviny se dosáhne těžebním vrtem nebo tepelně podporovanou gravitační drenáží;
Unternehmen könnten angehalten werden, eine Kofinanzierung für aus dem EGF unterstützte Maßnahmen zu leisten.
Společnosti by mohly být vybízeny k tomu, aby spolufinancovaly opatření podporovaná z EFG.
Diese Sektorvereinbarung, die das Übereinkommen ergänzt, enthält die besonderen Leitlinien für öffentlich unterstützte Exportkredite für Exportverträge über Folgendes:
Odvětvová dohoda, která doplňuje ujednání, stanoví zvláštní pravidla pro státem podporované vývozní úvěry týkající se vývozních smluv na:
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Rechnungshof unterstützt das Europäische Parlament und den Rat bei der Kontrolle der Ausführung des Haushaltplans.
Účetní dvůr je nápomocen Evropskému parlamentu a Radě při kontrole plnění rozpočtu.
– er unterstützt die Kommission bei der Festlegung einer Strategie der mittel- und langfristigen Finanzierung des GMES-Programms gemäß Artikel 9a.
– být nápomocna Komisi při stanovování strategie střednědobého a dlouhodobého financování programu GMES, jak je uvedena v čl.
Ich habe mich mit der Landwirtschaftskommissarin, Frau Fischer Boel, und verschiedenen europäischen Landwirtschaftsministern beraten, die mich alle bei der Ausarbeitung dieses Berichts sehr unterstützt haben.
Konzultoval jsem věc s komisařkou pro zemědělství paní Fischer Boelovou a s různými evropskými ministry zemědělství, kteří mi byli při vypracování této zprávy velmi nápomocni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Generalsekretär/Hohe Vertreter unterstützt den Vorsitz und kann in dessen Namen entsprechende Übereinkünfte aushandeln.
Generální tajemník, vysoký představitel, který je nápomocen předsednictví, může tuto dohodu sjednat jménem předsednictví.
Hinsichtlich der EFTA-Staaten unterstützt die Agentur gegebenenfalls die EFTA-Überwachungsbehörde bzw. den Ständigen Ausschuss bei der Erfüllung ihrer jeweiligen Aufgaben.
Pokud se týká států ESVO, bude agentura podle potřeby nápomocna Kontrolnímu úřadu ESVO nebo stálému výboru při výkonu jejich úkolů.
Der Generalsekretär/Hohe Vertreter unterstützt den Vorsitz und kann in dessen Namen entsprechende Vereinbarungen aushandeln.
Generální tajemník, vysoký představitel, který je nápomocen předsednictví, může tuto dohodu sjednat jeho jménem.
Gemäß Anhang 12 Artikel 15 Absatz 6 unterstützt die nach Artikel 6 Absatz 7 des Abkommens eingesetzte Arbeitsgruppe „g. U./g. g. A.“ den Ausschuss auf Ersuchen desselben.
Na základě čl. 15 odst. 6 přílohy 12 je výboru, pokud o to požádá, nápomocna pracovní skupina „CHOP/CHZO“ zřízená podle čl. 6 odst. 7 dohody.
Der GS/HV unterstützt den Vorsitz und kann in dessen Namen entsprechende Vereinbarungen aushandeln.
Generální tajemník/vysoký představitel, který je nápomocen předsednictví, může takovou dohodu sjednat jeho jménem.
In Bezug auf die EFTA-Staaten unterstützt die Agentur erforderlichenfalls die EFTA-Überwachungsbehörde und den Ständigen Ausschuss bei der Wahrnehmung ihrer jeweiligen Aufgaben.
Pokud se týká států ESVO, bude agentura podle potřeby a je-li to vhodné, nápomocna Kontrolnímu úřadu ESVO nebo stálému výboru, při výkonu jejich úkolů.
Der Befehlshaber der EU-Mission unterstützt die Hohe Vertreterin bei der Durchführung dieses Beschlusses.
Při provádění tohoto rozhodnutí je vysokému představiteli nápomocen velitel mise EU.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Iran unterstützte die USA während des ersten Golfkrieges, wurde aber nicht in die Madrider Friedenskonferenz einbezogen.
Írán podpořil USA během první války v Perském zálivu, ale z madridské mírové konference byl vynechán.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich unterstützte dich bei all diesen x-beliebigen Leuten, aber das ist dein Vater.
Podpořil jsem tě u všech těch náhodných lidí, ale tohle je tvůj otec, jasné?
Ein weiterer Hersteller unterstützte den Antrag, ein Hersteller sprach sich dagegen aus.
Jeden další výrobce podnět podpořil a jeden výrobce s ním nesouhlasil.
Es war ein Jahr nach dem Massaker in EI Paso, Texas, als Bill seine Nippon-Ablegerin finanziell und philosophisch bei ihrem epischen Machtkampf mit anderen Yakuza-Clans unterstützte.
Rok po masakru v texaském El Pasu Bill finančně i morálně podpořil svou japonskou chráněnku v boji s ostatními klany jakuzy o nadvládu nad Tokiem.
Der von mir unterstützte Bericht legt großen Wert auf die schnelle Einrichtung einheitlicher Ansprechpartner.
Zpráva, kterou jsem podpořil, považuje za velmi důležité rychle zavést jednotná kontaktní místa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Europäische Parlament unterstützte nachdrücklich die vorgeschlagene Weiterentwicklung der Initiative „Barcelona-Prozess: Union für den Mittelmeerraum“.
Parlament podpořil vznik Unie pro středomoří s cílem posílit spolupráci s jižními sousedy.
Musharraf unterstützte den Widerstand des Militärs gegen diese Reform, wofür ihm die Militärkommandeure eine gewisse Dankbarkeit entgegenbringen.
Mušaraf podpořil zamítavý postoj armády k této reformě, za což se mu od vojenských velitelů dostalo jistého vděku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein zweiter EU-Hersteller, die Wacker GmbH, unterstützte die Einleitung des Verfahrens.
Zahájení řízení podpořil druhý výrobce v Unii, společnost Wacker GmbH.
Richard Howitt im Namen der PSE-Fraktion unterstützte den mündlichen Änderungsantrag, und
Richard Howitt za skupinu PSE , který podpořil ústní pozměňovací návrh, a
Das Europäische Parlament unterstützte die damals gestellten Ziele ebenfalls und legte Vorschläge vor, die der Rat mit großem Interesse analysierte.
Evropský parlament také podpořil stanovené cíle a formuloval návrhy, které Rada přezkoumala s velkým zájmem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die EU begrüßte und unterstützte die Demokratisierung in Lateinamerika.
EU demokratický vývoj v Latinské Americe uvítala a podpořila.
Ich unterstützte Ihre Ernennung, weil Sie unser fähigster Staatsmann sind.
Podpořila jsem vaše jmenování, protože cítím, -že jste nejschopnější státník v celé Freedonii.
Der Rat unterstützte nur eine Kennzeichnungspflicht für ein einziges Produkt: frisches Rindfleisch.
Rada podpořila značení pouze v případě jediného výrobku: u čerstvého hovězího.
Toray Plastics Europe unterstützte den Antrag, gehört jedoch nicht offiziell zu den Antragstellern.
Společnost Toray Plastics Europe tuto žádost podpořila, i když není formálním žadatelem.
Der zweite Gemeinschaftshersteller, die Lenzing AG, unterstützte den Antrag.
Další výrobce ze Společenství, společnost Lenzing AG, uvedený návrh podpořila.
Eine breite Mehrheit im Ausschuss unterstützte die Senkung des Schwellenwertes auf 0,005 %.
Převážná většina výboru podpořila snížení prahu na 0,005 %.
Eine überwältigende Mehrheit im Ausschuss unterstützte eine genauere Definition und die Festlegung einer Frist.
Drtivá většina výboru podpořila stanovení jasné definice s časovým omezením.
Die Regierung unterstützte auch die Ratifizierung des Vertrags, und das Parlament ratifizierte den Vertrag.
Také vláda podpořila ratifikaci smlouvy a parlament smlouvu ratifikoval.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jeder Religion muss der gleiche Respekt gezollt werden, und deshalb unterstützte ich die Entschließung des Europäischen Parlaments.
Každé náboženství se musí těšit stejnému uznání, a proto jsem podpořila toto usnesení Evropského parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In seiner Sitzung Mitte Dezember 2008 billigte der Europäische Rat dieses europäische Konjunkturprogramm und unterstützte die volle Umsetzung des Aktionsplans für den Small Business Act.
Na svém zasedání v polovině prosince 2008 Rada schválila svůj evropský plán hospodářské obnovy a podpořila úplnou realizaci akčního plánu pro zákon o malých podnicích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie bereits unter Randnummer 97 erwähnt, arbeitete nur ein Gemeinschaftshersteller uneingeschränkt an den Untersuchungen mit; dieser Hersteller unterstützte auch den Antrag.
Jak je uvedeno v bodě odůvodnění 97 výše, jenom jeden výrobce ve Společenství, který podporoval podnět, plně při šetření spolupracoval.
Er schrieb 3 Urteile zum Umweltschutz und unterstützte meist Steuereinsprüche.
Psal ve prospěch životního prostředí. A podporoval odpůrce daní.
einem anderen Hersteller, der die Ware für den freien Markt herstellt und den Antrag unterstützte, aber an der Untersuchung nicht mitarbeitete, und
dalším výrobcem, který vyrábí pro volný trh a podporoval stížnost, ale nespolupracoval při šetření,
Oft zuerst unterstützte, und dann denunzierte.
Mnohé nejdřív podporoval - a poté zostouzel.
Überdies unterstützte der Iran Amerika in seinem Krieg gegen die Taliban in Afghanistan.
Írán podporoval Ameriku také ve válce za svržení Talibanu v Afghánistánu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ja, aber sein Einsatzteam unterstützte vehement seine Geschichte und gab Roe die Schuld an dem Militärprozess.
Ano, ale zbytek týmu podporoval jeho verzi a obviňovali Roea za ten vojenský soud.
So unterstützte denn auch einer von ihnen die Aufrechterhaltung der Maßnahmen, damit mindestens zwei Bezugsquellen im Wettbewerb miteinander stehen.
Jeden z nich skutečně podporoval pokračování opatření, aby existovala hospodářská soutěž a měl alespoň dva zdroje dodávek.
Er unterstützte euren Anlass.
Protože podporoval vaši věc.
Errichtete und unterstützte Militärbasen in Chihota, wo zahlreiche MDC-Anhänger überfallen und gefoltert wurden.
Zřídil a podporoval vojenské základny v Chihotě, kde byla napadena a mučena řada stoupenců MDC.
Cygnus unterstützte Freie Software, besetzte eine wesentliche Nische, weil wir diese tolle Software hatten, die du gratis bekommst aber du dafür keinen Support bekommen konntest.
Cygnus podporoval svobodný software, zaplnil specifické místečkom, protože jsme měli výborný software, mohli jste ho získat zadarmo, ale nemohli jste získat podporu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit unterstützt
1935 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bratři a sestry, drazí občané Hong Kongu.
Postfachtyp wird nicht unterstützt.
Tento typ účtu není podporován.
Rumänien unterstützt dieses Projekt.
Rumunsko tento projekt podporuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher unterstützt der Rat:
V důsledku toho Rada podporuje:
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hannes Swoboda unterstützt wird.
Hannes Swoboda tuto žádost podpořil.
, der diese Forderung unterstützt.
, který tuto žádost schválil.
Wird dieser Vorschlag unterstützt?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Unterstützt du mich, Sterl?
- Warum unterstützt du ihn?
Jemanden, der Terroristen unterstützt.
Zapleteného do teroristických aktivit.
Unterstützt jemand diesen Antrag?
Bude mi někdo na chvíli věnovat pozornost?
Du unterstützt diese Verführungsverschwörung?
Ty podporuješ tohle spiknutí?
Unterstützt dich deine Familie?
Tvoje rodina tě podporuje?
Teal'C unterstützt ihn dabei.
Doch sie werden unterstützt.
Ale určitě jsou ve spojení.
Unterstützt mich mal, Bros.
Unterstützt Ren MacCormack.
Podpořte Rena MacCormacka zítra večer na schůzi rady.
Jemand, der dich unterstützt?
Někoho, kdo tě bude chránit?
..unterstützt die Schwachen.
- Budu stát na straně slabších.
Niemand, der Sie unterstützt.
Nikdo, kdo by Vás podržel.
Oh, mein Gott! Unterstützt!
Oh, ja, unterstützte Thad.
- Ich habe Sie unterstützt.
Sand unterstützt Santa Ana.
Obránci Texasu budou ten prach potřebovat proti Santa Annovi.
Wer unterstützt mich jetzt?
Wer hat dich unterstützt?
Du unterstützt mich immer.
Tys mě vždycky vydržovala.
unterstützt durch die Agentur,
, jednající ve spolupráci s agenturou,
DSM unterstützte den Antrag.
Společnost DSM tento požadavek podpořila.
Du unterstützt diese Entscheidung?
Takže ty to rozhodnutí podporuješ?
Und wer unterstützt dich?
Er unterstützte euren Anlass.
Protože podporoval vaši věc.
Unterstützt du mich nicht?
Carlos unterstützt das, stimmts?
Carlos s tím souhlasí, že jo?
Niedere Dämonen, unterstützt mich.
Ostatní démoni, pomožte mi.
Unterstützt von Mr. Adams.
- Unterstützt Ihr Mann Sie?
- Váš manžel vás podporuje?
Aber niemand unterstützte mich.
Ale nikdo mě nepodporoval.
Wer unterstützt mich jetzt?
Yoshimura unterstützt seine Familie.
Takže takto Kaničiró podporuje svoji rodinu?
Das sollte unterstützt werden.
Stonegals Konzern unterstützt diese.
Všechno pod vedením Stonagalovy společnosti.
Unterstützt ihre kranke Mutter.
Stará se o svou invalidní matku.
unterstützt nachdrücklich die vom Europarat unterstützte Initiative der Italienischen Abgeordnetenkammer;
rozhodně se vyslovuje pro iniciativu italské poslanecké sněmovny, kterou podporuje také Rada Evropy;
Ich habe sie immer unterstützt, wir haben sie damals unterstützt.
Vždy jsem toto pravidlo podporoval, tehdy jsme ho podporovali všichni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe diesen Vorschlag unterstützt.
Podpořil jsem tento návrh.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe diese Entschließung unterstützt.
Hlasoval jsem pro přijetí usnesení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe diesen Text unterstützt.
Tento text jsem podpořila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe diesen Bericht unterstützt.
Tuto zprávu jsem podpořil.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir Grüne haben ihn unterstützt.
Proto ji my Zelení podporujeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe diesen Bericht unterstützt.
Tuto zprávu jsem podpořila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Natürlich habe ich sie unterstützt.
Já jsem jej pochopitelně podpořil.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Warum wird diese Doppelmoral unterstützt?
Proč je hájena zásada dvojího přístupu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kommission unterstützt diese Initiative.
Komise tuto iniciativu podporuje.
Die Kommission unterstützt diese Bemühungen.
Komise toto úsilí podporuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe ihn daher unterstützt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe diesen Antrag unterstützt.
Tuto žádost jsem podpořil.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die ALDE unterstützt diese Resolution.
Skupina Aliance liberálů a demokratů pro Evropu toto usnesení podporuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kommission unterstützt diese Übereinkunft.
Komise tuto dohodu podporuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe diesen Bericht unterstützt.
Podpořil jsem přijetí této zprávy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Parlament unterstützt Deregulierung von Verpackungsgrößen
Parlament schválil uvolnění pravidel pro velikost balení výrobků
, der den Antrag unterstützt, und
, který žádost podpořil, a
Unterstützt werden sollen vier Maßnahmenkategorien:
It is intended to support 4 categories of actions:
ÜBEREINKOMMEN ÜBER ÖFFENTLICH UNTERSTÜTZTE EXPORTKREDITE
UJEDNÁNÍ O STÁTEM PODPOROVANÝCH VÝVOZNÍCH ÚVĚRECH
Ausschuss unterstützt Deregulierung von Verpackungsgrößen
Boj za odstranění násilí páchaného na ženách
Anschließend unterzeichnen sie, unterstützt von
Poté přistoupili k podepsání aktů, při kterém byli přítomni:
Ich habe diese Entschließung unterstützt.
Podpořil jsem toto usnesení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich habe diese Entschließung unterstützt.
Toto usnesení jsem podpořil.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Treiber unterstützt viele DigitalkamerasName
Tento ovladač podporuje mnoho digitálních fotoaparátůName
Dieser Zeichensatz wird nicht unterstützt.
Tato znaková sada není podporována.
Ich habe dich immer unterstützt..
Myslel jsem, že já jsem tady pánem!
Es unterstützt auch den Terrorismus.
Také to podporuje terorismus.
Unterstützt du mich Damien gegenüber?
Ich habe dich unterstützt, Finn.
Podporoval jsem vás, Finne.
Unterstützt du mich oder nicht?
Sie werden aber bestimmt unterstützt.
- Určitě máte nějaké přátele.
Ein Hund unterstützt den Heilungsprozess.
- Mít psa pomáhá při léčbě.
- Wer sonst unterstützt diesen Tsun?
Kdo je ještě zapletený se Sun Yat-senem?
Ich habe sie immer unterstützt.
Nëkolik let jsem jim pomáhala.
Der Reverend unterstützt das voll.
Vím, že reverend Rigger stojí při nás.
- Deswegen hab ich ihn unterstützt.
Du unterstützt alle meine Deals.
Podpoříš všechny moje dohody.
Ihre Atmung wird mechanisch unterstützt.
Dal jsem ji na respirátor.
Warum unterstützt du mich nicht?
- Proč nejsi na mojí straně?
Wir haben ihn finanziell unterstützt.
Finančně jsme ho podporovali.
- Und Sie haben es unterstützt.
Ich habe sie nicht unterstützt.
Já jim neposkytoval podporu.
Wir haben ihn jahrelang unterstützt.
Ich hab nur Naomi unterstützt.
Jen dávám pozor na Naomi.
- Tom hat uns immer unterstützt.
- Tom je skvělej kluk a vždycky byl.
Der Vorstand unterstützt sie 10…
Das Gesetz unterstützt Herr Foster.
Zákon stojí na straně pana Fostera.