Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bereits Ende letzten Jahres unterzeichnete die kroatische Regierung einen Beitrittsvertrag.
Chorvatsko podepsalo Smlouvu o přistoupení k EU v loňském roce.
Sir, hätten Sie was dagegen unsere Petition zu unterzeichnen?
Pane, byl byste tak laskav a podepsal naši petici?
Die Mitglieder des Bewertungsausschusses müssen eine Unparteilichkeitserklärung unterzeichnen.
Členové hodnotícího výboru musí podepsat prohlášení o nestrannosti.
David wird das nie unterzeichnen und das weißt du.
David nic takového nikdy nepodepíše a ty to víš.
Die Mitglieder des Ausschusses müssen eine Unparteilichkeitserklärung unterzeichnen.
Členové hodnotící komise musí podepsat prohlášení o nestrannosti.
Bajor soll einen Vertrag mit dem Dominion unterzeichnen?
Chcete, aby Bajor podepsal smlouvu s Domininem?
Länder müssen diese Abkommen unterzeichnen, um überhaupt die Möglichkeit einer Visumerleichterung zu erhalten.
Země musí tyto dohody podepsat, aby mohly přistoupit do systému usnadnění udělování víz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nur noch ein paar Verhandlungen, und der Vertrag wird unterzeichnet.
Ještě pár dnů relativně snadných rozhovorů a smlouva by byla podepsána.
Die Mitglieder des Ausschusses müssen eine Unparteilichkeitserklärung unterzeichnen.“
Členové výběrové komise musí podepsat prohlášení o nestrannosti.“,
Louden hat die Papiere vor einer Stunde unterzeichnet.
Před hodinou přemluvila Loudena, aby podepsal papíry.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Gegebenenfalls sind Name und Vorname oder Firma des bevollmächtigten Vertreters anzugeben, der für den Hauptverpflichteten unterzeichnet.
Případně se uvede celé jméno nebo obchodní firmu zplnomocněného zástupce, který podepisuje v zastoupení hlavního povinného.
Spencer und Buckingham unterzeichnen auch unter Zwang.
Spencer a Buckingham podepisují také pod nátlakem.
Die Fangmeldungen werden leserlich ausgefüllt und vom Kapitän des Schiffs unterzeichnet.
Prohlášení o úlovcích se vyplňují čitelně a podepisuje je velitel plavidla.
Julie, die Norweger unterzeichnen den Vertrag um vier Uhr.
Julie, Norové podepisují ten kontrakt ve čtyři.
Entscheidungen der EZB über die Verhängung von Sanktionen gegen Dritte werden vom Präsidenten , dem Vizepräsidenten oder zwei anderen Mitgliedern des Direktoriums unterzeichnet .
Rozhodnutí ECB ukládající sankce třetím osobám podepisuje prezident , viceprezident nebo jiní dva členové Výkonné rady .
Dichter unterzeichnen keine Petitionen, sondern Gedichte.
Básníci nepodepisují petice. Podepisují své básně.
Die summarische Ausgangsanmeldung ist von der Person, die sie abgibt, zu unterzeichnen.
Výstupní souhrnné celní prohlášení založené na listinných dokladech podepisuje osoba, která je podává.
Es ist also nur eine Flugparty, wo Leute Verträge unterzeichnen?
Takže je to jen létající mejdan, kde se podepisují smlouvy?
SACE BT unterzeichnet den endgültigen Vertrag über den Erwerb von 70 % an Assedile.
SACE BT podepisuje konečnou smlouvu o nabytí 70 % podílu ve společnosti Assedile
Das war die Grundidee, großes Nummer, als wir den Mietvertrag unterzeichneten.
Tak to mělo být, když jsme podepisovali smlouvu, borče.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
wir unterzeichnen
podepíšeme
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir unterzeichnen ein Abkommen mit dem UNO Vertreter, wenn ihr wollt.
Podepíšeme dohodu se zástupcem UNO, pokud chcete.
einen Vertrag unterzeichnen
podepsat smlouvu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hersteller müssen sich zuerst bei der Behörde registrieren und einen Vertrag unterzeichnen.
Výrobci jsou povinni nejprve se registrovat u orgánu a podepsat smlouvu.
Wie erkläre ich der Presse, warum wir den Vertrag nicht unterzeichnen?
Zeptají-li se, proč česká strana odmítla podepsat smlouvu?
Die Europäische Union kann den Vertrag nicht unterzeichnen, da nur Staaten Vertragsparteien sein können.
Evropská unie smlouvu podepsat nemůže, jelikož smluvními stranami mohou být pouze státy.
Ich bin bereit den Vertrag zu unterzeichnen. Ich will mit meiner Tochter sprechen.
Jsem připraven podepsat smlouvu, jakmile budu mluvit se svou dcerou.
Der Generaldirektor der Generaldirektion Gesundheit und Verbraucherschutz wird hiermit ermächtigt, den Vertrag gemäß Absatz 2 im Namen der Kommission zu unterzeichnen.
Generální ředitel generálního ředitelství pro zdraví a ochranu spotřebitele je oprávněn podepsat jménem Komise smlouvu uvedenou v odstavci 2.
Lassen Sie uns den Vertrag unterzeichnen, Walter.
Pojď podepsat tu smlouvu, Waltře.
Der Generaldirektor der Generaldirektion Gesundheit und Verbraucher wird hiermit ermächtigt, den Vertrag gemäß Absatz 2 im Namen der Kommission zu unterzeichnen.
Generální ředitel Generálního ředitelství pro zdraví a spotřebitele se tímto zmocňuje podepsat jménem Komise smlouvu podle odstavce 2.
Ich hätte sie einen Vertrag unterzeichnen lassen sollen.
Měla jsem ji přinutit podepsat smlouvu.
Aufgrund dieser Tatsache erklärte sich Präsident Václav Klaus bereit, den Vertrag zu unterzeichnen; und wie Sie alle bemerkt haben, hat er das endlich vor einer Woche getan hat.
Prezident Václav Klaus byl připraven smlouvu podepsat, pokud bude tato dohoda uzavřena, a - jak jste všichni zaznamenali - nakonec tak před týdnem učinil.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der öffentliche Auftraggeber kann den Vertrag mit dem Auftragnehmer oder den Rahmenvertrag erst nach Ablauf einer Frist von zwei Kalenderwochen, gerechnet ab dem Tag nach der zeitgleichen Absendung der Ablehnungsbescheide und des Zuschlagbescheids, unterzeichnen.
Zadavatelé mohou s osobou, které byla přidělena zakázky nebo rámcová smlouva, podepsat smlouvu pouze během dvou kalendářních týdnů ode dne, který následuje po současném oznámení rozhodnutí o odmítnutí a rozhodnutí o zadání zakázky.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit unterzeichnen
163 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kannst du Dokumente unterzeichnen?
Že bys mi převedl nějaký nemovitosti.
Unterzeichnen sie bitte hier.
Willst du's unterzeichnen?
-Ministr nemá žádné obavy.
Würden Sie das unterzeichnen?
Pane, mohl byste to převzít?
Aber unterzeichnen wir erst.
Ale hlavně ať se to podepíše.
Sie müssten Dokumente unterzeichnen.
Arture, potřebuju od vás pár podpisů.
Unterzeichnen Sie bitte hier!
Tady to, prosím, podepište.
- Unterzeichnen Sie die Anzeige?
- Tak podepíšete tu žalobu?
Soll ich das unterzeichnen?
Musím se poradit, než podepíšu.
Würden Sie hier unterzeichnen?
- OK, unterzeichnen Sie hier.
Du musst hier unterzeichnen.
Bitte unterzeichnen sie hier.
- Unterzeichnen Sie am Ellbogen.
Also, Mohawk werden unterzeichnen.
Takže, Mohawk přechází k nám.
Bitte unterzeichnen Sie die Blätter.
Zatím se mi tu jen podepište, prosím.
Ich kann Lassparri unterzeichnen lassen.
Proč to s Lassparrim nepodepíšu já?
- Leeta soll das hier unterzeichnen.
- Musím Leetu přesvědčit, aby to podepsala.
- Wenn Sie das unterzeichnen würden.
Sie sollen unterzeichnen, nicht verhandeln.
Mátepodepsat, ne vyjednávat.
- Und wenn wir nicht unterzeichnen?
- A když to nepodepíšeme?
Und Sie werden auch unterzeichnen.
A vy se podepište tady, Preysingu.
Ich werde keinen Vertrag unterzeichnen.
Nic nepodepíšu, senátore.
Sind Sie bereit zu unterzeichnen?
Bitte unterzeichnen Sie hier, Senora.
wird der Richter es unterzeichnen.
A pak to podepíše i soudce.
Unterzeichnen Sie die Papiere, Doc.
Podepište ty papíry, doktor.
Ich werde das Dokument nun offiziell unterzeichnen.
Nyní oficiálně podepíši tento dokument.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Würden Sie das bitte unterzeichnen, Mr. Sun.
Pane Sune, podepište to, prosím.
Tun Sie alles, damit sie unterzeichnen.
Udělejte cokoliv. Jen ať to podepíší.
Ich freue mich, dieses Dokument zu unterzeichnen.
Ráda podepíšu tu listinu.
Warum fangen wir nicht an und unterzeichnen?
Proč už nezačneme jednání a nepodepíšeme smlouvy?
Wenn Sie das unterzeichnen würden, Mr. Bond.
Tady to podepište, pane Bonde.
Spencer und Buckingham unterzeichnen auch unter Zwang.
Spencer a Buckingham podepisují také pod nátlakem.
Wegen der Wohnung, Dienstag unterzeichnen wir.
V úterý večer podepisujeme smlouvu na ten byt.
Ich möchte dich bitten, sie zu unterzeichnen.
Byl bych rád, kdybyste to podepsala.
Ich möchte, dass Sie etwas unterzeichnen.
Chci, abys něco podepsal.
Unterzeichnen Sie und Sie können gehen.
Podepište to, a můžete jít.
Dichter unterzeichnen keine Petitionen, sondern Gedichte.
Básníci nepodepisují petice. Podepisují své básně.
Ich habe Quentin gar nichts unterzeichnen lassen.
Quentin kvůli mě nic nepodepsal.
Die Lieferantenerklärung ist eigenhändig zu unterzeichnen.
Prohlášení dodavatele se podepisují rukou.
die Verträge mit den Begünstigten zu unterzeichnen;
podepisuje smlouvy s příjemci;
die Verträge mit den Auftragnehmern zu unterzeichnen;
podepisuje smlouvy s dodavateli;
Die Lizenz ist vom Lizenzinhaber zu unterzeichnen.
Držitel průkazu způsobilosti tento průkaz podepíše.
Sie muss dann nur den Papierkram unterzeichnen.
Jetzt werde ich die Papiere unterzeichnen.
A teď podepíšu ty papíry.
Du musst für seinen Rollstuhl unterzeichnen?
No, je to vládní nařízení.
Und einen Scheißdreck werde ich unterzeichnen.
A žádnou takovou krávovinu nepodepíšu.
unverzüglich zu unterzeichnen und zu ratifizieren;
, aby tak bez prodlení učinily;
Sie unterzeichnen eine "nicht wiederbeleben" Anordnung?
- Vy podepisujete i Zákaz resuscitace?
Sie brauchen hier nur noch zu unterzeichnen.
- Ano, majore, připraveno.
Und wer wird deinen Mietvertrag mit unterzeichnen?
A kdo bude spolu podpisovatel tvé smlouvy?
Die Lieferantenerklärung ist eigenhändig zu unterzeichnen.
Prohlášení dodavatele se podepisuje rukou.
Die Zeugen unterzeichnen die Niederschrift ihrer Aussage.
Zápis podepíší svědci na důkaz svého svědectví.
Lieferantenerklärungen sind vom Lieferanten handschriftlich zu unterzeichnen.
Prohlášení dodavatele se opatří vlastnoručním podpisem dodavatele.
Unterzeichnen Sie bitte das Gästeregister, Mrs. Crothers.
Podepíšete se, paní Crothers?
Sie werden ein weißes Blatt unterzeichnen müssen.
Budete muset vydat rozkaz na prázdnou stránku.
Bitte unterzeichnen Sie dort und hier.
sobald Ihre Regierungen die Grundsatzerklärung unterzeichnen.
Jen co vaše vlády podepíšou Deklaraci principů.
Alles klar. Nun, wenn Sie bei Fenmore unterzeichnen, unterzeichnen Sie auch bei mir.
Dobře, no, pokud se podepíšete s Fenmore, podepíšete se také se mnou.
Man kann unsere Partner nicht zwingen, Abkommen zu unterzeichnen!
Nemůžeme prostě naše partnery nutit, aby podepisovali dohody.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Präsident wird daher am Mittwoch auch diesen Rechtsakt unterzeichnen.
Předseda tedy ve středu podepíše také tento akt.
Der Präsident wird daher nächste Woche auch diesen Rechtsakt unterzeichnen.
Předseda tedy během následujícího týdne podepíše také tyto akty.
Der Antragsteller und der Satellitenhersteller unterzeichnen dieses Dokument.
Dokument je podepsán žadatelem a výrobcem družic.
Wir sollten nun gehen und das Legislativpaket unterzeichnen.
A nyní podepíšeme legislativní balíček.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Was hat Tanner Ihnen angeboten, um das zu unterzeichnen?
Co ti Tanner nabídl za to, že to podepíšeš?
Ich möchte Sie bitten, dazu eine Aussage zu unterzeichnen.
Poprosím vás, abyste podepsal prohlášení k tomuto aktu.
Ich würde Sie bitten diese Einverständniserklärungen zu unterzeichnen.
Tady mi prosím podepište formuláře o svolení.
Wir können so viele Anbauverträge unterzeichnen, wie du willst.
Budeme si moct nasmlouvat tolik fazolí, kolik budeš chtít.
Wir sind hier, um die Larrabee-Tyson-Fusion zu unterzeichnen.
Dnes jsme se zde sešli k podpisu fúze společností Larrabee - Tyson.
Ich möchte sie morgen unterzeichnen. Nach Euren Spielen.
Zítra po hrách vám to odsouhlasím.
Oder jemanden, der den Kredit mit unterzeichnen könnte?
Nebo někoho, kdo by s Vámi podepsal půjčku?
Ich muss alles mitschreiben und Sie müssen es dann unterzeichnen.
Budu to muset sepsat a vy to podepíšete.
Sir, hätten Sie was dagegen unsere Petition zu unterzeichnen?
Pane, byl byste tak laskav a podepsal naši petici?
Und bringen Sie Tom dazu, die Papiere zu unterzeichnen.
Zařiď, ať Tom podepíše ty papíry.
Wir reden nicht nur davon einfach eine Todeserklärung zu unterzeichnen.
Tady nejde jen o to vyplnit úmrtní list.
Unterzeichnen Sie das, damit ich Ihnen 'ne Hirnprobe entnehmen kann.
Podepiš tohle, ať si můžu vzít kousek tvého mozku.
Erklären Sie sich bereit, den Brief zu unterzeichnen.
Souhlas s podepsáním tohoto dopisu.
Unterzeichnen Sie, bevor es zu spät ist, Eure Majestät!
- Podepište, než bude pozdě!
David wird das nie unterzeichnen und das weißt du.
David nic takového nikdy nepodepíše a ty to víš.
Die Geschichte endet, Don, indem Sie dieses Geständnis unterzeichnen.
Příběh končí, Done, s vaším podpisem na přiznání.
Mr.Moore würden sie meine DVD von den Watchmen Babies unterzeichnen?
Pane Moore, podepíšete mi moje DVD z "Watchmen Babies"?
"Wir unterzeichnen den Vertrag und schicken die Schlüssel per Kurier."
"Podepíšeme smlouvu. Pošleme si klíče.
Ich als Vater beschwöre Sie, das zu unterzeichnen.
Stevene, jako otec tě zapřísahám, podepiš to.
Die Firma ist bereit, den Vertrag zu unterzeichnen.
Společnost už souhlasila s obnovením Vaší smlouvy.
Bring deinen Klienten dazu, die Dokumente zu unterzeichnen, okay?
A ať prosím tvůj klient podepíše ty papíry, ano?
Sie verletzen sich, wenn Sie Aussagen unter Eid unterzeichnen?
Vy jste se zranila při podepisování prohlášení?
Ich werde das Sicherheitsbüro informieren und einen Notstandsbefehl unterzeichnen.
Informuju Bezpečnostní úřad a ustanovím výkonného ředitele.
Das Komitee muss unterzeichnen. Und deine Mutter auch.
Ale je třeba, aby to podepsal celej výbor a taky tvoje matka.
Sobald Giovanni herkommen kann, unterzeichnen wir den Bund.
Slíbil jste víc, než můžete splnit.
Morgen werden die Bankiers in Sachen Mexiko unterzeichnen.
Zítra nám bankéři podepíšou to mexické dobrodružství.
Es ist nicht schlimm, wenn wir den Vertrag nicht unterzeichnen.
To je dobré. Jestli se nedohodneme, pochopím to.
der/die Abschlussprüfer, der/die den Bestätigungsvermerk unterzeichnet/unterzeichnen.
jeden nebo více statutárních auditorů, kteří podepisují zprávu auditora.
Der Betreiber wird aufgefordert, den Bericht zu unterzeichnen.
Provozovatel je vyzván, aby podepsal zprávu.
Der betreffende Antragsteller und der betreffende Satellitenhersteller unterzeichnen dieses Dokument.
Dokument je podepsán žadatelem a výrobcem družic.
Der Vorsitzende und der Leiter der Geschäftsstelle unterzeichnen die Entscheidung.
Rozhodnutí podepíše předseda a tajemník.
Sie unterzeichnen die ausgefüllte Genehmigung oder Bescheinigung in Feld 23;
podepíší vyplněné povolení nebo potvrzení do kolonky 23,
Wir hoffen, in den nächsten Tagen einen Vertrag zu unterzeichnen.
Doufáme, že během pár dní podepíšeme smlouvu.
Don, werden Sie einen 5-Jahres-Vertrag bei McCann unterzeichnen?
Done, ty se upíšeš na pět let práci v McCann?