Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich find's unverschämt, dass du mich hier alleine lässt.
Zaprvé je to nestydaté, nechat mi samotné na krku tvojí třídu.
- Wie wäre es mit einem unverschämten Aufhänger?
Co říkáte tomuhle jako nestydaté reklamě?
Für einen unverschämten Hurensohn und einen Betrunken.
Pro nestydatýho děvkaře a ochlastu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit unverschämt
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für schier unverschämtes Glück.
R-r-radši odsud p-p-pojďte, n-n-než se vzbudí.
Sein Preis ist unverschämt.
Wieso warst du unverschämt?
Proč ses k němu špatně choval?
Du wirst immer unverschämter.
Zaprvé je to od tebe pěkně hnusné.
Der unverschämte Wolf da?
Das ist ziemlich unverschämt.
- Von Krolock ist unverschämt!
Okay, das ist unverschämt.
Tohle nehodlám dál poslouchat.
Unverschämt, mich zu bestehlen.
Vy se opovažujete mě okrást?
Und sie sind unverschämt.
A existují hranice slušnosti!
Werden Sie nicht unverschämt!
- Je jako nějakej parazit.
Na, so was Unverschämtes!
Er ist unverschämt, Stephen.
Ten muž byl nanejvýš neomalený, Stephene.
Ein ziemlich unverschämtes Detail.
Seien Sie nicht unverschämt.
To bylo velice nezdvořilé, pane.
Das ist wirklich unverschämt.
Wäre das nicht unverschämt?
Dieses Dienstmädchen, unverschämt.
Ta jejich služka je drzá.
- Tenhle váš člověk byl drzej.
- Ja, der unverschämte Teufel.
- Werd nur nicht unverschämt!
Unverschämter Kerl! Siehst du?
Já vám ukážu, co tady smím a nesmím!
Das ist sehr unverschämt.
Deine unverschämte Art amüsiert mich.
Normalerweise nenne ich das unverschämt.
A v jiné situaci by to bylo velmi neslušné.
Wer war dieser unverschämte Mistkerl?
Kdo byl k sakru ten hrubián?
Das ist unverschämt von Euch.
Das ist eine unverschämte Anschuldigung.
Das ist eine unverschämte Lüge.
So vollkommen und zutiefst unverschämt.
Tak úplně a naprosto nestoudné.
Du bist unkonzentriert und unverschämt!
Tvé rány jsou prudké ale neefektivní.
Wer ist dieser unverschämte Wichtel?
Kdo je ten neomalený skrček?
Ehrlich gesagt, ist das unverschämt.
Vic ze San Francisca, jste online.
Mr. Cromwell, Ihr seid unverschämt.
Pane Cromwelle, jsi prostořeký.
- Wäre es unverschämt, mich heimzufahren?
Das ist ganz schön unverschämt.
To je prostě příliš drzé.
Das ist keine unverschämte Bitte.
Neříkám to pro nic za nic.
Das ist wirklich unverschämt, Jack.
Jak se chováte k Jackovi.
Unverschämtes Insekt, ich habe gewonnen!
Ty namyšlená nicko! Já ji vyhrál!
Du bist unverschämt, nicht ich.
Ty jsi impulzivní, ne já.
Ein Kompliment ist niemals unverschämt, Mr. Medford.
Kompliment není nikdy nevhodný, Pane Medforde.
Sie machen mich ärgerlich, Sie unverschämter Knilch!
Začínáte mě rozčilovat, vy chatrnej trpaslíku!
Jetzt wird dieses Schwein auch noch unverschämt!
Das ist eine absolut unverschämte Frage, Georgiana.
A dalším kritériem je pořadí podle velikosti.
Er war unverschämt. wir mussten es tun.
Tak tys ho vytáhl z davu v jeho zájmu?
Geschweige denn das unverschämt gute Aussehen.
Nikdy nevíte, co se skrývá za takovou pohlednou tvářičkou.
Es käme mir irgendwie unverschämt vor.
Zdá se mi to poněkud nevhodné.
Sie war so unverschämt zu mir neulich.
Tuhle na mě děsně vyjela!
Seid nicht unverschämt oder dumm, Perser.
Nebuď neskromný a nebuď hloupý.
Diese Sorte Neid ist einfach unverschämt.
Tohle už přesáhlo jisté hranice.
Sie denken Ihr Chef ist unverschämt?
Myslíte, že váš šéf je přísnej?
Du siehst fett und unverschämt aus.
Ty vypadáš vykrmeně a stylově.
Barry war unverschämt, aber auch komisch.
Barry byl sprosťák, ale byl taky vtipný.
Ein unverschämter Schlingel, das ist er.
Warum benehmen Sie sich so unverschämt?
Proč se chováte tak protivně?
Jetzt bist du unverschämt, Pockennarbe Zhang!
Der Mann hat ein unverschämtes Glück.
- Wie unverschämt und arrogant Ihr sein könnt.
O tom, jak nevychovaný a arogantní někdy jste.
Sie lügen unverschämt, wenn Sie das sagen.
Er sagte: Wir sind unverschämt, stinkend reich!
Říkal, že jsme odporně, hnusně bohatí!
Falls jemand unverschämt ist, rufen Sie mich.
Pokud vám někdo dává co pro to?
Du bist das wieder, du unverschämter Zwerg.
Že seš to ty, ty paskřivče usmrkanej?
Also schlage ich was Unverschämtes vor.
"Navrhnu něco skutečně hanebného"
Er ist nicht nur unhöflich, sondern unverschämt.
To už překračuje všechny meze.
Du bist wirklich ein kleines unverschämtes Mädchen.
Jetzt werden Sie aber nicht unverschämt.
- Einspruch, Euer Ehren, eine unverschämte Spekulation.
Námitka, Vaše Ctihodnosti, čistá spekulace.
Diese Bitte ist kaum unverschämt, oder?
To není moc přehnaný požadavek!
Hören Sie, das ist ja unverschämt.
Poslouchejte, nelíbí se mi vaše drzost.
Und unverschämt bist du auch noch.
Das war wirklich unverschämt von uns!
Was hat Halstead dazu getrieben so unverschämt zu sein?
Co Halsteada přivedlo k takové neomalenosti?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie sind ein ganz unverschämter Mensch. brüllte Herr Fang.
Jste drzé, nestydaté individuum! Rozkřikl se pan Fang.
Ich kenne Sie nicht, Sir, aber Ihre Wortwahl ist unverschämt.
Nevím, kdo jste, pane, ale výběr vašich slov je urážlivá.
Du bist sauer auf Emily, aber das ist unverschämt.
Vím, že jsi ohledně Emily rozrušená, ale tohle je hrubé.
Das sieht man, so unverschämt wie du bist.
- To je vidět. Neumíte se chovat.
Ich schneide euch die Eier ab! Unverschämter, kleiner Scheißhaufen!
Uřežu vám koule, vy drzí málí hajzlíci!
Du willst doch nicht unverschämt sein, oder Junge?
On nechtěl být nevychovaný, nemám pravdu, chlapče?
Warst du zu Mr. Powell wieder unverschämt, John?
Zase jsi byl neslušný na pana Powella, Johne?
Wäre es unverschämt, wenn ich Ihnen einen Drink bestelle?
- Bude to troufalé, když vám koupím drink?
Wie unverschämt, mich dazu zu benutzen, ihre Ehe aufzupeppen.
A jak si dovolujou mě využít ke zpestření jejich manželství?
Ihr könnt spontan, originell und vielleicht sogar etwas unverschämt sein.
Můžete být spontánní, originální, možná i trochu bezmezní.
Eine so unverschämte Frage, so früh in der Unterhaltung.
Tak nevhodná otázka tak brzy při rozhovoru.
Ich spreche von Kriminellen, die unverschämte Forderungen stellen.
Já ale hovořím o zločincích, kteří lidi nehorázně vydírají.
Schick einfach einen unverschämt großen Wagen und ich bin da.
Pošli mi nechutně velký auto a jsem tam.
Diesen unverschämte Ton oder deine dummen, studentenhaften Seitensprünge.
jestli tvůj nudný hlas nebo tvoje hloupé nevěry.
Hatte ich, aber den hat Emily Pankhurst geklaut, unverschämte Frau.
Šlohla mi ho Emily Pankhurstová, Nestoudnice.
Ich will nicht unverschämt sein, aber darf Ashley mitkommen?
Nechci zacházet moc daleko, ale můžu si přivést Ashley jako doprovod?
Mr. Strang, ich weiß, ich bin unverschämt und neugierig.
Já vím, že jsem impertinentní.
Du bist eine unverschämte kleine Dirne, nicht wahr?
Ty jsi nestoudná malá děvka, viď?
Dagegen kannst du nichts machen. Du bist eine unverschämte Lügnerin.
S tím nehneš, i kdyby ses rozkrájela, ty ničemná lhářko!
Die hab' ich gekillt, du Scheißer. Die waren unverschämt.
Zlikvidoval jsem tu skupinu, ty posránku.
Sie vergessen wohl, mit wem Sie reden, Sie unverschämter Bastard.
Myslím, žes zapomněl, s kým se tady bavíš, ty drzej bastarde.
Verbeuge dich vor der königlichen Hoheit, du unverschämte Betrügerin!
Ukloň se výsosti, ty drzá podvodnice!
Die Familie, bei der du so unverschämt versuchst zu verbieten
Rodina, které jsi tak moc chtěl zabránit v koupi Graysonovy budovy.
Agent Dunham, ich entschuldige mich falls ich vorhin unverschämt war.
Agentko Dunhamová, omlouvám se za to, že jsem byla předtím hrubá.
Unverschämt sind Menschen, die jemandem seine Überzeugung verweigern wollen.
Neomaleností trpí ten, kdo se snaží zapůsobit na druhého, aby popřel svou víru.