Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=upláchnout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
upláchnout entwischen 4 durchbrennen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

upláchnoutentwischen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Peck našel tu štěnici a právě nám upláchnul.
Peck fand die Wanze, und er ist uns entwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Něco si vyjasněme kapitáne, nikdo nikam neupláchne.
Eins will ich klarstellen, Captain. Niemand kann uns entwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechali by si ho upláchnout rovnou před nosem!
Die bringen es sogar fertig, dass er ihnen vor der Nase entwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Neměl by sis to nechat upláchnout.
Das solltest du dir nicht entwischen lassen.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "upláchnout"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nechali jste je upláchnout, hlupáci!
Das ist eure Schuld, ihr Blingänger!
   Korpustyp: Untertitel
Sonje se naštěstí podařilo zázračně upláchnout.
Durch ein Wunder entwich Sonja den Franzosen und entkam.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaký závistivý konkurenční vědec chtěl určitě upláchnout s tím ptákem.
Ein neidischer Forscherkollege muss versucht haben, den Dodo zu stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete upláchnout nebo začít žvanit o svých dnešních sexuálních šaškovinách.
Du kannst nicht davon laufen oder über sexuelles Zeug reden, was du heute Abend tun willst.
   Korpustyp: Untertitel
Nechali by si ho upláchnout rovnou před nosem!
Die bringen es sogar fertig, dass er ihnen vor der Nase entwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsi svoji šanci, ale nechal sis ji upláchnout.
Du hattest deine Chance, und die hast du so richtig vertan.
   Korpustyp: Untertitel
Mám dojem, že zrovna když si pro něj prijeli, chystal se Vercel upláchnout.
Anscheinend wollte Vercel abhauen, als die Polizei kam.
   Korpustyp: Untertitel