Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=uplynutí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
uplynutí Ablauf 2.138 Ende 68 Verlauf 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

uplynutíAblauf
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Europol bez vyzvání informuje členské státy tři měsíce před uplynutím lhůty pro přezkoumání uchovávání údajů.
Europol weist die Mitgliedstaaten drei Monate im Voraus automatisch auf den Ablauf der Speicherungsprüffristen hin.
   Korpustyp: EU DCEP
Žádosti o prodloužení lhůt musí být řádně odůvodněny a předloženy dostatečnou dobu před uplynutím stanovené lhůty.
Anträge auf Fristverlängerung sind ordnungsgemäß zu begründen und rechtzeitig vor Ablauf der festgesetzten Frist zu stellen.
   Korpustyp: EU
Žádosti o prodloužení lhůt musí být řádně odůvodněny a předloženy dostatečnou dobu před uplynutím určené lhůty.
Anträge auf Fristverlängerung sind gebührend zu begründen und rechtzeitig vor Ablauf der festgesetzten Frist zu stellen.
   Korpustyp: EU
Údaje se vykazují čtvrtletně , do 28 pracovních dnů po uplynutí referenčního období .
Daten werden vierteljährlich bis zum 28 . Arbeitstag nach Ablauf des Referenzzeitraums gemeldet .
   Korpustyp: Allgemein
Prodloužení může nastat po uplynutí doby platnosti licence nebo osvědčení.
Die Verlängerung ist auch nach Ablauf der ursprünglichen Gültigkeitsdauer möglich.
   Korpustyp: EU
Během devíti měsíců před uplynutím pětiletého funkčního období předsedy rada orgánů dohledu vyhodnotí:
In den neun Monaten vor Ablauf der fünfjährigen Amtszeit des Vorsitzenden beurteilt das Aufsichtsorgan
   Korpustyp: EU DCEP
Nabídka nemůže být stažena zpět po uplynutí lhůty pro podání nabídek podle článku 7.
Ein Angebot darf nach Ablauf der Angebotsfrist gemäß Artikel 7 nicht mehr zurückgezogen werden.
   Korpustyp: EU
Průzkumy ukazují, že orgány veřejné moci často hradí faktury až dlouhou dobu po uplynutí platné platební lhůty.
Aus Untersuchungen geht hervor, dass öffentliche Stellen Rechnungen häufig erst lange nach Ablauf der geltenden Zahlungsfrist begleichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Po uplynutí stanovené lhůty se program považuje za způsobilý.
Nach Ablauf dieser Frist gilt das Programm als förderfähig.
   Korpustyp: EU
Žádost o obnovu zápisu musí být podána a poplatky za obnovu zaplaceny v období nejméně šesti měsíců přede dnem uplynutí doby platnosti zápisu.
Innerhalb eines Zeitraums von mindestens sechs Monaten unmittelbar vor Ablauf der Eintragung sind der Antrag auf Verlängerung einzureichen und die Verlängerungsgebühren zu entrichten.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uplynutí lhůty Ablauf 16 Fristablauf 6
po uplynutí nach Ablauf 1.137 abgelaufen 1
teprve po uplynutí erst nach Ablauf 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit uplynutí

545 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

po uplynutí platnosti záznamu;
die Ausschreibung abgelaufen ist,
   Korpustyp: EU
Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti.
Nach dem Verfalldatum nicht mehr verwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte po uplynutí této doby .
Verwenden Sie sie danach nicht mehr .
   Korpustyp: Fachtext
po uplynutí platnosti záznamu nebo
die Ausschreibung abgelaufen ist oder
   Korpustyp: EU
Nepoužívejte pera po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Neužívejte pero po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti. c.
Benutzen Sie den Injektor nicht, wenn das Verfallsdatum abgelaufen ist. c.
   Korpustyp: Fachtext
uplynutí oznamovací lhůty uvedené v čl .
Die Bereitstellung der Daten erfolgt durch Veröffentlichung .
   Korpustyp: Allgemein
Po uplynutí této doby ho nepoužívejte .
Danach darf er nicht mehr verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužíveje je po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte pero po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Po uplynutí tohoto data sadu nepoužívejte .
Die Testpackung darf nach diesem Datum nicht mehr verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Neužívejte přípravek po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum darf sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Neužívejte přípravek po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte je po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Po uplynutí jedné minuty jednoduše vypnu mikrofon.
Ich werde einfach das Mikrofon nach einer Minute ausschalten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Po jejím uplynutí bude mikrofon vypnut.
Danach wird das Mikrofon abgeschaltet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
, po jejímž uplynutí již není doručení požadováno
, nach dem/der die Zustellung nicht mehr erforderlich ist
   Korpustyp: EU DCEP
Po uplynutí jedné minuty každého přeruším.
Ich werde jeden nach einer Minute unterbrechen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nepoužívejte ji po uplynutí této doby .
Danach dürfen sie nicht mehr verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte ho po uplynutí této doby .
Danach darf er nicht mehr verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte je po uplynutí této doby .
Danach darf er nicht mehr verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Po uplynutí této doby ji nepoužívejte .
Danach dürfen sie nicht mehr verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Opatření se přezkoumají po uplynutí přiměřené doby.
Diese Maßnahmen müssen innerhalb einer angemessenen Frist überprüft werden.
   Korpustyp: EU
Datum uplynutí pro lCER nebo tCER
Ablaufdatum für lCER oder tCER
   Korpustyp: EU
Změna data uplynutí tCER a lCER
Änderung des Ablaufdatums von tCER und lCER
   Korpustyp: EU
Den uplynutí nájemního vztahu s největším nájemcem
Datum des Mietauslaufs des größten Mieters
   Korpustyp: EU
data uplynutí doby použitelnosti po otevření/manipulaci;
Verfallsdaten nach Öffnung/Handhabung;
   Korpustyp: EU
obsahovat údaj o datu uplynutí jeho platnosti;
enthält die Angabe, bis wann sie gültig ist;
   Korpustyp: EU
A vlastně, po uplynutí určitýho času
Jetzt, da etwas Zeit verstrichen ist,
   Korpustyp: Untertitel
Nepoužívejte přípravek Suboxone po uplynutí doby použitelnosti uvedené na krabičce .
Sie dürfen Suboxone nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Xefo nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na krabičce .
Für dieses Arzneimittel sind keine besonderen Lagerungsbedingungen erforderlich .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti vyznačené na krabičce a štítku.
EVICEL nach dem auf dem Umkarton und dem Etikett angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Blistry Nepoužívejte Xenical po uplynutí doby použitelnosti vyznačené na krabičce.
Blisterpackungen Sie dürfen Xenical nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Xyrem nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na lahvičce .
Sie dürfen Xyrem nach dem auf der Flasche angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte po uplynutí doby exspirace uvedené na obalu.
Die Pipette bis zur Anwendung in der Originalverpackung aufbewahren.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte zásobní vložky po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte injekční lahvičky po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum darf sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Neužívejte injekční lahvičku po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum darf sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Neužívejte předplněné pero po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
Neužívejte zásobní vložky po uplynutí této doby použitelnosti.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
   Korpustyp: Fachtext
CELVAPAN nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na obalu.
Sie dürfen CELVAPAN nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte Busilvex po uplynutí doby použitelnosti uvedené na obalu .
Sie dürfen Busilvex nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
ist po uplynutí měsíce a roku uvedeného na lahvičce.
2) Auswahl und Vorbereitung der Injektionsstelle Ar
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek OLANZAPINE NEOPHARMA nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na
Sie dürfen OLANZAPIN NEOPHARMA nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Avandia neužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na krabičce.
Sie dürfen Avandia nach dem auf der Verpackung angegebenen Verfallsdatum nicht mehr verwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Ceftriaxone nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na obalu.
Sie dürfen Ceftriaxon nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte Fendrix po uplynutí doby použitelnosti vyznačené na obalu.
Sie dürfen Fendrix nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek ARCOXIA nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na obalu.
Sie dürfen das ARCOXIA nach dem auf dem Behältnis angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti vyznačené na štítku a krabici .
Nicht nach dem auf dem Etikett und dem Umkarton angegebenen Verfalldatum verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Aravu nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na obalu .
Sie dürfen Arava nach dem auf dem Behältnis angegebenen Verfallsdatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Nelze je použít po uplynutí vyznačeného měsíce a roku .
Sie dürfen nach dem angegebenen Monat und Jahr nicht verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Norvir nepoužívejte po uplynutí doby použítelnosti , uvedené na lahvičce .
Sie dürfen Norvir Lösung zum Einnehmen nach dem auf der Flasche angegebenen Verfallsdatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte přípravek Viani po uplynutí doby použitelnosti vyznačené na obalu .
Sie dürfen Viani nach dem auf dem Etikett und dem Umkarton angegebenen Verfallsdatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Pegasys nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na štítku .
Sie dürfen Pegasys nach dem auf dem Etikett angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Pegasys nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na šťítku .
Sie dürfen Pegasys nach dem auf dem Etikett angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnost uvedené na krabičce " EXP " .
Nicht mehr nach dem auf der Faltschachtel nach " Verwendbar bis " angegebenen Verfalldatum anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek nepoužívejte po uplynutí posledního dne uvedeného měsíce.
Verwenden Sie die Spritze nicht, wenn der letzte Tag des angegebenen Monats bereits verstrichen ist.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti vyznačené na obalu .
Nicht nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na štítku .
Sie dürfen Yttriga nach dem auf dem Etikett angegebenen Verfalldatum und der Verfallzeit nicht mehr anverwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Zalasta nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na obalu .
Sie dürfen Zalasta nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
MIRAPEXIN nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na obalu.
Sie dürfen MIRAPEXIN nach dem auf der Packung angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na štítku.
Die Lagerung muss den nationalen Bestimmungen für radioaktive Substanzen entsprechen.
   Korpustyp: Fachtext
Twinrix Paediatric nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na krabičce .
Sie dürfen Twinrix Kinder nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte Tygacil po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na injekční lahvičce .
Sie dürfen Tygacil nach dem auf der Durchstechflasche angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Zerene nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na krabičce.
Sie dürfen Zerene nach dem auf dem Umkarton nach Verwendbar bis: angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek AVANDIA neužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na krabičce .
Sie dürfen AVANDIA nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfallsdatum nicht mehr verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek DUKORAL nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na krabičce.
Sie dürfen DUKORAL nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Pergoveris nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na lahvičce .
Nicht über 25 °C lagern .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na obalu .
Nicht nach dem auf der Originalpackung angegebenen Verfalldatum verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek nesmí být používán po uplynutí této doby .
Verwenden Sie die Suspension nicht mehr nach diesem Verfalldatum .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na krabičce .
Sie dürfen Ambirix nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Sonata nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na krabičce.
Sie dürfen Sonata nach dem auf dem Umkarton nach Verwendbar bis: angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na krabičce a lékovce .
Nicht mehr nach dem auf der äußeren Umhüllung und auf der Flasche angegebenen Verfalldatum verwenden
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Kivexa nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti vyznačené na obalu .
Sie dürfen Kivexa nach dem auf der Verpackung angegebenen Verfallsdatum nicht mehr verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Kaletra nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na krabičce .
Sie dürfen Kaletra nach dem auf der Packung angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte Infanrix hexa po uplynutí doby použitelnosti vyznačené na obalu .
Sie dürfen Infanrix hexa nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
-Náplast odstraňte po uplynutí doby , kterou stanovil lékař .
-Entfernen Sie das Pflaster nach der Zeit , die Ihnen von Ihrem Arzt genannt wurde .
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte Prometax po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na krabičce.
Sie dürfen Prometax nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte ji po uplynutí posledního dne uvedeného měsíce .
Verwenden Sie sie nicht , wenn der letzte Tag des angegebenen Monats bereits abgelaufen ist .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Epivir nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na krabičce .
Sie dürfen Epivir nach dem auf dem Behältnis angegebenen Verfallsdatum nicht mehr verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Sonata nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na krabičce .
Sie dürfen Sonata nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Úř. věst: Po uplynutí doby jednoho roku po dni vyhlášení.
ABl: ein Jahr nach dem Datum der Veröffentlichung dieser Verordnung.
   Korpustyp: EU DCEP
, smějí zůstat na trhu až do uplynutí jejich doby trvanlivosti.
in Verkehr gebracht oder gekennzeichnet wurden, dürfen bis zu ihrem Mindesthaltbarkeitsdatum weiter in Verkehr gebracht werden
   Korpustyp: EU DCEP
– porážek na jatkách do 60 dnů od uplynutí referenčního období;
– über Schlachtungen in Schlachthöfen binnen 60 Tagen nach dem Bezugszeitraum ;
   Korpustyp: EU DCEP
Použije se po uplynutí doby dvanácti měsíců ode dne vyhlášení .
Sie gilt ab zwölf Monate nach dem Datum ihrer Veröffentlichung .
   Korpustyp: EU DCEP
Přípravek Ceftriaxone nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na obalu .
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren . Sie dürfen Ceftriaxon nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Avaglim neužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na krabičce.
Sie dürfen Avaglim nach dem auf der Verpackung angegebenen Verfallsdatum nicht mehr verwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte předplněná pera po uplynutí této doby použitelnosti.
In Verwendung befindliche Pens nicht im Kühlschrank aufbewahren.
   Korpustyp: Fachtext
Rasilez HCT nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti uvedené na krabičce.
Sie dürfen Rasilez HCT nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Nastavuje počet sekund, po jehož uplynutí se spouští šetřič obrazovky.
Legt die Zeit fest, nach der der Bildschirmschoner automatisch gestartet werden soll.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte Exelon po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na krabičce.
Sie dürfen Exelon nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
INVANZ nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na obalu .
Sie dürfen INVANZ nach dem auf dem Behältnis angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek ARCOXIA nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na obalu.
Sie dürfen das " Etoricoxib " nach dem auf dem Behältnis angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
   Korpustyp: Fachtext
SIFROL nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na obalu.
Sie dürfen SIFROL nach dem auf der Packung angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
BEROMUN nesmí být použit po uplynutí tohoto data .
Nach diesem Datum darf BEROMUN nicht mehr verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
EFEXOR nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti, uvedené na obalu.
Sie dürfen Efexor nach dem auf der Packung angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti vyznačené na obalu .
Der Impfstoff darf nach dem auf dem Etikett aufgedruckten Verfalldatum nicht mehr verwendet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Zerene nepoužívejte po uplynutí doby použitelnosti , uvedené na krabičce .
Sie dürfen Zerene nach dem auf dem Umkarton angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden .
   Korpustyp: Fachtext