Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Puregon po rozpuštění musí být okamžitě upotřeben .
Sobald Puregon im Lösungsmittel gelöst wurde , sollte diese Lösung sofort verwendet werden .
Intramuskulární a subkutánní podání Připravený roztok je nutno upotřebit ihned po přípravě .
Intramuskuläre und subkutane Anwendung Gebrauchsfertige Lösung sofort nach Herstellen verwenden .
V době, kdy se obyčejným lidem snižují jejich důchody, si političtí představitelé nesmí snažit zachránit vlastní kůži tím, že upotřebí další peníze daňových poplatníků na své vlastní důchody.
Zu einer Zeit, in der normale Menschen feststellen, dass ihre Renten immer kleiner werden, dürfen die Politiker nicht ihre eigene Haut retten, indem sie noch mehr Geld der Steuerzahler für ihre eigenen Renten verwenden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jedna z dívek měla už delší dobu schovanou jakousi drahou látku, byl to její poklad, často se jim s ní chlubila, snad také snila o tom, že ji pro sebe jednou skvěle upotřebí, a teď - bylo to od ní velmi hezké -, když ji Pepina potřebovala, obětovala ji.
Eines der Mädchen hatte seit langem einen teueren Stoff liegen, es war ihr Schatz, öfters hatte sie ihn von den anderen bewundern lassen, träumte wohl davon, ihn einmal für sich großartig zu verwenden und - das war sehr schön von ihr gehandelt - jetzt, da ihn Pepi brauchte, opferte sie ihn.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Předpokládám, že to je něco, co tesař upotřebí.
Ich schätze, dass das etwas ist, was ein Zimmermann brauchen könnte.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "upotřebit"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžete je upotřebit v jídelním koutku.
Die kann man überall einlösen.
Ono staré vozidlo se dá stále ještě upotřebit:
Zur Zeit ist das Gefährt noch von Nutzen:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V té chvíli ho nenapadlo, k jakému konkrétnímu účelu by mohl sešit upotřebit.
Damals hatte ihm noch kein Zweck dafür vorgeschwebt.
Naše běžné zásady slušnosti a spravedlnosti nelze vždy upotřebit - nikoli ovšem proto, že by cynismus a pokrytectví byly jediným, co v politice platí.
Unsere gewohnten Vorstellungen von Anstand und Recht können nicht immer eingehalten werden - und nicht etwa, weil Zynismus und Scheinheiligkeit das einzige wäre, was in der Politik zählt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar