Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=upozornění&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
upozornění Warnhinweis 181 Hinweis 138 Warnung 88 Aufforderung 73 Vorsichtsmaßnahme 21 Achtung 20 Anzeige 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

upozorněníWarnhinweis
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE ( JSOU ) NUTNÉ( Á )
BESONDERE( R ) WARNHINWEIS( E ) , SOWEIT ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
UPOZORNĚNÍ Thalidomide způsobuje vrozené vady a smrt plodu.
WARNHINWEIS Thalidomid verursacht Missbildungen und Fruchttod.
   Korpustyp: Fachtext
ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA PŘI POUŽÍVÁNÍ NĚKTERÝCH KATEGORIÍ HRAČEK
BESONDERE WARNHINWEISE UND GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BENUTZUNG BESTIMMTER SPIELZEUGKATEGORIEN
   Korpustyp: EU
Souhrn musí za tímto účelem obsahovat jasné upozornění.“
Die Zusammenfassung muss diesbezüglich einen eindeutigen Warnhinweis enthalten.“
   Korpustyp: EU
Funkční hračky musí být opatřeny tímto upozorněním:
Funktionelles Spielzeug muss den folgenden Warnhinweis tragen:
   Korpustyp: EU
Hypersenzitivita ( např . pruritus , vyrážka , kopřivka , anafylaktoidní reakce , vaskulitida , reakce obdobná sérové nemoci , angioedém ) ( viz 'Kontraindikace ' a 'Upozornění ' ) , zimnice , serotoninový syndrom , fotosenzitivita , velmi vzácně toxická epidermální nekrolýza ( Lyellův syndrom ) .
B . Juckreiz , Ausschlag , Nesselsucht , anaphylaktoide Reaktion , Vaskulitis , serumkrankheitähnliche Reaktion , Angioödem ) ( siehe " Gegenanzeigen " und " Warnhinweise " ) , Schüttelfrost , Serotoninsyndrom , Lichtüberempfindlichkeit , sehr selten toxische epidermale Nekrolyse ( Lyell-Syndrom ) .
   Korpustyp: Fachtext
Viz bod . 4. 4 Zvláštní upozornění a opatření pro použití .
Besondere Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung siehe Abschnitt 4. 4 .
   Korpustyp: Fachtext
Za účelem dalšího zlepšení bezpečnosti při používání hraček je třeba doplnit ustanovení o upozorněních, která by měla hračku doprovázet.
Zur weiteren Verbesserung der Sicherheit bei der Verwendung von Spielzeug sind die Bestimmungen für Spielzeug beigefügte Warnhinweise zu ergänzen.
   Korpustyp: EU
být opatřeny příslušným upozorněním, které musí být uvedeno i na obalu.
auf dem Gerät sowie auf seiner Verpackung die geeigneten Warnhinweise anzubringen.
   Korpustyp: EU
Musí být změřen krevní tlak a provedeno fyzikální vyšetření v souladu s kontraindikacemi (viz bod 4. 3') a upozorněními (viz bod 4. 4).
Der Blutdruck muss gemessen werden und eine körperliche Untersuchung muss unter Beachtung der Gegenanzeigen (siehe Abschnitt 4.3) und Warnhinweise (siehe Abschnitt 4.4) durchgeführt werden.
   Korpustyp: Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


upozornění na Hinweise auf 5
bezpečnostní upozornění Sicherheitshinweis 6 Sicherheitshinweise 4

100 weitere Verwendungsbeispiele mit upozornění

255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zvláštní upozornění pro uživatele:
Dieses Tierarzneimittel enthält Mineralöl.
   Korpustyp: Fachtext
Díky za zasraný upozornění.
Danke für das verfickt Offensichtliche.
   Korpustyp: Untertitel
Pět večerů bez upozornění.
- Fünf Abende die Woche ohne Vorankündigung.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky za upozornění.
Danke für die Information.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je poslední upozornění.
Dies ist unser letzter Anruf bezüglich Ihrer Rechnung.
   Korpustyp: Untertitel
Upozornění všem na kosmodromu!
An alle Mitarbeiter des Raumfahrtzentrums:
   Korpustyp: Untertitel
Na jednu přišlo upozornění.
Es gibt einen Treffer auf Mason Carltons Amex.
   Korpustyp: Untertitel
Upozornění na jeho účtu.
Red Flags in seinen Bankkonten.
   Korpustyp: Untertitel
Poslal jsem mu upozornění.
Er ist noch nicht da.
   Korpustyp: Untertitel
A ještě malý upozornění:
Und jetzt noch etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Takže dostanu nějaký upozornění.
lm Hinblick auf einen neuen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna jsem dostal upozornění.
Ich habe gerade eine Alarmmeldung bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Upozornění pro všechny zaměstnance:
An das gesamte Personal:
   Korpustyp: Untertitel
Díky za upozornění.
Dafür vielen Dank, Greg.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, dík za upozornění.
Danke für das Bild.
   Korpustyp: Untertitel
Díky za upozornění.
- Ein wichtiger Sicherheitstip.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji za upozornění.
- Ich weiß den Rat zu schätzen.
   Korpustyp: Untertitel
Povolit/ zakázat Growl pro upozornění.
Aktiviert/Deaktiviert die Verwendung von Growl für Benachrichtigungen.
   Korpustyp: Fachtext
Upozornění pro přípravu a podávání
Anweisungen zur Anwendung, Handhabung und Entsorgung
   Korpustyp: Fachtext
ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE NUTNÉ
BESONDERE WARNHINWEISE, SOWEIT ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JSOU NUTNÁ
BESONDERE WARNHINWEISE , SOWEIT ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
& Upozornění před odesláním nepodepsaných zpráv
Vor dem Versand & unsignierter Nachrichten warnen
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD POTŘEBNÉ
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
Děkuji vám za toto upozornění!
Ich danke Ihnen für diese Bemerkung!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Upozornění pro přípravu a podávání :
Vorsichtsmaßnahmen für die Zubereitung und Anwendung :
   Korpustyp: Fachtext
Chyby/ upozornění při otevírání dokumentů
Fehler/Warnungen beim Öffnen der Dokumente
   Korpustyp: Fachtext
SPECIÁLNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JSOU NUTNÁ
BESONDERE WARNHINWEISE , SOWEIT ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
Upozornění pro osoby podávající lék:
Vorsichtsmaßnahmen für den Anwender:
   Korpustyp: Fachtext
Tyto směrnice jsou obecné upozornění.
Diese Richtlinien sind Vorsichtsmaßnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Taransky, než začneme, upozornění.
Bevor wir anfangen, bedenken Sie:
   Korpustyp: Untertitel
To je upozornění o erupci.
Das ist eine Sonneneruption.
   Korpustyp: Untertitel
POSTUPY PRO VYŘIZOVÁNÍ VÝSTRAŽNÝCH UPOZORNĚNÍ
VERFAHREN FÜR DIE BEARBEITUNG VON WARNUNGEN
   Korpustyp: EU
Znění podmínek použití a upozornění
Wortlaut der Anwendungsbedingungen und Warnhinweise
   Korpustyp: EU
Na etiketě se uvede upozornění:
Auf dem Etikett anzubringende Warnhinweise:
   Korpustyp: EU
ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, JSOU- LI NUTNÁ
BESONDERE WARNHINWEISE, SOWEIT ERFORDERLICH
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ale díky za upozornění, Robin.
Aber danke für die Erinnerung, Robin.
   Korpustyp: Untertitel
Považuj to za přátelské upozornění.
Betrachte dies als eine freundliche Unterlassungsaufforderung.
   Korpustyp: Untertitel
- Danieli, přes systém přišlo upozornění.
Daniel, wir haben eine Systemwarnung erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
12. 1 Zvláštní upozornění pro použití:
12.1 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung
   Korpustyp: Fachtext
6. 4 Zvláštní upozornění pro uchovávání
6. 4 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Aufbewahrung
   Korpustyp: Fachtext
6. 4 Zvláštní upozornění pro uchovávání
3 Jahre 6. 4 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Aufbewahrung
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE POTŘEBNÉ
GEGEBENENFALLS WARNHINWEISE , FALLS ERFODERLICH
   Korpustyp: Fachtext
Následují některá upozornění. • Užívejte čistou jehlu.
Hier sind einige Punkte zur Erinnerung. • Verwenden Sie eine saubere Nadel.
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ ek
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH el
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ
WEITERE WARNHINSWEISE, FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE POTŘEBNÉ
WEIETRE WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE POTŘEBNÉ Př
WEITERE WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
Zvláštní upozornění pro pacienty s HIV infekcí
Besondere Vorsichtsmaßnahmen bei Patienten mit HIV-Infektion
   Korpustyp: Fachtext
Zvláštní upozornění pro pacienty se srpkovitou anémií
Besondere Vorsichtsmaßnahmen bei Patienten mit Sichelzellanämie
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ íp
GEGEBENENFALLS WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH el
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ íp
GEGEBENENFALLS WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH ni
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ íp
GEGEBENENFALLS WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE POTŘEBNÉ
GEGEBENENFALLS WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
Pasivní vizuální upozornění pro uživatele. Name
Passive sichtbare Benachrichtigungen für den Anwender.Name
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ
1 Tablette Cefuroximaxetil 125 oder 250 2 x täglich über 5-10 Tage.
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ
GEGEBENENFALLS WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH zn
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ ek
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH el itt
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ av
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH el itt
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ av
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH itt m
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ av
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH itt
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ av
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH ei
   Korpustyp: Fachtext
Zvláštní upozornění pro pacienty s myeloidní leukémií
Besondere Vorsichtsmaßnahmen bei Patienten mit akuter myeloischer Leukämie
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE POTŘEBNÉ
WEITERE GEGEBENENFALLS WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
Zjistit stav & zaneprázdnění a zapnout upozornění pro:
Frei/Belegt erstellen und Erinnerungen aktivieren für:
   Korpustyp: Fachtext
Blokovat stav & zaneprázdnění a upozornění lokálně
Frei/Belegt und Erinnerungen deaktivieren für:
   Korpustyp: Fachtext
& Upozornění před pokusem odeslat nešifrovanou zprávu
Vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten & warnen
   Korpustyp: Fachtext
Reaktivovat všechna "Znovu se neptat" upozornění
Alle" Nicht wieder fragen" -Warnungen reaktivieren
   Korpustyp: Fachtext
, a případně upozornění pro zranitelné skupiny
gegebenenfalls Warnungen für gefährdete Bevölkerungsgruppen
   Korpustyp: EU DCEP
Postup při upozornění a odejmutí povolení
Verwarnung und Entzug von Zulassungen
   Korpustyp: EU DCEP
Napodobeniny ochranných masek a helem obsahují upozornění:
Imitationen von Schutzmasken oder ‑helmen müssen folgenden Gefahrenhinweis tragen:
   Korpustyp: EU DCEP
Důležitost upozornění a předpisů, které výrobek doprovázejí
Notwendigkeit von Gefahrenhinweisen und dem Produkt beigefügter Unterlagen
   Korpustyp: EU DCEP
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ Př
WEITERE WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH Ar
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Remeron ist erforderlich
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ
Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie dieses Arzneimittel anwenden.
   Korpustyp: Fachtext
Důležité upozornění na některé složky Neulasty
Wichtige Informationen über bestimmte sonstige Bestandteile von Neulasta
   Korpustyp: Fachtext
Důležité upozornění na některé složky Neupopegu
Wichtige Informationen über bestimmte sonstige Bestandteile von Neupopeg
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE NUTNÉ
GEGEBENENFALLS WARNHINWEISE, FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ
- Phenobarbital, Phenytoin (Arzneimittel zur Vermeidung von Krampfanfällen)
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ V POKUD JE POTŘEBNÉ
WEITERE WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
Následují některá upozornění . ˇ Užívejte čistou jehlu .
Hier sind einige Punkte zur Erinnerung . · Verwenden Sie eine saubere Nadel .
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE TO POTŘEBNÉ
GEGEBENENFALLS WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
JINÁ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE POTŘEBNÉ
WEITERE WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
Kompletní upozornění čtěte v příbalové informaci .
Siehe Gebrauchsinformation für vollständige Warnhinweise .
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE NUTNÉ
WEITERE WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE POTŘEBNÉ
WAS IST CEFUROXIMAXETIL UND WOFÜR WIRD ES ANGEWENDET ?
   Korpustyp: Fachtext
ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE ( JSOU ) NUTNÁ
BESONDERE WARNHINWEISE ; SOWEIT ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE POTŘEBNÉ
WEITERE WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH Ar
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE POTŘEBNÉ
WEITERE WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH zn
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE POTŘEBNÉ
WEITERE WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ, POKUD JE POTŘEBNÉ
17 Zum einmaligen Gebrauch.
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JSOU POTŘEBNÁ
GEGEBENENFALLS WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
DALŠÍ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ , POKUD JE TO POTŘEBNÉ
WEITERE WARNHINWEISE , FALLS ERFORDERLICH
   Korpustyp: Fachtext
To je třetí červené upozornění tento rok.
Es ist die 3. "Red Notice" dieses Jahr.
   Korpustyp: Untertitel
Teď vydáme upozornění ohledně jeho vozidla.
Jetzt haben wir sein Auto zur Fahndung rausgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Takže něco jako upozornění na Googlu.
Wie ein Google Alert für ihre Tattoos.
   Korpustyp: Untertitel
- Jen upozornění: jsem tak trochu přírodní nadšenec.
Aber Vorsicht! Ich bin so eine Art Natrubursche.
   Korpustyp: Untertitel
Opakuji, upozornění, už má žlutý zápisník.
Ich wiederhole: Hat bereits einen gelben Notizblock.
   Korpustyp: Untertitel
Upozornění z Účetního na nevrácené stvrzenky!
Die Buchhaltung will wissen, wo ihre Quittungen bleiben!
   Korpustyp: Untertitel
Dneska jsme šli bez upozornění do laboratoře.
- Ja, auch wenn Beweise fehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Upozornění pro cestující jedoucí na Warren Street.
Eine Information an Reisende zur Warren Street:
   Korpustyp: Untertitel