Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=určitost&lang=l2
linguatools-Logo
18 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
určitost Sicherheit 21 Bestimmtheit 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

určitostSicherheit
 
Odborník nebo ne, bez jakéhokoliv kriminalistického vybavení nebo zařízení je možné s určitostí říci, co se opravdu stalo?
Experte oder nicht, kann man ohne das entsprechende Equipment oder Einrichtung mit Sicherheit sagen, was genau passiert ist?
   Korpustyp: Untertitel
Pravda leží téměř s určitostí někde uprostřed.
Die Antwort ist mit großer Sicherheit: Ein bisschen von beidem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
rozšíření by bylo téměř s určitostí zamítnuto prakticky i zásadně.
Eine Erweiterung würde mit Sicherheit von einer großen Mehrheit praktisch und prinzipiell abgelehnt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Obávám se, že tuto otázku nedokážeme s určitostí zodpovědět.
Die Frage können wir leider nicht mit Sicherheit beantworten.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu vám to s určitostí říct.
Kann ich nicht mit Sicherheit sagen.
   Korpustyp: Untertitel
společnost Ryanair důrazně požadovala uzavření doplňkové dohody, která „s určitostí povede k zvýšení hodnoty příspěvků na společný marketing“.
Ryanair hatte nachdrücklich den Abschluss einer Zusatzvereinbarung gefordert, die „mit Sicherheit zu höheren gemeinsamen Zahlungen für Marketingdienstleistungen führen wird“.
   Korpustyp: EU
Lze jen těžko s určitostí říci, co v tolika koutech světa vyvolává fundamentalismus.
Es ist schwierig, mit Sicherheit zu sagen, was dem Fundamentalismus derzeit in so vielen Teilen der Welt Auftrieb gibt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
To nemůžete s určitostí říct, když si to nepamatujete.
Können Sie nicht mit Sicherheit sagen, wenn Sie sich nicht erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
Je ale nad slunce jasné, jak by takové referendum dopadlo: rozšíření by bylo téměř s určitostí zamítnuto prakticky i zásadně.
Aber man kann sich nur allzu leicht vorstellen, welche Folgen eine Volksabstimmung hätte: Eine Erweiterung würde mit Sicherheit von einer großen Mehrheit praktisch und prinzipiell abgelehnt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tato volba musí být vyjádřena nebo prokázána s přiměřenou určitostí, podle okolností daného případu.
Diese Wahl muss ausdrücklich erfolgen oder sich mit hinreichender Sicherheit aus den Umständen des Falles ergeben.
   Korpustyp: EU DCEP