Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=usednout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
usednout Platz nehmen 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

usednoutPlatz nehmen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sotva usedli k jedinému stolu, který tam byl, Sklenář se usmál.
Als sie am einzigen Tisch Platz genommen hatten, begann der Händler zu lächeln.
   Korpustyp: Literatur
Mluvil jsi o pocitu tísně, když jsi usedl za řízení.
Sie fühlten Unbehagen, als Sie an der Konsole Platz nahmen.
   Korpustyp: Untertitel
A tak se stalo, že jich za dva dny ještě čtrnáct usedlo k večeři.
All das bedeutete, dass zwei Tage später 14 Gäste zum Abendessen Platz nahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Je libo, Veličenstvo, nás poctít? Usednete mezi nás?
Gefällt Eurer Hoheit uns zu ehren, indem Ihr Platz in unserer Mitte nehmt?
   Korpustyp: Untertitel
Svou hodnost každý znáte. Usedněte!
Ihr kennt euren Rang, nehmt Platz.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "usednout"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vůbec bych neměl usednout za volant.
Ich sollte mich besser nicht mehr hinters Steuer setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Falešní přátelé nenechávají falešné přátele usednout za volant.
Freunde lassen Freunde nicht betrunken fahren.
   Korpustyp: Untertitel
-Takže je tvůj tým připraven usednout zase ke stolu?
Also ist Ihr Team bereit wieder an den Verhandlungstisch zurück zu kehren?
   Korpustyp: Untertitel
Že má někdo jako jsem já usednout na Petrův stolec?
Dass jemand wie ich auf dem Stuhl Petri sitzen soll?
   Korpustyp: Untertitel
Ale mohl bys někomu jinému pomoci vystoupat po těch schodech a usednout na něj.
Aber Ihr könntet jemand anderem helfen, die Stufen hinauf zu steigen und diesen Platz einzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Je nutné vyvinout tlak, který přiměje barmské generály usednout k jednacímu stolu, kde budou probíhat skutečná vyjednávání.
Es muss Druck ausgeübt werden, um Burmas Generäle zu echten Gesprächen an den Verhandlungstisch zu bringen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Povedeš její armádu, popluješ do Západozemí, porazíš všechny své nepřátele, uvidíš ji vystoupat po schodech a usednout na Železný trůn.
Ihr kommandiert ihre Armee, segelt nach Westeros, bezwingt all Eure Gegner und schaut ihr beim Erklimmen der Stufen und des Eisernen Thrones zu.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bychom společně usednout k jednacímu stolu, abychom dosáhli dohody místo degradace tohoto problému na poštovní diskusi mezi sekretariáty a úředníky.
Wir sollten uns an den Verhandlungstisch setzen und zu einer Einigung gelangen, anstatt dieses Problem zu einer Mailing-Debatte von Sekretariaten und Bürokratien herabzuwürdigen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Bylo mi zle, k smrti zle mi bylo z těch dlouhých muk, a když mne konečně odvázali a dovolili usednout, cítil jsem, že omdlévám.
Die lange Todesangst hatte mich gebrochen, mein Leben bis ins Mark zerstört, und als man meine Fesseln löste und mich sitzen ließ, fühlte ich, daß meine Sinne schwanden.
   Korpustyp: Literatur
Amerika si vyhandlovala právo jmenovat šéfa Světové banky, přičemž v čele MMF měl stát Evropan a na druhé nejvyšší křeslo v MMF měl usednout Američan.
Bei dem Schacher in der Nachkriegszeit bekam Amerika das Recht, immer den Vorsitzenden der Weltbank zu bestimmen, während ein Europäer immer die IWF-Führung übernehmen durfte und ein Amerikaner auch immer den Stellvertreter-Posten beim Fonds zu bekommen hatte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar