Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=usušit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
usušit trocknen 71 abtrocknen 11
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

usušittrocknen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kelímek a zbytek se usuší, ochladí a zváží.
Filtertiegel und Rückstand werden getrocknet und nach Abkühlung gewogen.
   Korpustyp: EU DCEP
Vyprala jsem si blůzu a usušila ji v troubě.
Ich wusch diese Bluse und trocknete sie im Ofen.
   Korpustyp: Untertitel
Kelímek a zbytek se usuší, ochladí a zváží.
Tiegel und Rückstand werden getrocknet, abgekühlt und gewogen.
   Korpustyp: EU DCEP
Jeden feťák se ho pokusil usušit v mikrovlnce.
Ein Junkie hat versucht, das Kind in einer Mikrowelle zu trocknen.
   Korpustyp: Untertitel
Výrobek získaný lisováním citrusových plodů nebo při výrobě šťávy z citrusových plodů, který je následně usušen.
Erzeugnis, das beim Auspressen von Zitrusfrüchten oder der Gewinnung von Zitrusfruchtsaft anfällt und anschließend getrocknet wird.
   Korpustyp: EU
Tedˇ, milá, dolů s mokrou sukní, usuším ji v kuchyni.
Ich werde Ihr Kleid in der Küche trocknen.
   Korpustyp: Untertitel
Proteinové sraženiny se oddělují odstředěním a poté se usuší.
Das Eiweißpräzipitat wird durch Zentrifugation abgetrennt und anschließend getrocknet.
   Korpustyp: EU
Když toho chlápka usušíte, můžete ho prodat na topení.
Wenn ihr sie trocknet, könnt ihr sie vielleicht als Brennstoff verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Po skončení zkoušky se vzorky usuší při teplotě 50 °C ± 5 °C.
Nach der Prüfung werden die Muster bei 50 °C ± 5 °C getrocknet.
   Korpustyp: EU
Pojďme usušit naše slzy a postavit se strachu.
Trocknen wir die Tränen und stellen wir uns der Angst.
   Korpustyp: Untertitel

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "usušit"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Teď vás půjdem usušit.
- Nun, trockne dich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi se dovnitř usušit.
-Geh rein. Trockne dich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom si jdu usušit vlasy.
- Ich föne eben meine Haare.
   Korpustyp: Untertitel
Jdi se usušit a převléct.
Du mußt sofort ins Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Běžte si usušit šaty k ohni.
- Setzen Sie sich ans Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
Sundej si je, musíš si usušit nohy.
- Zieh die Stiefel aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, mohla bych si u vás v rychlosti usušit prádlo?
Hi, wäre es in Ordnung, wenn ich kurz den Trockner anschmeiße?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bych se asi měl jít usušit.
Ich werde gleich was holen, um die Pfütze aufzuwischen.
   Korpustyp: Untertitel
No tak, Si, pojď z vody, usušit se. Určitě něco vymyslíme.
Komm schon, Si, komm aus dem Wasser und trockne dich ab, ich bin sicher, uns fällt etwas ein.
   Korpustyp: Untertitel
Přebytečná voda se ze vzorku odstraní ždímáním, odsáváním nebo odstřeďováním a poté se vzorek nechá usušit na vzduchu.
Danach wird das überschüssige Wasser durch Ausquetschen, Absaugen oder Zentrifugieren entfernt, bis die Probe lufttrocken ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Přebytečná voda se z laboratorního vzorku odstraní ždímáním, odsáváním nebo odstřeďováním a poté se laboratorní vzorek nechá usušit na vzduchu.
Danach wird das überschüssige Wasser durch Ausquetschen, Absaugen oder Zentrifugieren entfernt, bis die Vorprobe lufttrocken ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Věřím, že slzy, které by mohly téci na obou březích Středozemního moře, nemůže usušit nic více než úspěch této Unie pro Středomoří.
Meiner Meinung nach können eventuell vorhandene Ängste an beiden Ufern des Mittelmeeres durch nichts anderes besser beseitigt werden als durch den Erfolg der Union für den Mittelmeerraum.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
„jmenovitou kapacitou“ se rozumí maximální hmotnost suchých textilních výrobků určitého druhu v kg podle prohlášení výrobce v rozmezích po 0,5 kilogramu, kterou lze usušit v bubnové sušičce pro domácnost ve zvoleném programu při naplnění v souladu s pokyny výrobce;
„Nennkapazität“ bezeichnet die in Kilogramm ausgedrückte und vom Hersteller in Schritten von 0,5 kg angegebene Masse der Höchstmenge an trockenen Textilien einer bestimmten Art, die von einem Haushaltswäschetrockner in dem ausgewählten Programm bei Befüllung nach Herstelleranweisung behandelt werden kann;
   Korpustyp: EU