Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es geht hier um die persönliche Sicherheit der Fahrgäste, den Schutz vor Kleinkriminalität usw.
Hlavním tématem je zde osobní bezpečnost cestujících, ochrana před méně závažnými trestnými činy atd.
"Die Techniker reagierten entschlossen und umsichtig usw."
"Zaměstnanci reagovali rychle a profesionálně, atd."
Hierzu zählen die Fleischverarbeitung, die Käseherstellung usw.
Zahrnuto je zpracování masa, výroba sýrů atd.
Coutelle hat alle Stellen benachrichtigt, usw."
Coutelle o tom všem sepsal zprávu atd.'
Hierzu zählen die Fleischverarbeitung, die Käseherstellung usw.
Je zahrnuto zpracování masa, výroba sýra atd.
Geschäfte zu machen verlangt Flexibillität, um Besucher zu empfangen, Mechaniker, Lieferanten usw.
Obchod si vyžaduje možnosti jednat s návštěvníky, opraváři, dodavateli atd.
Die NNG wird für einzelne Zellen bestimmt, dann für alle Zellen in einer Kultur, in Parallelkulturen usw.
Hodnota NNG se vypočte pro jednotlivé buňky, poté společně pro buňky v kultuře, v paralelních kulturách atd.
Es ist 3.14159265 usw. usw. Das zählt nicht, das ist einfach.
3, 14159265, atd. To se nepočítá. To je lehké.
Belastung der Ökosysteme, Umweltverschmutzung (darunter die Stickstoffverschmutzung) usw. usw..
tlak na ekosystémy, znečištění (včetně znečištění dusíkem) atd. atd.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir bauten das russische Dorf, die Kulissen usw.
Postavili jsme tu ruskou vesnici, kulisy atd.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit usw
379 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Práva na Harvardu, to bude terno!
Andere Laufkrane, Verladebrücken usw.
Mit Basiszinzsätzen, Indizes, usw.
Řádné půjčky, indexy, všechno.
Usw. usw., Hauptsache der Mann erkennt seine Nationalhymne.
Ne abyste mne vyšplouchnul, to by byla veliká ostuda!
Ihm gehören Sportvereine, Kabelfirmen, usw.
Patří mu sportovní týmy, společnosti na kabelovou TV, na co pomyslíš.
Wir brauchen Lagepläne, Positionen usw.
Tito, potřebujem plány budovy.
Leistungen von Bergführern, Reisebegleitern usw.,
služby navigační pomoci pro plavbu lodí (člunů),
Geschäftsdokumenten, Unterlagen über Banktransaktionen usw.
Účetními doklady. Výpisy bankovních operací.
getrocknet (in Blättern, Flocken, Kristallen, Pulver usw.)
sušený (např. ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku)
Ich spreche hier insbesondere von Betriebsgleisen usw.
Jde např. o závodové vlečky a podobné záležitosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ja, aber das ist für Rollstuhlrampen usw.
Ano, ale to se týká osob na vozíčku.
besondere flugplatzspezifische Beschränkungen (Flugleistungsbeschränkungen und Betriebsverfahren usw.).
zvláštní letištní omezení (omezení výkonností a provozními postupy).
Teile aus Glas für Beleuchtungskörper usw.
Skleněné díly pro elektrická svítidla
Andere Waffen (Feder-, Luft-, Gasdruckgewehre, Schlagstöcke usw.;
Ostatní zbraně (např. dlouhé a krátké zbraně s pružinou, zbraně na stlačený vzduch nebo plyn, obušky)
Teile von elektrischen Löt- und Schweißmaschinen usw.
Části strojů a zařízení čísla 8515
Haldeman koordinierte alles, das Geld usw.
Celou tu věc řídil Haldeman, peníze, všechno.
Wertgegenstände wie Fernseher, Anlage, Laptop usw. unberührt.
Televize a počítač zůstaly na místě.
Aufforderungen zur Dokumentenvorlage, eidesstattliche Aussagen usw.
Žádosti o dokumenty, svědectví.
Die Fairbanks, die Barrymores usw. Gut, weiter.
Fairbanksové, Barrymorové a všichni ostatní.
Neigungswinkel, Höhenunterschied bei einer Sitzhalterung, Oberflächenstruktur usw.
Úhel náklonu, výškový rozdíl s upevněním sedadla, povrch.
Neigungswinkel, Höhenunterschied bei einer Sitzhalterung, Oberflächenstruktur usw.
Úhel sklonu, výškový rozdíl s upevněním sedadla, povrch.
getrocknet (in Blättern, Flocken, Kristallen, Pulver usw.)
Sušený (například ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku)
Teile von elektrischen Löt- und Schweißmaschinen usw.
Části strojů a zařízení z HS 8515
Dass wir Theater besuchen, Geschäfte ansehen usw.
Chceme navštívit všechny obchody, divadla, Niagarské vodopády a jiná místa.
Hier meine Adresse für die Post usw.
Tady je má adresa, přeposílej mi poštu.
- Grüße auch an die Familie usw.
- Pozdravy a obvyklej závěr.
Andere Werkzeugmaschinen zum Entgraten, Polieren usw. oder zu anderem Fertigbearbeiten von Metallen usw.
Stroje pro odstraňování ostřin (otřepů), broušení, leštění kovů, j.n.
§ Bestandsaufnahme der kommenden Initiativen, Vorschläge, Mitteilungen usw. der Kommission
§ Inventura chystaných iniciativ, návrhů, sdělení a jiných dokumentů
Tritt drauf, wenn Name, Geburtstag usw. gefragt werden.
Tohle ti bude simulovat EKG stejně pravdu jako lež.
Sie heiraten einen Ingenieur Zapiola Menéndez Urtubiea usw.
Vzala jste si inženýra Zapiola Urtubey Martineza.
Maschinen zum Reinigen und Sortieren von Eiern, Obst usw.
Stroje na čištění nebo třídění vajec, ovoce nebo jiných zemědělských produktů
Andere Teile für Kühl- und Gefrierschränke, Wärmepumpen usw.
Díly odpařovacích zařízení a kondenzátorů (výměníků tepla), které jsou určeny pro chladničky používané v domácnostech
In Gefängnissen, Hotels usw. dürften Matratzen eine andere Lebensdauer haben.
Předpokládaná životnost postelových matrací používaných jinde, například ve věznicích nebo hotelích, však může být odlišná.
Bitte unterscheiden Sie nach Verkehrsträgern (Straßenverkehr, Landverkehr außer Straßenverkehr usw.).
Rozlišujte podle jednotlivých způsobů dopravy (např. silniční doprava, nesilniční pozemní doprava).
Anforderungen an Verbindungen und Verbindungstechnik (Schweißen, Kleben, Verschraubung, Bolzenverbindung usw.).
Požadavky na klouby a spojovací technologie (svařování, lepení, přišroubování, závitování,…).
Fässer, Tröge, Bottiche, Eimer, usw. und Teile davon, aus Holz
Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva (včetně dužin)
Eieralbumin, getrocknet „in Blättern, Flocken, Kristallen, Pulver usw.“
Vaječný albumin, sušený (například ve fóliích, vločkách, šupinkách, v prášku)
Druckbehälter (Flasche, Ballon, Zylinder usw.) Kühl- oder Wärmebehälter
zásobník; s regulovanou teplotou (chlazený nebo zahřívaný)
Anderes Fleisch und andere Schlachtnebenerzeugnisse von Kaninchen, Wild usw.
Maso a jedlé droby z domácích králíků, ze zvěřiny (kromě žabích stehýnek) čerstvé, chlazené, zmrazené
Stundenzahl der angebotenen Aus- bzw. Fortbildungsmaßnahmen (Sprachkurse, berufsbildende Maßnahmen usw.)
Počet poskytnutých hodin vzdělávání nebo odborné přípravy (např. jazyk či odborné vzdělávání);
sämtliche Vorbehandlungen der Prüfsubstanz (z. B. Mahlung, Trocknung usw.),
jakákoli úprava zkoušeného vzorku (např. drcení, sušení),
Beratungsleistungen durch Rechtsanwälte, Finanzberater usw. per E-Mail;
služby odborníků, jako jsou právníci a finanční poradci, kteří radí svým klientům elektronickou poštou;
Beratungsleistungen durch Rechtsanwälte, Finanzberater usw. per E-Mail;
služeb odborníků, jako jsou právníci a finanční poradci, kteří radí svým klientům elektronickou poštou;
Enteisungs- und Entfeuchtungsanlagen, Anlagen für die Außenreinigung usw.
např. zařízení pro odstraňování námrazy, odstraňování zamlžení a pro čištění exteriéru
Ketten und Teile davon, aus Kupfer (ausg. Uhrketten, Schmuckketten usw.)
Řetězy, řetízky a jejich části a součásti, z mědi (jiné než hodinkové řetízky, náhrdelníky a podobné výrobky)
Teile für Luft- oder Vakuumpumpen, Luft-, Gaskompressoren; Ventilatoren usw.
Části a součásti vzduchových a vakuových čerpadel, vývěv, vzduchových a plynových kompresorů, ventilátorů, digestoří
Generatorgas-, Wassergaserzeuger, Acetylenentwickler usw., auch mit ihren Gasreinigern
Plynové generátory na výrobu generátorového nebo vodního plynu, vyvíječe acetylenu (mokrou cestou) a podobné plynové generátory
Andere Werkzeugmaschinen zum spanlosen Be- oder Verarbeiten von Metallen usw.
Tvářecí stroje pro zpracování kovů ostatní
Briketts a.n.g. (hergestellt aus mehreren unterschiedlichen Industrieabfällen usw.)
Pelety j. n. (vyráběné z různých odpadních materiálů)
Falls ja, geben Sie bitte Einzelheiten (Beihilfeart usw.) an:
Jestliže ano, uveďte podrobnosti (např. druh podpory, s níž je podpora poskytnutá v rámci oznámeného opatření kumulována):
Du weißt schon, wegen dem zusammen sein usw.
Mit PVC umhüllt und gegen Regen, Feuchtigkeit, Hitze usw. geschützt.
Chráním ho vrstvou PVC proti děšti, vlhku a takových věcech.
Der Ball rollt wird den Flur entlang geworfen usw.
Míček naráží do věcí, zdůrazňuje délku chodeb, všechny tyhle věci.
die Ladung, unterteilt in Fluggäste, Gepäck, Fracht, Ballast usw.,
složky nákladu včetně cestujících, zavazadel, zboží a zátěže;
Drucker, für Büromaschinen (z. B. automatische Datenverarbeitungsmaschinen, Textverarbeitungsmaschinen usw.)
Tiskárny, pro kancelářské stroje (například zařízení pro automatické zpracování dat, stroje na zpracování textu)
Andere Drucke (einschl. Bedrucken von Plastiketiketten, Plastiktüten, Glasplatten usw.)
Přímý tisk na jiné materiály (např. plasty, sklo, kovy, dřevo a keramiku kromě papíru, výrobků z papíru a textilií)
Bezugsjahr der Daten (z. B. 2012, 2017 usw.)
Referenční rok pro údaje (např. 2012, 2017, …)
Ergibt sich aus der Streichung von Artikel 4 usw.
V návaznosti na vyloučení článku 4 a dalších.
e) Simulations-Vorhersagemodelle für Mikrostrukturen , mechanische Eigenschaften usw. ,
e) předpovědní simulační modely pro mikrostruktury , mechanické vlastnosti a jiné ,
Teile für Luft- oder Vakuumpumpen, Luft-, Gaskompressoren; Ventilatoren usw.
Díly vzduchových a vakuových čerpadel, vývěv, vzduchových a plynových kompresorů, ventilátorů, digestoří
Rückschlagklappen und -ventile für Rohr- oder Schlauchleitungen usw.
Zpětné ventily a podobné výrobky
Betrugsfälle aufgetreten (keine Waren/Dienstleistungen geliefert, Missbrauch von Kreditkartenangaben usw.);
problémy s podvodným jednáním (např. nebylo dodáno žádné zboží/služby, došlo ke zneužití údajů kreditní karty),
Und schicken Sie sämtliche Abschriften, Videos usw. mit.
A chci, aby jste s ním poslal i všechny záznamy, svědectví a důkazy.
In ein paar Tagen nimmt sie Prozac usw.
Irgendwer muss doch für Kirchen, Schulen usw. bezahlen.
Někdo musí platit za školy, kostely a podobné věci.
Hast du diesem "Mark usw." von mir erzählt?
A řekla jsi Markovi Něco o mně?
Das begann 2004 mit Irland, dem dann schnell Schweden, Italien, Finnland, Malta, Belgien usw. folgten.
Začalo to Irskem v roce 2004 a zákaz se rychle rozšířil do Švédska, Itálie, Finska, na Maltu, do Belgie a dalších zemí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie muss den Abschluss von Langzeitverträgen über Kernbrennstoff kontrollieren, für einen Investitionsrahmen sorgen usw.
Musí mít kontrolu nad uzavíráním dlouhodobých smluv na jaderné palivo a zajišťovat mimo jiné rámec pro investice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
die vom Qualitätssicherungssystem für den Entwicklungsbereich vorgesehenen Qualitätsberichte wie Ergebnisse von Analysen, Berechnungen, Prüfungen usw.,
záznamy o jakosti požadované podle systému jakosti pro oblast vývoje jako např. výsledky analýz, výpočty a testy,
Da kann man von Geldwäsche, von Bestechung, von Wettbetrug, von Steuerbetrug usw. sprechen.
Vedle jiných praktik se zde hovořilo o praní špinavých peněz, podplácení, sázkách a daňových podvodech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Politiker sollten privat über Spenden usw. finanziert werden, und das sollte man stark regulieren.
Ti by měli finance získávat prostřednictvím soukromých darů, což by mělo podléhat přísné regulaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bislang sind vier gemeinsame Technologieinitiativen in den Feldern innovative Arzneimittel, eingebettete Systeme usw. gegründet worden.
Dosud byly založeny čtyři STI v oblastech inovativních léčiv, vestavěných počítačových systémů a dalších.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Veranstaltungen mit großer Öffentlichkeitswirkung, wie z.B. Gedenkfeiern, Preisverleihungen, europaweite Konferenzen usw.
– viditelné akce, jako jsou oslavy, udělování cen, celoevropské konference
- Veranstaltungen mit großer Öffentlichkeitswirkung, wie z.B. Gedenkfeiern, Preisverleihungen, künstlerische Veranstaltungen, europaweite Konferenzen usw.;
– viditelné akce, jako jsou oslavy, udělování cen, umělecké události, celoevropské konference
– Veranstaltungen mit großer Öffentlichkeitswirkung, wie z. B. Gedenkfeiern, Konzerte, Preisverleihungen, europaweite Konferenzen usw.
– viditelné akce, jako jsou oslavy, koncerty, udělování cen, celoevropské konference
- ein Gebiet, das grundlegende Funktionen der Natur in kritischen Situationen (Hochwasserschutz, Erosionskontrolle usw.) erfüllt;
– oblasti, které poskytují základní služby ekosystému v kritické situaci (např. ochranu vodního koryta, regulaci eroze);
- ein Gebiet, das die grundlegenden Bedürfnisse der lokalen Bevölkerung (Lebensunterhalt, Gesundheit usw.) deckt;
– oblasti se zásadním významem pro naplňování základních potřeb místních společenství (např. výživy nebo zdraví);
Dieser Durchführungsbericht sollte konkrete Angaben zur Finanzierung/Kofinanzierung usw. in folgenden Bereichen enthalten:
Při tomto provádění je třeba speciálně zmínit financování či spolufinancování v těchto oblastech:
Schiffe müssen auf unterschiedliche Art und Weise (Hafenstaatkontrolle, usw.) dazu verpflichtet werden, sich zu versichern.
Samozřejmě musíme požadovat, aby byla plavidla pojištěna, a pro tento účel disponujeme širokou škálou nástrojů ( např. státní kontroly v přístavech).
Die Erfahrungen, die man bei der Verbrennung von Nanopartikeln in Motoren usw. gewonnen hat, sind abschreckend.
Zkušenosti s nanočásticemi, které vznikají jako zplodiny ve spalovacích motorech a jinde, jsou odstrašující.
0.— Dieser Posten ist bestimmt für die Ausrüstung mit speziellem Bibliotheksmaterial (Karteien, Regalen, Katalogschränke usw.).
0. — Tato položka je určena k pokrytí nákladů na speciální knihovnická zařízení (kartové rejstříky, regály, katalogové jednotky).
Ein paar Lakaien werden verhaftet, und Delaney usw. Passiert gar nichts.
Pár poldů předhodíte vlkům, aby se ochránil Delaney a spol., kteří o tom léta vědí a nic nedělají.
Unsere Gesellschaften, das beinhaltet im weiteren Sinn unsere theologischen, unsere metaphysischen, unsere linguistischen Einflüsse, usw.
Naší společností v širším smyslu, včetně teologických, metafyzických, jazykových a dalších vlivů.
Eine religiöse Gruppe, eher ein Debattierklub. Der Sinn des Lebens. "Existiert Gott?" usw.
Snášená náboženská skupina, spíš něco jako debatní kroužek, smysl života, existuje bůh?
Die Namen derer, die man zur Todesstrafe befragt hat. Die Liste mit den Spendenaktionen, usw.
Jména těch, co volali po trestu smrti, seznam finančních transakcí, všechno.
Hier ist eine Kopie des Führerscheins, seiner Registration, ein Photo, usw.
Tady máš kopii jeho řidičáku, i s fotkou.
Es kann eine simple Gelbsucht sein, oder aber das volle Programm: Leberzirrhose, Krebs usw.
Buď dostanete jen žloutenku, nebo skončíte na cirhóze a rakovině jater.
Sowjetischer Reisepass, ClA-Akte über Mikalovich, sowjetische Ausweise usw. Kennen Sie ihn?
Ruský pas. Zpráva CIA o Michajlovičovi. Ruský doklad o zplnomocnění.
Klamotten, Geld, usw. Aber was ich am meisten hatte war Langeweile."
Oblečení, peníze, ale většinou jsem se nudil.
Anderes Fleisch und andere Schlachtnebenerzeugnisse von Kaninchen, Wild usw. (ohne Froschschenkel)
Maso a jedlé droby z domácích králíků, ze zvěřiny (kromě žabích stehýnek) čerstvé, chlazené, zmrazené
Konfitüren, Fruchtgelees, Marmeladen, Fruchtmuse und Fruchtpasten, durch Kochen hergestellt usw. (ohne homogenisierte Zubereitungen), aus anderen Früchten
Džemy, želé, marmelády (bez homogenizačních přípravků), kromě z citrusového ovoce
Kochen und andere Zubereitungsleistungen (Konzentrieren usw.) zur Haltbarmachung von Obst und Gemüse
Tepelné zpracování a ostatní služby při konzervování ovoce a zeleniny
Tapiokasago und Sago aus anderen Stärken, in Form von Flocken, Graupen usw.
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných tvarů
Rohe Häute und Felle (frisch, gesalzen usw., jedoch nicht gegerbt, von Ziegen oder Zickeln
Surové kůže z koz nebo kůzlat, nevyčiněné, čerstvé nebo konzervované
Teile von Fördermaschinen (Untertagebergbau), Stapelkarren, anderen Maschinen, Apparaten und Geräten zum Heben usw.
Díly strojů a přístrojů z HS 8425, 8427 a 8428 (kromě výtahů, skipových zakladačů a eskalátorů)
Eimer, Kübel, Schaufeln, Löffel, Greifer und Zangen für Krane, Bagger usw.
Korečky, lopaty, drapáky a upínadla ke strojním zařízením z HS 8426, 8429 a 8430
Andere Teile von Maschinen, Apparaten und Geräten für die Land- und Forstwirtschaft oder den Gartenbau usw.
Díly strojů a zařízení z HS 8436, j.n.
Maschinen usw. zum Gewinnen oder Aufbereiten von tierischen oder pflanzlichen Ölen oder Fetten
Stroje a přístroje na extrakci nebo přípravu živočišných nebo ztužených rostlinných tuků nebo olejů
Fässer, Tröge, Bottiche, Eimer, usw. und Teile davon, aus Holz (einschließlich Dauben)
Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné bednářské výrobky a jejich části a součásti, ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu
Zubereitete Pigmente, Trübungsmittel, Farben, Schmelzglasuren, Engoben, flüssige Glanzmittel usw. für die Keramik-, Emaillier- oder Glasindustrie; Glasfritte
Připravené pigmenty, připravená kalidla a barvy, sklotvorné smalty a glazury, engoby, tekuté listry a podobné výrobky; skleněné frity