Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V mé zemi utonuli čtyři lidé a podle mých informací i v jiných zemích stovky a tisíce lidí utrpěly obrovskou finanční a citovou újmu a škody na svých podnicích a domovech.
In meinem Land sind vier Menschen ertrunken, und ich höre, dass auch in anderen Ländern hunderte und tausende von Menschen schwere finanzielle und emotionale Verluste durch Schäden an ihren Unternehmen und Häusern erlitten haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zlato, co to bylo za nehodu ve Rhodině škole? Jak tam utonul ten chlapec.
Was war das für ein Unfall in Rhodas Schule, bei dem der Junge ertrunken ist?
Utonula náhodou. Nejednalo se o vraždu.
Dass sie ertrank, war ein Unfall.
Sjel z prámu rovnou dozadu a utonul.
Er fuhr rückwärts vom Schiff und ertrank.
Předstírala jsem, že utonul. Naoko jsem truchlila.
Ich tat so, als wäre er ertrunken, und spielte die trauernde Witwe.
Mindestens fünf sind ertrunken.
Šest týdnů po porodu Lisa utonula.
Sechs Wochen nach der Geburt ertrank Lisa.
Doufám, že utekli a utonuli.
Ich hoffe, sie laufen auf Grund und ertrinken.
Ale když zima přešla, probudila se s řevem k životu. Voda se valila tak rychle, že neopatrný člověk mohl snadno utonout.
Aber nach der Winterzeit kam es wieder zum Leben, das Wasser floss so schnell, dass ein unachtsamer Mann ertrinken konnte.
Nikdy jsem nechtěla nic víc, něž utonout v tvé lásce a necítit tvé slzy.
Ich hab' mir noch nie Etwas so sehr gewünscht Wie in deiner Liebe zu ertrinken Ohne deinen Regen zu spüren
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "utonout"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ano, tatínku. On mě zachránil z toho nebezpečí a nenechal mě utonout.
Er war's, der mich einst rettete und aus dem Wasser zog.