Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto ustanovení nebrání uvádění těchto údajů ve více jazycích.
Die Angaben dürfen jedoch in mehreren Sprachen abgefasst werden.
Výjimka z uvádění data minimální trvanlivosti pro balení jednotlivých porcí zmrzliny se vypouští.
Die Ausnahme von der Angabe des Mindesthaltbarkeitsdatums für Speiseeis in Portionspackungen wird gestrichen.
Členské státy nevyžadují od malých podniků uvádění informací nad rámec toho, co je vyžadováno nebo povoleno podle tohoto článku.
Die Mitgliedstaaten verlangen von kleinen Unternehmen keine Angaben, die über die in diesem Artikel verlangten oder gestatteten Angaben hinausgehen.
Tato omezení znamenají, že firmy musejí být zvlášť pečlivé při uvádění podrobností o svém spojování.
Daher müssen die Unternehmen, wenn sie Angaben zu ihrem Vorhaben machen, besonders gewissenhaft sein.
Hlasovala jsem pro směrnici o uvádění spotřeby energie a jiných zdrojů na energetických štítcích.
Ich habe für die Richtlinie über die Angabe des Energieverbrauchs durch Kennzeichnung gestimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Uvádění země původu na etiketě je zbytečné evropské hnidopišství.
Die Angabe des Ursprungslandes auf dem Etikett ist sinnlose europäische Erbsenzählerei.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Níže uvedená ustanovení se vztahují na uvádění přísad v datovém listu uvedeném v čl. 9 odst. 3.
Folgende Bestimmungen gelten für die Angabe von Inhaltsstoffen auf dem in Artikel 9 Absatz 3 genannten Datenblatt.
Jednou z klíčových složek přílohy v účetní závěrce je uvádění informací o účetních pravidlech.
Die Angabe zu den Rechnungslegungsmethoden ist eines der Schlüsselelemente des Anhangs zum Abschluss.
Uvádění data porážky na veškerých výrobcích z drůbežího masa by mělo být povinné.
Die Angabe des Schlachtdatums sollte für alle Geflügelfleischerzeugnisse verbindlich sein.
Předpokládá uvádění surovin v sestupném pořadí, přičemž uvádění údajů v hmotnostních procentech zůstává dobrovolné.
Er sieht eine Angabe der Ausgangserzeugnisse in absteigender Reihenfolge vor, wobei die Angabe von Gewichtsprozenten freiwillig bleibt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EP bude hlasovat o přijetí směrnice o omezení uvádění na trh určitých měřicích zařízení obsahujících rtuť.
Eine neue Verordnung soll die Kennzeichnung Strom sparender Bürogeräte im Rahmen des Energy-Star-Programms von EU und USA einheitlich regeln.
Toto nařízení stanoví požadavky na uvádění spotřeby energie na energetických štítcích a poskytování doplňujících informací o výrobku u profesionálních chladicích boxů.
In dieser Verordnung sind Anforderungen an die Kennzeichnung gewerblicher Kühllagerschränke sowie an die Bereitstellung ergänzender Informationen zu diesen Produkten festgelegt.
Toto nařízení stanoví požadavky na uvádění spotřeby energie na energetických štítcích a poskytování doplňujících informací o výrobku u vysavačů napájených z elektrické sítě včetně hybridních vysavačů.
In dieser Verordnung werden Anforderungen an die Kennzeichnung von netzbetriebenen Staubsaugern einschließlich Hybridstaubsaugern und an die Bereitstellung zusätzlicher Produktinformationen für diese Geräte festgelegt.
Zároveň se nedomníváme, že tento rozšířený seznam požadavků patří do nařízení o uvádění země původu, jelikož samotný název země neposkytuje v tomto směru spolehlivé informace.
Zugleich aber sind wir nicht der Meinung, dass diese erweiterten Wünsche in eine Verordnung zur Kennzeichnung des Ursprungslandes gehören. Denn der Ländername als solches liefert hierzu keine verlässlichen Aussagen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
L 132, 29.5.2010 s. 3-10 a směrnice 2010/30/EU o uvádění spotřeby energie a jiných zdrojů na energetických štítcích výrobků spojených se spotřebou energie Úř. věst.
L 132 vom 29.5.2010, S. 3-10) und der Richtlinie 2010/30/EU über die Kennzeichnung energieverbrauchsrelevanter Produkte (ABl.
Neexistence pravidel Unie a rozdíly mezi platnými systémy v členských státech pokud jde o uvádění země původu u některých výrobků vedlo k situaci, kdy v případě několika odvětví převažující část výrobků dovezených z třetích zemí a distribuovaných v rámci trhu Unie neuvádí žádné informace ohledně země původu, nebo jsou tyto informace zavádějící.
Aufgrund fehlender Unionsvorschriften und wegen der Unterschiede der in den Mitgliedstaaten gültigen Systeme zur Kennzeichnung des Ursprungslandes ausgewählter Waren verfügt ein bedeutender Teil der Erzeugnisse bestimmter Wirtschaftszweige, die aus Drittländern eingeführt und auf dem Unionsmarkt vertrieben werden, nicht über eine Kennzeichnung des Ursprungslandes oder enthalten irreführende Angaben zu ihrem Ursprungsland.
Ustanovení pro uvádění spotřeby energie na energetických štítcích myček nádobí pro domácnost byla zavedena směrnicí Komise 97/17/ES ze dne 16. dubna 1997, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích myček nádobí pro domácnost [2].
Bestimmungen für die Kennzeichnung von Haushaltsgeschirrspülern in Bezug auf den Energieverbrauch wurden durch die Richtlinie 97/17/EG der Kommission vom 16. April 1997 zur Durchführung der Richtlinie 92/75/EWG betreffend die Energieetikettierung für Haushaltsgeschirrspüler [2] festgelegt.
Ustanovení pro uvádění spotřeby energie na energetických štítcích bubnových sušiček pro domácnost byla zavedena směrnicí Komise 95/13/ES ze dne 23. května 1995, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích elektrických bubnových sušiček pro domácnost [2].
Bestimmungen für die Kennzeichnung von Haushaltswäschetrocknern in Bezug auf den Energieverbrauch wurden durch die Richtlinie 95/13/EG der Kommission vom 23. Mai 1995 zur Durchführung der Richtlinie 92/75/EWG des Rates im Hinblick auf das Energieetikett für elektrische Haushaltswäschetrockner [2] festgelegt.
Podle směrnice 2010/30/EU je Komise povinna přijmout akty v přenesené pravomoci týkající se uvádění spotřeby energie na energetických štítcích výrobků spojených se spotřebou energie, které disponují významným potenciálem, co se úspor energie týče, a u nichž se při srovnatelné funkčnosti vyskytují velké rozdíly v úrovni výkonu.
Die Kommission hat gemäß der Richtlinie 2010/30/EU delegierte Rechtsakte zur Kennzeichnung energieverbrauchsrelevanter Produkte zu erlassen, die ein erhebliches Potenzial zur Einsparung von Energie sowie große Unterschiede in den Leistungsniveaus bei gleichwertigen Funktionen aufweisen.
Podle směrnice 2010/30/EU je Komise povinna přijmout akty v přenesené pravomoci týkající se uvádění spotřeby energie a jiných zdrojů na energetických štítcích výrobků spojených se spotřebou energie, které disponují významným potenciálem, co se úspor energie týče, a u nichž se při srovnatelné funkčnosti vyskytují velké rozdíly v úrovni výkonu.
Die Kommission hat gemäß der Richtlinie 2010/30/EU delegierte Rechtsakte zur Kennzeichnung energieverbrauchsrelevanter Produkte zu erlassen, die ein erhebliches Potenzial zur Einsparung von Energie sowie große Unterschiede in den Leistungsniveaus bei gleichwertigen Funktionen aufweisen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
11) Uvádění energie, včetně hluku pod mořskou hladinou, nemá nepříznivé účinky na mořské prostředí.
11. Die Einleitung von Energie, einschließlich Unterwasserlärm, wirkt sich nicht negativ auf die Meeresumwelt aus.
Uvádění energie, včetně hluku pod mořskou hladinou je na takové úrovni, která nemá nepříznivé účinky na mořské prostředí.
Die Einleitung von Energie, einschließlich Unterwasserlärm, bewegt sich in einem Rahmen, der sich nicht nachteilig auf die Meeresumwelt auswirkt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit uvádění
763 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stupeň inspekce uvádění na trh
Umfang der Inspektion bei der Vermarktung
předpokládané kroky uvádění do provozu.
geplante Stufen des Genehmigungsverfahrens.
Stupeň inspekce uvádění na trh
Umfang der Kontrollen bei der Vermarktung
Požadavky na uvádění standardních informací
Anforderungen an die anzugebenden Standardinformationen
Uvádění do provozu – provedení prací
Inbetriebsetzung — Bau- und Instandhaltungsmaßnahmen
nebo nové formy uvádění informací o potravinách
bzw. neue Darstellungsformen der Lebensmittelinformation
i) koncentrace a koordinace dodávek a uvádění
i) das Angebot zusammenzufassen und zu koordinieren
Jádrem tohoto nařízení je uvádění povinných údajů.
Die vorgeschriebenen Angaben sind das Kernstück dieser Verordnung.
Přísnější pravidla pro uvádění pesticidů na trh
CO2-Emissionen von PKW ab 1. Januar 2012 auf 120 g/km begrenzen
Metody uvádění tohoto odkazu stanoví členské státy.
Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme.
- Omezená expozice kvůli omezenému uvádění na trh
- Begrenzte Felderfahrung aufgrund des geringen Vermarktungsvolumen
Dnes nebude žádný obřad uvádění na lože.
Es wird kein Hochzeitsritual geben.
Dnes nebude žádný obřad uvádění na lože.
Es wird keine Hochzeitsnachtzeremonie geben.
A za uvádění žen na veřejném jevišti!
Und wegen verbotener Zurschaustellung eines Weibes!
Zdraví zvířat: obchod a uvádění na trh
Tiergesundheit: Handel und Vermarktung
licencování, uvádění do provozu a přejímka zařízení
Genehmigung, Kommissionierung, Annahme von Ausrüstung
ke zlepšení úrovně uvádění na trh.
zur Verbesserung des Vermarktungsniveaus.
Akce zaměřené na zlepšení uvádění na trh
Aktionen zur Verbesserung der Vermarktung
Propagace uvádění produktů vyprodukovaných členy na trhu
Förderung der Vermarktung der Erzeugung der Mitglieder
neznamená další omezení uvádění výrobku na trh.
zu einer Zunahme der Beschränkungen des Handels mit dem Erzeugnis führt.
uvádění zavádějících údajů ohledně původu dotčeného výrobku,
irreführende Angaben zum Ursprung der betroffenen Ware;
zákaz uvádění na trh bez údajů
nedostatky v oblasti uvádění na trh
komplexnost oběhu uvádění vajec na trh,
der Komplexität der Vermarktungsstruktur der Eier,
Krok v řetězci rybolovu / uvádění na trh
Phase in der Fischerei/Vermarktungskette
ochrany práv průmyslového a obchodního vlastnictví, uvádění
Schutz von gewerblichen und kommerziellen Eigentumsrechten,
NÁZEV POTRAVINY A UVÁDĚNÍ SPECIFICKÝCH ÚDAJŮ
BEZEICHNUNG DES LEBENSMITTELS UND SPEZIELLE ZUSÄTZLICHE ANGABEN
Plán produkce a uvádění na trh zahrnuje:
Der Produktions- und Vermarktungsplan umfasst Folgendes:
Požadavky na uvádění dalších výsledků zkoušek:
Zusätzliche Anforderungen an die Vorlage der Prüfergebnisse
Investice do zpracovávání a uvádění na trh
Investitionen in den Bereichen Verarbeitung und Vermarktung
Musíme být lépe informováni o uvádění původu výrobků, které kupujeme.
Wir müssen besser über die Herkunft der Produkte, die wir kaufen, informiert sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
10. Uvádění révového vegetativního množitelského materiálu na trh (kodifikované znění) (
10. Verkehr mit vegetativem Vermehrungsgut von Reben (kodifizierte Fassung) (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při uvádění dat se vezmou v úvahu následující doporučení:
Die Präsentation der Daten sollte folgende Empfehlungen beachten:
Při uvádění dat se vezmou v úvahu následující doporučení:
Folgende Empfehlungen sind bei der Präsentation der Daten zu berücksichtigen:
za účelem uvádění pyrotechnických výrobků na trh nesmějí
zum Verkauf von pyrotechnischen Erzeugnissen
Uvádění znalostí do praxe: široce založená inovační strategie pro EU
Kenntnisse in die Praxis umsetzen: Eine breit angelegte Innovationsstrategie für die EU
Vítám aktivní roli švédského předsednictví při uvádění strategie do chodu.
Ich begrüße die aktive Rolle des schwedischen Ratsvorsitzes beim in Gang Setzen der Strategie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
b) potřeba zajistit podmínky snadného uvádění těchto produktů na trh;
(b) der erforderlichen Bedingungen für einen reibungslosen Absatz der Erzeugnisse auf den Märkten;
uvádění výrobků a zařízení uvedených v článku 9
von Erzeugnissen und Einrichtungen gemäß Artikel 9
Uvádění na trh a používání nebezpečných látek a přípravků ***I
Gefährliche Stoffe und Zubereitungen: k/e/f-Stoffe ***I
Produkce vajec a jejich uvádění na trh (kodifikované znění)
Bruteier und Küken von Hausgeflügel (kodifizierte Fassung)
rozvoji odvětví akvakultury, zpracovatelského průmyslu a uvádění na trh;
Ausbau der Sektoren Aquakultur, fischverarbeitende Industrie und Vermarktung,
v každé fázi produkce a uvádění na trh
auf jeder Stufe der Erzeugung und der Vermarktung
OBSAH A ZPŮSOB UVÁDĚNÍ ÚDAJŮ Článek 9 Seznam povinných údajů
INHALT UND DARSTELLUNGSFORM Artikel 9 Verzeichnis der verpflichtenden Angaben
Uvádění na trh a používání nebezpečných látek a přípravků (CMR)
Gefährliche Stoffe und Zubereitungen: k/e/f-Stoffe
Uvádění na trh a používání nebezpečných látek a přípravků (hlasování)
Gefährliche Stoffe und Zubereitungen: k/e/f-Stoffe (Abstimmung)
Stávající cesty pro uvádění výrobků spravedlivého obchodu na trh
Die bestehenden Vertriebswege für Fair-Trade-Produkte
[o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh]
angenommenen Liste der Wirkstoffe ändern.
Doporučení 17 (k sankcím za uvádění nepravdivých údajů v prohlášení)
Empfehlung 17 (zu Sanktionen für unrichtige Angaben in der Erklärung)
Zůstanu nicméně ostražitá, pokud jde o jeho uvádění do praxe.
Gegenüber der Art und Weise der Umsetzung bleibe ich jedoch wachsam.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při uvádění dat se vezmou v úvahu následující doporučení:
Folgende Empfehlungen sind bei der Darlegung der Daten zu berücksichtigen:
Kancelář pro uvádění románů na pravou míru zjistila toto:
Unser Buro fur Roman-Richtigstellung hat dazu Folgendes festgestellt:
„označením“ pojmenování používané ve všech stádiích uvádění na trh.
„Bezeichnung“: die auf allen Vermarktungsstufen verwendete Verkehrsbezeichnung.
koncentrace dodávek a uvádění produkce svých členů na trh,
Zusammenfassung des Angebots und Vermarktung der Erzeugung der Mitglieder,
Úkoly inspekce týkající se přepravy a uvádění na trh
Inspektionsaufgaben beim Transport und bei der Vermarktung
výstavbu zařízení pro zpracování a uvádění na trh;
Errichtung von Verarbeitungs- und Vertriebsanlagen,
Investice do odvětví zpracování a uvádění produktů na trh
Investitionen im Sektor Verarbeitung und Vermarktung
Zlepšení zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh
Verbesserung der Verarbeitung und Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse
podpořit lepší organizaci produkce, zpracování a uvádění na trh;
Maßnahmen zur Verbesserung der Erzeugungs-, Verarbeitungs- und Vermarktungsstrukturen;
Akce zaměřené na zlepšení uvádění na trh (neúplný seznam)
Aktionen zur Verbesserung der Vermarktung (nicht erschöpfende Liste)
Inspekční úkoly týkající se přepravy a uvádění na trh
Inspektionsaufgaben beim Transport und bei der Vermarktung
Inspekční úlohy týkající se přepravy, uvádění na trh a převzetí
Inspektionsaufgaben beim Transport, der Vermarktung und der Übernahme
Prohlášení o zpracování a/nebo uvádění na trh
Verarbeitungs- und/oder Absatzmeldungen
Zpracování a uvádění na trh, nařízení (ES) č. 1268/1999
Verarbeitung und Vermarktung, Verordnung (EG) Nr. 1268/1999
Úprava a členění plánů produkce a uvádění produktů na trh
Format und Aufbau von Produktions- und Vermarktungsplänen
Toto ustanovení nebrání uvádění těchto údajů ve více jazycích.
Die Angaben dürfen jedoch in mehreren Sprachen abgefasst werden.
v každé fázi produkce a uvádění na trh dokonale čitelné;
auf jeder Stufe der Erzeugung und Vermarktung deutlich lesbar sein;
koncentrace nabídky a uvádění produktů vyprodukovaných jejími členy na trh,
Bündelung des Angebots und Vermarktung der Erzeugung ihrer Mitglieder;
PODROBNÉ ČLENĚNÍ PLÁNŮ PRODUKCE A UVÁDĚNÍ PRODUKTŮ NA TRH
GENAUER AUFBAU DER PRODUKTIONS- UND VERMARKTUNGSPLÄNE
Poznámky k pokynům k uvádění významných sportovních událostí do seznamu
Leitlinien bei der Auflistung wichtiger Sportereignisse
FORMÁT A STRUKTURA PLÁNŮ PRODUKCE A UVÁDĚNÍ NA TRH
FORMAT UND AUFBAU DER PRODUKTIONS- UND VERMARKTUNGSPLÄNE
Podpora uvádění na trh a zpracování sledováním těchto specifických cílů:
Förderung der Vermarktung und Verarbeitung durch Verfolgung der folgenden spezifischen Ziele:
zavedlo povinné uvádění symbolu Evropské unie pro CHOP,
die Verpflichtung zum Anbringen des Logos der Europäischen Union für eine g. U. einzuführen;
Normy se vztahují na všechna stadia uvádění na trh.
Die Norm gilt für alle Vermarktungsstufen.
ve všech ostatních stadiích uvádění na trh alespoň 9,5° Brix.
auf allen Vermarktungsstufen mindestens 9,5° Brix.
podpory soustředění nabídky a uvádění výrobků jejich členů na trh,
stärkere Bündelung des Angebots und Förderung der Vermarktung ihrer Erzeugnisse,
Zlepšování zpracování zemědělských produktů a jejich uvádění na trh
Verbesserung der Verarbeitung und Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse
soustředění nabídky a uvádění produktů vyprodukovaných jejími členy na trh,
Bündelung des Angebots und Vermarktung der Erzeugung ihrer Mitglieder;
Produkce vajec a jejich uvádění na trh (kodifikované znění) *
Erzeugung von und Verkehr mit Bruteiern und Küken von Hausgeflügel (kodifizierte Fassung)*
Inspekční úkoly týkající se přepravy a uvádění na trh
Kontrollen beim Transport und bei der Vermarktung
zákaz uvádění výrobku na trh a další doprovodná opatření;
die Bereitstellung eines Produkts auf dem Markt verbieten und Begleitmaßnahmen vorsehen;
vypracování a realizace nové strategie pro uvádění produktů na trh;
Erarbeitung und Umsetzung eines neuen Vermarktungskonzepts;
internetové stránky pro uvádění vlastních výrobků na trh,
Website zur Vermarktung eigener Produkte
internetové stránky pro uvádění vlastních výrobků/služeb na trh (nepovinné).
Website zur Vermarktung eigener Produkte / Dienstleistungen (fakultativ)
Priorita Unie č. 5 – Podpora uvádění na trh a zpracování
Unionspriorität 5 — Förderung der Vermarktung und Verarbeitung
Opatření pro uvádění produktů na trh a podpora skladování
Marketingmaßnahmen und Beihilfen für die Lagerhaltung
souladu s předpisy o produkci, přípravě a uvádění na trh.
Bezeichnung und Aufmachung, Einhaltung der Erzeugungs-, Herstellungs- und Vermarktungsvorschriften.
K narušení procesu dochází převážně během fáze uvádění do provozu.
Störungen treten vor allem während der Inbetriebnahmephase auf.
tyto názvy používané ve všech stádiích uvádění na trh:
auf allen Vermarktungsstufen folgende Bezeichnungen:
Při uvádění nutričních údajů se použijí tyto jednotky:
In der Nährwertdeklaration sind folgende Maßeinheiten zu verwenden:
Zlepšení zpracování zemědělských produktů a zlepšení jejich uvádění na trh
Verbesserung der Verarbeitung und Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse
Zlepšení zpracování zemědělských produktů a jejich uvádění na trh
Verbesserung der Verarbeitung und Vermarktung landwirtschaftlicher Erzeugnisse
Uvádění dalších informací velkými podniky a subjekty veřejného zájmu
Zusätzliche Angaben für große Unternehmen und Unternehmen von öffentlichem Interesse
příkaz zakazující uvádění produktu s investiční složkou na trh;
Verfügung des Verbots, ein PRIIP zu vermarkten;
příkaz pozastavující uvádění produktu s investiční složkou na trh;
Verfügung der Aussetzung der Vermarktung eines PRIIP;
Příslušné vnitrostátní orgány schválí plán produkce a uvádění na trh.
Die zuständigen nationalen Behörden genehmigen den Produktions- und Vermarktungsplan.
usměrňování nabídky a uvádění produktů svých členů na trh;
Kanalisierung des Angebots und Vermarktung der Erzeugnisse ihrer Mitglieder;
Konvence pro uvádění atributu ‚kredit/debet‘, kladná a záporná znaménka.
Gutschrift/Lastschrift-Konvention, positive und negative Vorzeichen
ve všech ostatních stadiích uvádění na trh alespoň 9,5o Brix.
auf allen Vermarktungsstufen mindestens 9,5o Brix.
Způsobilá opatření v oblasti zpracování a uvádění na trh
Förderfähige Maßnahmen in den Bereichen Verarbeitung und Vermarktung