Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=uvěřit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
uvěřit glauben 3.867 Glauben schenken 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

uvěřitglauben
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tomu nikdy neuvěřím, pane, odpověděla stará paní pevně.
Das werde ich nie glauben, erwiderte Frau Bedwin fest.
   Korpustyp: Literatur
Charlie, nemůžu uvěřit, že jsi z toho tak rozrušený.
Charlie, ich kann nicht glauben, wie aufgebracht du bist.
   Korpustyp: Untertitel
Až ve chvíli, kdy lidé uvěří v existenci otevřené společnosti, která přesahuje hranice státu, bude taková společnost moci vzniknout.
Nur wenn Menschen an eine offene Gesellschaft glauben, die nationale Grenzen überschreitet, kann eine solche Gesellschaft in Wirklichkeit umgesetzt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bože, nemůžu uvěřit, že se to děje.
Gott. Ich kann es immer noch nicht glauben.
   Korpustyp: Untertitel
Lze jen těžko uvěřit, že při dnešních ohromných kapitálových tocích by jediný osamocený trh mohl přežít sérii prudkých a náhlých kurzových změn.
Angesichts der enormen Kapitalflüsse von heute ist es schwer zu glauben, dass der Binnenmarkt eine Reihe einschneidender und abrupter Wechselkursänderungen überstanden hätte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Naomi ti nikdy neuvěří, že jsme se spolu vyspali.
Naomi wird nie glauben, dass wir miteinander geschlafen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Avšak, jak to dokázati, aby uvěřilo tak i dvanáct nechápavých porotců?
aber wie sollen wir zwölf sture Geschworene dazu bringen, dies zu glauben?
   Korpustyp: Literatur
Lin ani náhodou neuvěří tomu, že jsme to neplánovali.
Lin wird niemals glauben das wir das nicht geplant haben.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, někteří kolegové tomu asi stěží uvěří, ale budete mi chybět.
Herr Präsident, einige meiner Kolleginnen und Kollegen finden es möglicherweise schwer zu glauben, aber ich werde Sie vermissen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Liz, nikdo neuvěří tomu, že by zabijáckej robot mohl dostat na prdel od jednoho medvěda.
Liz, niemand wird glauben das ein Killerroboter - von nur einem Bären den Arsch versohlt kriegt.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit uvěřit

813 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Odmítám, tomu uvěřit.
Ich glaub's nur nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kámo, tomu nemůžu uvěřit.
Dude, ich glaubs nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Já tomu nemůžu uvěřit!
Das glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
Das kann nicht wahr sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu uvěřit, žes zavolal.
Dein Anruf kam überraschend.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu uvěřit svým očím.
Ich traue meinen Augen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Ich könnte dir niemals trauen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Ich wollte dich nicht belügen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Ich glaub das einfach nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu uvěřit svýmu oku!
Ich trau meinem Auge nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Stále tomu nemohu uvěřit!
(Ernie) Das seh ich!
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Ich glaube es nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu tomu pořád uvěřit.
Dafür wurden Unschuldige abgeschlachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu tomu uvěřit!
- Ist das nicht großartig?
   Korpustyp: Untertitel
-Těžko uvěřit, žes zapomněl.
Ich fasse nicht, dass du es vergessen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu uvěřit, co udělaly.
Du machst dir keine Vorstellung, was sie getan haben!
   Korpustyp: Untertitel
Ještě obtížnější je uvěřit:
Dass einer von uns Gendwer sein soll
   Korpustyp: Untertitel
- Tomu nemůžu uvěřit.
- Das glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu se nedá uvěřit!
Ich glaub's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
Ich fasse es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný plakát "Chci uvěřit"?
Kein "I want to believe" Poster?
   Korpustyp: Untertitel
Já tomu nemůžu uvěřit.
Dieser Kerl ist unfassbar!
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, nemůžu tomu uvěřit.
Ich glaub's einfach nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohl jsem tomu uvěřit.
Ich fand's toll.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu tomu uvěřit, Royi.
Ich glaube es nicht, Roy.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemohu uvěřit svým očím.
- Ich glaube nicht, was ich sehe.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit!
- Dass du das gemacht hast!
   Korpustyp: Untertitel
Pořád tomu nemůžu uvěřit!
Großvater, es ist wie ein Traum.
   Korpustyp: Untertitel
- Pořád tomu nemůžu uvěřit.
Es fühlt sich immer noch nicht real an.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Ich fasse es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Apollo tomu nemůže uvěřit.
Apollo fasst es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit!
- Das gibt's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemohu tomu uvěřit.
70 Pfund pro Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Vůbec tomu nemůžu uvěřit.
- Würdest du bitte etwas dagegen machen?
   Korpustyp: Untertitel
Já tomu nemůžu uvěřit.
- Ich glaube das alles nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Přiměju tě uvěřit, Jude.
Ich werde Sie zu einer Gläubigen machen, Jude.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
Ich glaub's einfach nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Já tomu nemůžu uvěřit.
- Ich glaub's nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu tomu uvěřit, Fredriku.
Es ist so unwirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu uvěřit svým očím.
Sie haben mir sogar die Uhr weggenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Akta X: Chci uvěřit
Akte X – Jenseits der Wahrheit
   Korpustyp: Wikipedia
- Nemůžu tomu uvěřit, Warrene.
Ich fasse es einfach nicht, Warren.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu uvěřit, že jedeme.
Ich kann's nicht erwarten.
   Korpustyp: Untertitel
- Nedokážu tomu uvěřit.
- Ich glaube es kaum.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, nemůžu tomu uvěřit.
Ich fasse es nicht. Ich fasse es einfach nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- Sama tomu nemůžu uvěřit.
Ich glaube es ja selbst kaum.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu uvěřit, že spí.
- Komisch, dass sie schläft.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu tomu uvěřit.
Ich glaub's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ne. Tomu odmítám uvěřit.
Nein, daran glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
-Prostě tomu nemůžu uvěřit.
Ich glaub's einfach nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu nemůžu uvěřit.
Ich glaub's einfach nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
Mir fehlen die Worte.
   Korpustyp: Untertitel
Miku, nemohu tomu uvěřit.
Mike! Ich glaub's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň. Nemůžu tomu uvěřit.
O mein Gott, ich fasse es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nějak tomu nemůžu uvěřit.
- Irgendwie glaube ich das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dokázala bys mi uvěřit?
Hättest du mir geglaubt?
   Korpustyp: Untertitel
Nemohl jsem tomu uvěřit..
- Und jetzt bist du ein Penner.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Ich glaub's ja nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Panebože. Nemůžu tomu uvěřit.
Oh mein Gott, ich glaube es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Ich glaub das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
Ich glaub's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit!
- Ich glaub es nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu tomu uvěřit.
Ich glaube das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád tomu nemůžu uvěřit.
Hab ich das wirklich gebracht?!
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
Ich glaube dir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nějak tomu nemůžu uvěřit.
Das nehme ich Ihnen nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
-Josephe, tomu nemůžu uvěřit.
- Ich glaube es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit!
Ich fass es ja nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu tomu pořád uvěřit.
Ich glaube es immer noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Proboha, nemůžu tomu uvěřit.
Oh, mein Gott, ich fasse es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Louisi, nemůžu tomu uvěřit.
Ich dachte, Sie hätten mehr Rückgrat.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu tomu uvěřit, lidi.
Ich kann euch Leute nicht verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Das glaube ich einfach nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu je těžké uvěřit.
Von wem sprichst du?
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Sagen Sie nicht, Sie nicht sagen!
   Korpustyp: Untertitel
Jen tomu nemůžu uvěřit.
Ich glaub es einfach nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Uvěřit v Boogeymana?
Indem du an den Boogeyman glaubst?
   Korpustyp: Untertitel
Tomu se dá uvěřit.
Ich denke, das macht Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
Stále tomu nemůžu uvěřit.
- Ich glaube es immer noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo tomu nemohl uvěřit.
Die haben das selber kaum geglaubt.
   Korpustyp: Untertitel
- Pořád tomu nemůžu uvěřit.
- Unfaßbar, daß sie mir das antut.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu týhle sračce uvěřit.
- Ich glaube die Scheiße nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Božínku, nemůžu tomu uvěřit.
Oh, mein Gott. Ich fasse es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nechci tomu uvěřit.
Aber ich werde nicht aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu nemůžu uvěřit, Jacku.
Ich glaube das nicht, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Ne! Nemohu uvěřit.
- Nein, ich begreife das nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Bože! Nemohu tomu uvěřit.
Meine Güte, ich fasse es noch gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tomu není těžké uvěřit.
Das glaube ich gern.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu tomu uvěřit, Anno.
So einfach ist das nicht, Anna.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemohu tomu uvěřit.
Das glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu uvěřit, že Cathy.
Cathy, ich glaub es kaum.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu uvěřit, že Ron.
Ron, ich glaub es kaum.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit!
- Das darf doch nicht wahr sein!
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu tomu uvěřit.
Zum Wohle von mir und den Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu uvěřit, že zemřel.
Dass er tot ist, ist unfassbar.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, nemůžu tomu uvěřit.
Es tut mir leid, ich fasse es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, nemůžu tomu uvěřit.
Mein Gott, ich glaubs echt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Tomu nemůžu uvěřit.
Das glaube ich jetzt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nemů u tomu uvěřit!
Stellt euch das mal vor!
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu uvěřit týhle kravině.
Ich glaube die Scheiße nicht.
   Korpustyp: Untertitel