100 weitere Verwendungsbeispiele mit uvolnit se
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Musíte se trochu uvolnit.
Sie müssen einen Gang runterschalten!
Du darfst nicht nachdenken.
Du musst es komfortabler machen.
- Versuchen Sie es weiter.
-Er versucht das Seil loszumachen.
Jetzt beruhige dich, Gia.
Also dann Leute, lockert euch!
Können Sie sich später frei machen?
Musíte se trochu uvolnit.
Sie müssen sich auflockern.
Potřeboval bych se uvolnit.
- Třeba se nemůže uvolnit.
- Vielleicht kann er nicht weg.
Chtěli se trochu uvolnit.
Sie wollen Spaß haben, abfeiern.
Ich versuch, sie los zu kriegen.
- Snaž se uvolnit, krucinál.
- Amüsieren Sie sich ein bisschen, ja?
- Versuchen Sie, sich locker zu machen.
Musíte se pokusit uvolnit.
Bitte beruhige dich etwas.
Komm und chill mit mir da drüben.
Du solltest dich locker machen.
Entspann dich ein bisschen.
Pokusím se uvolnit cestu.
Ich versuche den Durchgang freizumachen.
Du solltest dich ausruhen.
Weißt du, du musst dich locker machen.
- Würdest du dich bitte nicht so aufregen?
ani se nepokusila se uvolnit.
sie versuchte nicht einmal, sich freizumachen.
Potřebuje se emocionálně uvolnit, blbče.
Sie braucht eine emotionale Freisetzung, Vollidiot.
Potřebuješ se uvolnit. Tu máš..
Jetzt werd doch mal locker.
Also machen Sie es sich bequem.
Ano, mohl bych se uvolnit.
Ja, ich könnte frei sein.
Mohl byste se trochu uvolnit?
Wenn Sie könnten es spielen weniger intensiv.
Vyprázdnit hlavu a uvolnit se.
Ich vermeide jedes Denken, ich entspanne mich.
Jen se musíme víc uvolnit.
Wir müssen uns locker machen.
Trochu se před nahráváním uvolnit.
Macht lockerer für die Aufnahmen.
Dokážeme se spolu naprosto uvolnit.
Wir fühlen uns beide richtig wohl.
Myslím, že se bojíš uvolnit.
Ich glaube, du hast Angst, loszulassen.
Etwas sollte ihn aufheitern.
Tam jsem se mohl uvolnit.
Ich konnte mich darin verlieren.
Du mußt es leichter nehmen.
Podívej, všichni se musíme uvolnit.
Wir bringen das schon wieder in Ordnung.
Hej, zkus se trochu uvolnit
Musíš se trochu uvolnit, Kenny.
Jak se mám sakra uvolnit?
Verflucht, wie soll ich cool bleiben?
Měla by ses trochu uvolnit.
Du solltest erleichteter sein, weißt du?
- Jak se tedy mohl uvolnit?
- Wie konnte es sich lösen?
Připravte se uvolnit ionogenní pole.
Ionogenisches Feld auf mein Signal hin freisetzen.
Ale teď, se chci uvolnit.
Nun will ich das Leben leicht nehmen.
- Ludo, musíš se trošku uvolnit.
- Entspann dich. - Du machst es kaputt.
Sie müssen sich ausruhen und schlafen.
Nemůžu se uvolnit z práce.
Nein, ich kann mir nicht freinehmen.
Potřebuješ se trošku uvolnit, odreagovat se.
Komm schon. Für eine Weile kannst du vom Alltag abschalten.
Potřebuješ se trochu uvolnit a pobavit se.
Du solltest dich mal locker machen und Spaß haben.
Nechcete se najíst a trochu se uvolnit?
Möchtet ihr nichts essen, ein paar Bissen vielleicht?
29 Systém IONSYS se může náhodně uvolnit .
28 Gelegentlich kann sich das IONSYS-System lösen .
Fajn, mohla by jste se trochu uvolnit?
- Vypij to, pomůže ti to uvolnit se.
- Trink das, dann wirst du lockerer.
Tvůj problém je, že se neumíš uvolnit.
Du weißt nicht, wie man ausspannt.
Muselo se to uvolnit při té explozi.
Sie löste sich durch die Explosion.
Musíš se uvolnit, jsi celá stažená.
Entspann dich. Du bist völlig verkrampft.
Nevím, kdy se budu moct uvolnit.
Ich weiß nicht, wann ich hier wegkann.
Vlastně mi to pomáhá se trochu uvolnit.
Es hilft mir dabei, mein Gehirn abzuschalten.
Možná vám to pomůže uvolnit se.
Das erleichtert die Entspannung.
Musíš se uvolnit, jsi tak vážný.
Sei doch einfach mal etwas lockerer, du bist immer so ernst.
Holky se musí sem tam uvolnit.
Mädchen müssen ab und zu auch mal Spaß haben.
Vážně by ses měla trochu uvolnit.
Lassen Sie sich doch darauf ein!
Stěžeň musíme uvolnit nebo se převrátíme!
Die Masten müssen weg, oder wir kentern!
- To znamená, že by ses měla uvolnit.
Du sollst nicht alles so ernst nehmen!
Můžeš se zítra uvolnit z nemocnice?
Kannst du dich morgen mal von der Arbeit im Krankenhaus freimachen?
Myslíme si, že se potřeboval uvolnit.
Wir denken er wollte Befreiung.
Potřebuješ někoho, kdo tě donutí uvolnit se.
Du brauchst jemanden, der dich locker macht.
Myslím že se potřebuješ nějak uvolnit.
Ich glaube, du brauchst eine Auflockerung.
rozhodl se uvolnit z rezervy tato místa:
hat beschlossen, die folgenden Stellen aus der Reserve freizugeben:
- Joey říkal, že se musím uvolnit.
-Ja, sagte Joey ich brauchte, um REIA i-x / i-.
Zlato, měla by ses trochu uvolnit.
Jinej způsob, jak se uvolnit, nemám.
Das ist der einzige Weg, wie ich Dampf ablassen kann.
- Jak ses dokázal uvolnit z práce?
Wie haben Sie sich die freie Zeit verschafft?
Jsem ráda, že ses dnes mohl uvolnit.
Ich bin froh, daß du heute weggekommen bist.
Zajišťovací zařízení se nesmí uvolnit neúmyslně.
Die Sicherungen dürfen sich nicht unbeabsichtigt öffnen lassen.
Možná se mi podaří uvolnit ruku.
Vielleicht kriege ich eine Hand frei.
A to mi má pomoci uvolnit se?
Soll mir das die Nervosität nehmen?
Možná ti to pomůže uvolnit se.
Entspann dich doch. Vielleicht hilft dir das.
Buffy přece říkala, že se chce uvolnit.
Buffy sagte, sie will Spaß haben.
Měl by sis odpočinout, trochu se uvolnit.
Du solltest dich nicht aufregen, sondern ganz cool bleiben.
Máma říká, že se musíš uvolnit.
Meine Mom sagt, du musst dich erholen.
Promiň, jen se snažím trochu uvolnit.
Sorry, ich musste nur Dampf ablassen.
Můžeš se uvolnit v neděli odpoledne?
Hast du Sonntagnachmittag frei?
Normo, pokus se trochu uvolnit, dobře?
- Norma, Sie müssen versuchen, sich etwas lockerer zu machen, okay?
-Nejde mi to. -Zkus se uvolnit!
Du bist eben zu verkrampft.
Uvolnit se, nechat doma ty štekle.
Du musst mal locker sein und deine Clogs zu Hause lassen.
Musel se uvolnit nárazem v tom víru.
Es muss sich im Strudel gelöst haben.
Již aplikovanou zástavu mysli se snažte uvolnit.
Eine aktive Hirnsperre muss gelöst werden.
Měl by ses jen trochu uvolnit.
- Du bist hier-- Also entspann Dich.
Chápej, musíš se co nejvíc uvolnit.
Ihr braucht jetzt Beweglichkeit.
Potřebovala se uvolnit, protože se právě pohádala se svým mužským.
Sie musste sich abreagieren, weil sie gerade diesen Streit hatte.
Chop se této příležitosti se uvolnit a zamyslet se.
Betrachten Sie's als Gelegenheit zur entspannten inneren Einkehr.