Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
SPRYCEL je dostupný také v lahvích s dětským bezpečnostním uzávěrem obsahujících 60 potahovaných tablet .
SPRYCEL gibt es zudem in Flaschen mit kindergesichertem Verschluss , die 60 Filmtabletten enthalten .
Vypněte bezpečnostní jištění a odstraňte uzávěr.
Überbrückung der Eindämmung, Verschluss entriegeln.
Tablety jsou baleny v plastových láhvích s bezpečnostním uzávěrem .
Die Tabletten sind in Kunststoffflaschen mit kindersicherem Verschluss verpackt .
Stačí nalézt zlatý uzávěr ve speciálně označených plechovkách Čermáka!
Achtet auf den goldenen Verschluss spezieller Slurm-Dosen.
Granule jsou balené v plastových láhvích s bezpečnostním uzávěrem .
Das Granulat ist in Kunststoffflaschen mit kindersicherem Verschluss verpackt .
-Zkontrolujte všechny šachty a uzávěry.
- Alle Ventile und Verschlüsse prüfen!
Lahvička z vysokodenzitního polyethylénu ( HDPE ) s polypropylenovým uzávěrem s dětskou pojistkou obsahující 30 potahovaných tablet a vysoušedlo silikagel .
Flasche aus Polyethylen hoher Dichte ( HDPE ) mit kindergesichertem Verschluss aus Polypropylen , die 30 Filmtabletten und Silicagel-Trocknungsmittel enthält .
Uzávěr tvoří silikonová butylová zátka a těsnící ochranné flip-off víčko .
Der Verschluss besteht aus einem silikonisierten Butyl-Stopfen mit Flip-off Sicherheitskappe .
Členské státy zajistí, aby byly směsi určené k uchování uváděny na trh pouze v uzavřených obalech a nádobách opatřených uzávěrem.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Erhaltungsmischungen nur in geschlossenen Verpackungen oder Behältnissen mit einem Verschluss in den Verkehr gebracht werden.
Jsou rovněž dostupné také v lahvích s dětským bezpečnostním uzávěrem obsahujících 60 potahovaných tablet.
Diese gibt es zudem in Flaschen mit kindergesichertem Verschluss, die 60 Filmtabletten enthalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lahvičku je možno uzavřít ohebným uzávěrem , který je připojen k adaptéru .
Die Flasche kann mit dem am Adapter befestigten Deckel verschlossen und so aufbewahrt werden .
Budeme si muset donést i vlastní uzávěry?
Müssen wir die Deckel auch selber besorgen?
Stlačte uzávěr s dětskou pojistkou dolů a otočte doleva.
Drücken Sie den kindergesicherten Deckel nach unten und drehen ihn gleichzeitig nach links.
Ano, fungovalo, ale zkusme, jak to půjde s tím uzávěrem.
Ja, tatsächlich würde es das, aber lass uns sehen, wie der Deckel abkommt.
Lahvičku je možno uchovávat uzavřenou ohebným uzávěrem , který je připojen k adaptéru .
Die Flasche kann mit dem am Adapter befestigten Deckel verschlossen und so aufbewahrt werden .
Příprava dávkovací lahvičky Odstranění šroubovacího uzávěru z lahvičky Uzávěr má být stlačen směrem dolů a současně otočen proti směru hodinových ručiček.
Vorbereitung der Flasche Entfernen des Schraubdeckels von der Flasche Der Deckel muss nach unten gedrückt und gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden.
Podle pokynů na uzávěru láhev opět uzavřete a důkladně po dobu 15 sekund protřepejte.
Die große Flasche gemäß den Anweisungen auf dem Deckel wieder richtig verschließen und ungefähr 15 Sekunden gut schütteln.
Podle pokynů na uzávěru láhev opět uzavřete.
Nach dem Gebrauch die Flasche gemäß den Anweisungen auf dem Deckel wieder richtig verschließen.
Podle pokynů stlačte uzávěr dolů a zároveň otáčejte doleva.
Gemäß den Anweisungen auf dem Deckel während des Drehens nach links herunterdrücken.
Po použití odměrku vyčistěte a vždy ji vraťte zpět na uzávěr lahvičky.
Stecken Sie den Dosierbecher nach Gebrauch und Reinigung immer zurück auf den Deckel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li plavební komora mimo provoz, znamená to „uzávěru“ nebo „zpoždění“.
Eine Betriebssperre einer Schleuse gilt als „Sperre“ oder „Verzögerung“.
Například je-li zdymadlo obvykle v provozu mezi 6:00 a 20:00 a omezená pracovní doba je nyní 10:00 až 14:00, pak to bude mít za následek uzávěru mezi 6:00 a 10:00 a další uzávěru mezi 14:00 a 20:00.
Wenn z. B. eine Schleuse normalerweise zwischen 06:00 und 20:00 Uhr in Betrieb ist und die Betriebszeiten nun auf 10:00 bis 14:00 Uhr beschränkt werden, hat das eine Sperre zwischen 06:00 und 10:00 Uhr und eine weitere Sperre zwischen 14:00 und 20:00 zur Folge.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žadatelé s jakýmikoli následky nemoci nebo chirurgického zákroku na ledvinách nebo močových cestách, které by mohly způsobit zdravotní selhání, zejména s jakýmkoli uzávěrem způsobeným zúžením nebo kompresí, musí být posouzeni jako nezpůsobilí.
Bewerber mit Erkrankungs- oder Operationsfolgen im Bereich der Nieren oder des Harntrakts, die Handlungsunfähigkeit verursachen können, insbesondere Obstruktionen durch Striktur oder Kompression, sind als untauglich zu beurteilen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zdravotnětechnické armatury – Tlakové splachovače záchodových a pisoárových mís se samočinným hydraulickým uzávěrem PN 10
Sanitärarmaturen — WC- und Urinaldruckspüler mit selbsttätigem Abschluss PN 10
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže bych bez nového uzávěru do trubek vodu nepouštěl.
Ohne einen neuen Absperrhahn würde ich kein Wasser durchlaufen lassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Provede se kontrola, která zajistí, že obě části spony jsou zapnuty tak, aby se nesnížila spolehlivost uzávěru.
Durch eine Prüfung ist sicherzustellen, dass die Art des Eingriffs der beiden Teile des Verschlusses die Zuverlässigkeit der Verriegelung nicht beeinträchtigt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
šroubovací uzávěr
Schraubverschluss
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EMADINE je tekutina ( roztok ) dodávaný v 5 ml nebo 10 ml plastových lahvičkách ( DROP-TAINER ) se šroubovacím uzávěrem .
EMADINE ist als Flüssigkeit ( Lösung ) in einer 5 ml oder 10 ml Kunststoffflasche ( DROPTAINER ) mit Schraubverschluss erhältlich .
Šroubovací uzávěr 1- litrové lahve lze použít jako odměrku.
Der Schraubverschluss auf der 1 l Flasche kann als Messbecher verwendet werden.
Šroubovací uzávěr 1- litrové lahve lze použít jako odměrku.
Der Schraubverschluss auf der 1 Liter Flasche kann als Messbecher verwendet werden.
U 250ml lahve je na šroubovacím uzávěru umístěna samostatná odměrka.
Für die 250 ml Flasche wird ein separater Messbecher auf den Schraubverschluss aufgesteckt.
Každé balení obsahuje 1 nebo 3 plastové lahvičky se šroubovacím uzávěrem .
Eine Packung enthält entweder 1 Kunststoffflasche oder 3 Kunststoffflaschen , jeweils mit Schraubverschluss .
U 250 ml lékovky je na šroubovacím uzávěru umístěna samostatná odměrka .
Für die 250 ml Flasche wird ein separater Messbecher auf den Schraubverschluss aufgesteckt .
Šroubovací uzávěr 1-litrové lékovky lze použít jako odměrku .
Der Schraubverschluss auf der 1 l Flasche kann als Messbecher verwendet werden .
NEVANAC je tekutina ( světle žlutá až tmavě žlutá suspenze ) , dodávaná v balení obsahujícím jednu 5 ml plastovou lahev se šroubovacím uzávěrem .
NEVANAC ist als Flüssigkeit ( hellgelbe bis dunkelgelbe Suspension ) in Packungen mit einer 5 ml Kunststoffflasche mit einem Schraubverschluss erhältlich .
EMADINE je kapalina (roztok), dodávaná v balení, obsahujícím 5 ml nebo 10 ml plastovou (DROP- TAINER) lahvičku se šroubovacím uzávěrem.
Emadine ist eine Lösung und erhältlich als Packung mit einer 5-ml-Plastikflasche mit Schraubverschluss oder als Packung mit einer 10-ml-Plastikflasche mit Schraubverschluss (DROP-TAINER).
HDPE lahev se širokým hrdlem , objem 100 ml , HDPE bezpečnostní šroubovací uzávěr s integrovanou vysoušecí vložkou .
Weithalsflasche aus Polyethylen hoher Dichte , 100 ml , mit Schraubverschluss mit integriertem Trockenmitteleinsatz .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit uzávěr
101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stlačit a odšroubovat uzávěr.
Den Verschluß herunterdrücken und aufdrehen.
Was ist das für ein Kronkorken?
- Težký uzávěr zajištěn, pane.
Türjustierung sieht gut aus.
Ich befürchte, die Nadel ist sehr dünn.
Má to bezpečnostní uzávěr.
Das ist ein Sicherheitssiegel.
Odstraňte krycí uzávěr z jehly .
Entfernen Sie die Kanülenkappe .
Co nejdřív potřebujeme pevný uzávěr.
Wir müssen die Gegend möglichst schnell abriegeln.
Vzduchový uzávěr skladiště je tudy.
Zur Luftschleuse vom Lagerraum geht's da lang.
Ne. To je přetlakový uzávěr.
Nein, Mr Untermensch, das ist eine Luftschleuse.
Uzávěr a kontrola vodních hladin
Rückhaltung und Kontrolle von Wassermengen
Uzávěr je stále zaseknutý, šéfe.
Die Luftschleuse klemmt noch, Chief.
Hermetický uzávěr je v pořádku.
Narazili jsme na paměťový uzávěr.
Wir haben einen Gedächtnisblocker getroffen.
Každá injekční lahvička má ochranný plastový uzávěr.
Jede Durchstechflasche hat einen Schnappdeckel aus Plastik, der vor Manipulationen schützt.
Stáhnout píst , odpojit dávkovací stříkačky na uzávěr .
Dosierspritze auf die so weit zurückziehen , Drehen abnehmen .
Bioset® je speciální uzávěr usnadňující rekonstituci.
Das Bioset® ist ein speziell entwickelter Aufsatz, der das Rekonstituieren erleichtert.
Odstraňte z lahviček ochranný plastový uzávěr .
Die Flip-off -Kunststoffdeckel von den Durchstechflaschen abnehmen .
Odstraňte z lahvičky ochranný plastový uzávěr .
Den Flip-off -Kunststoffdeckel von der Durchstechflasche abnehmen .
Po použití uzávěr lahvičky pevně uzavřete .
Verschließen Sie das Fläschchen sofort nach Gebrauch wieder fest .
Nasaďte zpět uzávěr lahvičky a utáhněte ho .
Verschließen Sie die Flasche wieder fest .
Sejměte uzávěr lahvičky a uschovejte jej .
Entfernen Sie den Schnappdeckel der Flasche .
Sejměte z implantátoru uzávěr Luer-Lock .
Mit Luer-Lock-Ansatz versehene Steckkappe vom Implantatinjektor abziehen .
Čtyři minuty nežli otevřou vzduchový uzávěr.
Vier Minuten bis zur Luftschleuse.
- Rozumím, pane. Zajistili jsme těžký uzávěr.
Holen Sie mir ein paar Patronen, Chief.
Uzávěr diferenciálu: ano/ne/volitelné [5]:
Differentialsperre: ja/nein/fakultativ [5]
Vyšel ven, než jsme posílili uzávěr.
Er ging, bevor die Schutzzone intakt war.
To jsem já. Uzávěr je vytyčený.
Ich bin's. Die Schutzzone steht.
Je to jen strženej uzávěr od chladiče.
Der Kühlerdeckel ist kaputt.
Očistěte pryžový uzávěr a vsuňte novou stříkačku s jehlou.
Den Gummistopfen reinigen und eine neue Spritze mit Nadel einführen.
Pryžový uzávěr na konci pera otřete tampónem s alkoholem .
Reinigen Sie die Gummidichtung am Ende des Pens mit einem Alkoholtupfer .
Když odšroubovávala uzávěr, viděla, jak se jí chvějí ruce.
Als sie den Verschluß aufdrehte, stellte sie fest, daß ihre Hände zitterten.
Přesvědčete se, jestli byl ulamovací uzávěr správně odstraněn.
Stellen Sie sicher, dass der Tubenverschluss richtig entfernt wurde.
Je-li uzávěr poškozen před prvním použitím , kontaktujte lékárníka .
Informieren Sie Ihren Apotheker , falls vor dem ersten Gebrauch das Siegel gebrochen ist .
Očistěte gumový uzávěr injekční lahvičky čistícím tampónem s alkoholem .
Reinigen Sie den Gummistopfen der Durchstechflasche mit einem Alkoholtupfer .
obal Injekční lahvička (sklo), pryžová zátka a odtrhovací uzávěr
Durchstechflasche (Glas), Gummistopfen und Abziehverschluss
Injekční lahvička (sklo) pryžová zátka a odtrhovací uzávěr
Durchstechflasche (Glas), Gummistopfen und Abziehverschluss
Vinný sklípek si dává cenovku na uzávěr sám.
Jeho nejoblíbenější autor napsal "Otevřít tahem za uzávěr".
Sein Lieblingsautor schreibt für Boulevardblätter.
Budu muset uvolnit nouzový uzávěr v přechodové komoře.
Ich werde die Notverriegelung in der Luftschleuse öffnen müssen.
Když nebude uzávěr totální, bude se to exponenciálně zvyšovat.
Wenn wir es nicht komplett eindämmen, breitet es sich exponentiell aus.
Uzávěr dveří pro nakládání lodního nákladu (pravidlo 20-1)
Schließen der Frachtladetüren (R 20-1)
Uzávěr přepážek na palubě typu ro-ro (pravidlo 20-4)
Schließen der Schotte auf dem Ro-Ro-Deck (R 20-4)
otáčecí uzávěr z plastů o průměru 2,5 cm,
ein Kreisel aus Kunststoff mit einem Durchmesser von 2,5 cm,
Měl jste pravdu, útočí na vzduchový uzávěr na patře 494.
Du hattest Recht. Sie sind an der Luke von 494.
To eisilium dole ruší magnetový uzávěr, ztrácím je.
Die Eisillium-Vorräte unterbrechen die Magnethalterung. Ich verliere sie.
Přidá se 0,2 ml roztoku hydroxidu draselného (3.1.2.7), přidá se uzávěr se spojem z PTFE, uzávěr se utěsní a důkladně protřepe po dobu 30 sekund.
0,2 ml der methanolischen Kaliumhydroxidlösung (3.1.2.7) zugeben, fest verschließen und 30 Sekunden kräftig schütteln.
Srdce : uzávěr stehenní tepny , trombóza , extrasystoly , zpomalení srdečního rytmu , prosakování tekutiny z kapilár ( drobných cév ) .
Blutgerinnsel in der Femoralarterie , Thrombose , zusätzliche Herzschläge , Verminderung des Herzrhythmus , diffuse Kapillarundichtigkeit ( kleine Blutgefässe ) .
6, 2 % oproti 4, 2 % , p=0, 0873 ; náhlý uzávěr tepny :
6, 2 % versus 4, 2 % ( p = 0, 0873 ) ; plötzlicher Gefäßverschluss :
Lahvičky z vysokodenzního polyetylenu s polypropylenovým uzávěrem ( dětský bezpečnostní uzávěr ) obsahující 180 ml perorálního roztoku .
HDPE-Flaschen mit kindergesichertem Polypropylenverschluss mit 180 ml Lösung zum Einnehmen .
POKYN PRO SPRÁVNÉ PODÁNÍ Šroubovací uzávěr 1-litrové lékovky lze použít jako odměrku .
HINWEISE FÜR DIE RICHTIGE ANWENDUNG Schraubverschlussschluss auf der 1 l Flasche kann als Messbecher verwendet werden .
Na stříkačku připevněte jehlu a propíchněte s ní pryžový uzávěr injekční lahvičky ( a ) .
Stecken Sie eine Nadel auf die Spritze und durchstechen Sie den Gummistopfen ( a ) .
Krabička pro blistr fólie/ fólie (PVC- Al- Polyamid/ 4511 tepelný uzávěr/ Al – polyesterový papír)
Faltschachtel für die Folie/Folien-Blisterpackung (PVC-Al-Polyamid/4511 Heißsiegelbeschichtung/A1- Polyesterpapier)
20 ml, injekční lahvička typu 1 z tmavého lisovaného skla, chlórbutylová gumová zátka a hliníkový uzávěr.
20-ml-Braunglasflasche aus Glas Typ I mit Chlorbutyl-Gummistopfen und Schnapp-Versiegelung aus Aluminium.
Pokud není tento uzávěr zcela v pořádku , vraťte injekční lahvičku svému dodavateli .
Schnappdeckel aus Plastik , der vor Manipulationen schützt .
Hliníková tuba potažená na vnitřní straně epoxydovým lakem , polypropylenový , šroubovací uzávěr , krabička .
Aluminiumtube mit einem Phenol-Epoxid-Innenschutzlack und einem Schraubdeckel aus Polypropylen .
Právě v této funkci teď vykročila a rozpínala přitom uzávěr své kabelky.
In dieser Eigenschaft setzte sie sich jetzt in Bewegung und klappte dabei ihre Handtasche auf.
V případě, že se ulamovací uzávěr náhodně dostane dovnitř tuby, vakcínu vyřaďte.
Falls der Tubenverschluss versehentlich in die Tube gedrückt wurde, verwerfen Sie bitte den Impfstoff.
Otřete malý pryžový uzávěr na konci držáku zásobní vložky tamponem s desinfekcí.
Gummiverschluß am Ende des Patronen- halters mit einem Alkoholtupfer ab.
Z nové injekční jehly odstraňte papírový uzávěr a našroubujte ji do držáku náplně .
Entfernen Sie das Papiersiegel von einem neuen Injektionsnadel-Träger und schrauben Sie ihn auf den Zylinderampullenhalter .
Sejměte z implantátoru uzávěr Luer-Lock . Prostřednictvím koncovky Luer-Lock připojte aktuátor k implantátoru .
Entfernen Sie die mit einem Luer-Lock-Ansatz versehene Steckkappe vom Implantatinjektor und befestigen Sie den Betätiger am Luer-Lock-Anschluss des Implantatinjektors .
20 ml , lékovka typ 1 z tmavého lisovaného skla , chlórbutylová gumová zátka a hliníkový uzávěr .
20-ml-Braunglasflasche aus Glas Typ I mit Chlorbutyl-Gummistopfen und Schnapp-Versiegelung aus Aluminium .
Otočte kryt a podle obrázku jej znovu obráceně nasaďte na ulamovací uzávěr.
Sie diese senkrecht auf den Tubenverschluss wie in der Abbildung gezeigt.
Pane, nevím, jak věděl, jak obejít vzduchový uzávěr, ale byl to chytrý muž.
Sir, ich weiß nicht, wie er wusste, wie man die Luftschleuse knackt, aber er war ein intelligenter Mann.
.4 vodotěsné rampy tvořící alternativní uzávěr dveří definovaných v odstavcích 1.1 až 1.3 včetně.
.4 wetterdichte Rampen, die eine Alternative zu den in den Absätzen .1.1 bis .1.3 genannten Verschlusseinrichtungen bilden.
Jednu z nich vyndala, odšroubovala uzávěr a postavila ji na kuchyňskou linku.
Von den letzteren nahm sie eine heraus, schraubte den Verschluß auf und stellte sie auf den Tresen.
Vrozený uzávěr plic další diskuzi na konferenci případu kardiotorakální chirurgie v Atlantě.
Pulmonare Atresie zur weiteren Diskussion auf der Konferenz der Herz-Thorax-Chirurgen in Atlanta.
- Jo, myslím že mu někdo praštil hlavou o uzávěr ventilu někde v těch chodbách.
Ich glaube, sein Kopf wurde dort gegen ein Absperrventil geschlagen.
Těsnicí uzávěr na vaku č. 1 se uzavře po 448 sekundách po zahájení zkoušky typu I.
die Schließautomatik an Beutel Nr. 1 schließt 448 Sekunden nach Beginn der Prüfung Typ I;
Používají se různé afrometry podle druhu uzávěru lahve (kovová kapsle, korunkový uzávěr, korková nebo plastová zátka).
Je nach Art der Flaschenverschlüsse (Metallkapsel, Kronenkorken, Naturkorken oder Plastikstopfen) werden unterschiedliche Aphrometer verwendet.
Nejsem si jistý jestli to nemáme vyhodit přes nejbližší uzávěr rovnou do vesmíru.
Vielleicht sollten wir es aus dem Luftschacht blasen.
Z injekční lahvičky přípravku Rapilysin 10 U sejměte plastový klobouček a vydezinfikujte pryžový uzávěr tampónem s alkoholem
Entfernen Sie die Kunststoffkappe von der Rapilysin 10 U Durchstechflasche und desinfizieren Sie den Gummistopfen mit einem Alkoholtupfer .
Otřete gumový uzávěr zásobní vložky dezinfekčním prostředkem . ˇ Zásobní vložky Liprologu smíte užívat pouze s odpovídajícími pery označenými CE .
Desinfizieren Sie den Gummistopfen der Patrone . · Sie dürfen Liprolog Patronen nur mit geeigneten , CE zertifizierten Pens verwenden .
Otřete gumový uzávěr zásobní vložky dezinfekčním prostředkem . ˇ Zásobní vložky Liprolog Mix25 smíte užívat pouze s odpovídajícími pery označenými CE .
Desinfizieren Sie den Gummistopfen der Patrone . · Sie dürfen Liprolog Mix25 Patronen nur mit geeigneten , CE zertifizierten Pens verwen -den .
Vždy jsme říkali, že opatření uzávěr pro civilní obyvatelstvo nebudou proveditelná a vždy jsme se zastávali svobody přístupu a pohybu.
Wir haben immer die Meinung vertreten, eine Abriegelung der Zivilbevölkerung sei nicht realisierbar und haben uns immer für freie Zugangs- und Bewegungsmöglichkeiten ausgesprochen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Otřete gumový uzávěr zásobní vložky dezinfekčním prostředkem. • Zásobní vložky Humalogu smíte užívat pouze s odpovídajícími pery označenými CE.
Desinfizieren Sie den Gummistopfen der Patrone. • Sie dürfen Humalog Patronen nur mit geeigneten, CE zertifizierten Pens verwenden.
Otřete gumový uzávěr zásobní vložky dezinfekčním prostředkem. • Zásobní vložky Humalog Mix25 smíte užívat pouze s odpovídajícími pery označenými CE.
Desinfizieren Sie den Gummistopfen der Patrone. • Sie dürfen Humalog Mix25 Patronen nur mit geeigneten, CE zertifizierten Pens verwen- den.
Otřete gumový uzávěr zásobní vložky dezinfekčním prostředkem. • Zásobní vložky Humalog BASAL smíte užívat pouze s odpovídajícími pery označenými CE.
Desinfizieren Sie den Gummistopfen der Patrone. • Sie dürfen Humalog BASAL Patronen nur mit geeigneten, CE zertifizierten Pens verwen- den.
137 • Pokud není jehla držena při nasazování přímo, může poškodit gumový uzávěr a způsobit prosakování nebo zlomit jehlu.
● Wenn die Nadel beim Befestigen nicht gerade gehalten wird, kann es passieren, dass die Gummidichtscheibe beschädigt wird und die Nadel nicht dicht sitzt oder dass die Nadel bricht.
Otřete gumový uzávěr NutropinAq alkoholem nebo antiseptickým roztokem k prevenci kontaminace obsahu mikroorganismy , které mohou být zaneseny opakovaným zasunutím jehly .
Vor dem Aufschrauben der Nadel muss das Septum der Zylinderampulle mit Alkohol oder einer Desinfektionslösung abgewischt werden , um eine Verunreinigung des Inhalts durch Mikroorganismen , die durch den wiederholten Nadeleinstich eingebracht werden könnten , zu vermeiden .
132 ˇ Pokud není jehla držena při nasazování přímo , může poškodit gumový uzávěr a způsobit prosakování nebo zlomit jehlu .
Wenn die Nadel beim Befestigen nicht gerade gehalten wird , kann es passieren , dass die Gummi-Dichtscheibe beschädigt wird und die Nadel nicht dicht sitzt oder dass die Nadel bricht .
Otřete gumový uzávěr zásobní vložky dezinfekčním prostředkem . ˇ Zásobní vložky Humalogu smíte užívat pouze s odpovídajícími pery označenými CE .
Desinfizieren Sie den Gummistopfen der Patrone . · Sie dürfen Humalog Patronen nur mit geeigneten , CE zertifizierten Pens verwenden .
Otřete gumový uzávěr zásobní vložky dezinfekčním prostředkem . ˇ Zásobní vložky Humalog Mix25 smíte užívat pouze s odpovídajícími pery označenými CE .
Desinfizieren Sie den Gummistopfen der Patrone . · Sie dürfen Humalog Mix25 Patronen nur mit geeigneten , CE zertifizierten Pens verwen -den .
Otřete gumový uzávěr zásobní vložky dezinfekčním prostředkem . ˇ Zásobní vložky Humalog NPL smíte užívat pouze s odpovídajícími pery označenými CE .
Desinfizieren Sie den Gummistopfen der Patrone . · Sie dürfen Humalog NPL Patronen nur mit geeigneten , CE zertifizierten Pens verwenden .
Přípravek je třeba před použitím zkontrolovat, zda je celý obsah rozpuštěn a zda je nádoba a uzávěr v nepoškozeném stavu.
Das Präparat muss vor der Anwendung geprüft werden, um sicher zu stellen, dass sich die gesamte Festsubstanz aufgelöst hat
Toto je však pouze varování, protože není pravděpodobné, že by se ulamovací uzávěr mohl během podávání vakcínydostat z tuby ven.
Dies ist eine reine Vorsichtsmaßnahme, da es unwahrscheinlich ist, dass der Tubenverschluss während der Verabreichung des Impfstoffes mit herausgedrückt wird.
Otřete gumový uzávěr zásobní vložky dezinfekčním prostředkem. • Zásobní vložky Liprologu smíte užívat pouze s odpovídajícími pery označenými CE.
Desinfizieren Sie den Gummistopfen der Patrone. • Sie dürfen Liprolog Patronen nur mit geeigneten, CE zertifizierten Pens verwenden.
Otřete gumový uzávěr zásobní vložky dezinfekčním prostředkem. • Zásobní vložky Liprolog Mix25 smíte užívat pouze s odpovídajícími pery označenými CE.
Desinfizieren Sie den Gummistopfen der Patrone. • Sie dürfen Liprolog Mix25 Patronen nur mit geeigneten, CE zertifizierten Pens verwen- den.
Otřete gumový uzávěr zásobní vložky dezinfekčním prostředkem. • Zásobní vložky Liprolog BASAL smíte užívat pouze s odpovídajícími pery označenými CE.
Desinfizieren Sie den Gummistopfen der Patrone. • Sie dürfen Liprolog BASAL Patronen nur mit geeigneten, CE zertifizierten Pens verwen- den.
Uzávěr dveří upevněný jen šrouby a padací dveře, které se zavírají pádem nebo váhou pádu, nejsou přípustné.
Nur durch Bolzen gesicherte Türverschlüsse und Falltüren oder Türen, die durch ein Fallgewicht geschlossen werden, sind nicht zugelassen.
Jako další riziko bylo uvedeno, že balení výrobku POR-ÇÖZ nemají uzávěr dostatečně odolný proti otevření dětmi.
Als zusätzlicher Risikofaktor wurde angeführt, dass die Behälter mit POR-ÇÖZ nicht mit in genügendem Maße kindergesicherten Verschlüssen versehen seien.
• Pokud není jehla držena při nasazování přímo, může se poškodit gumový uzávěr a dojít k úniku inzulínu, nebo se může jehla ohnout.
● Wenn die Nadel beim Befestigen nicht gerade gehalten wird, kann es passieren, dass die Gummi-Dichtscheibe beschädigt wird und die Nadel nicht dicht sitzt oder dass die Nadel verbogen wird.
Pokud není jehla nasazována přímo proti peru, může se poškodit gumový uzávěr a dojít k vytékání inzulínu nebo se jehla může ohnout.
● Wenn die Nadel beim Befestigen nicht gerade gehalten wird, kann es passieren, dass die Gummi-Dichtscheibe beschädigt wird und die Nadel nicht dicht sitzt oder dass die Nadel bricht.
ˇ Pokud není jehla držena při nasazování přímo , může se poškodit gumový uzávěr a dojít k úniku inzulínu , nebo se může jehla ohnout .
Wenn die Nadel beim Befestigen nicht gerade gehalten wird , kann es passieren , dass die Gum -mi-Dichtscheibe beschädigt wird und die Nadel nicht dicht sitzt oder dass die Nadel verbogen wird .
ˇ Pokud není jehla držena při nasazování přímo , může se poškodit gumový uzávěr a dojít k úniku inzulínu , nebo se může jehla zlomit .
B Bringen Sie Nadel und Pen in eine Linie und halten Sie beide gerade , wenn Sie die Nadel befes -tigen ( schrauben oder stecken , je nach Nadeltyp ) .
• Pokud není jehla držena při nasazování přímo, může se poškodit gumový uzávěr a dojít k úniku inzulínu, nebo se může jehla zlomit.
● Wenn die Nadel beim Befestigen nicht gerade gehalten wird, kann es passieren, dass die Gum- mi-Dichtscheibe beschädigt wird und die Nadel nicht dicht sitzt oder dass die Nadel bricht.