Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokud je obrazovka uzamčena, není HotSync možná.
Schnellabgleich ist inaktiv, solange der Bildschirm gesperrt ist.
Sledují, jak klíč klesá do vody a jejich tajemství je uzamčeno navždy.
Beobachten Sie den Schlüssel in den Wasserkörper Und ihr Geheimnis für immer gesperrt.
Dokud je obrazovka uzamčena, není HotSync možná.
Schnellabgleich nicht ausführen, solange der Bildschirm gesperrt ist.
Standardní postup je uzamknout ji hned po naložení.
Standardoperationen sind gesperrt, solange man lädt.
Nelze% 1, protože je zdroj uzamčen.
Ausführung der Aktion" %1" nicht möglich, die Ressource ist gesperrt.
Do hodiny, bude posádka Hvězdné flotily uzamčena ve svých kajutách.
Das gesamte Personal wird in die Quartiere gesperrt.
Relace nebude uzamčena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:
Diese Sitzung wird nicht gesperrt, weil ein Entsperren unmöglich wäre:
Po teroristickém útoku byla burza upravena, aby se uzamkla v případě útoku, a útočníci zůstali venku.
Nach 9/11 wurde die Börse umgebaut, um gesperrt zu werden, im Falle eines Angriffs, um Terroristen draußen zu halten.
Osm z nových členských zemí představuje někdejší komunistické státy, které byly téměř po půlstoletí uzamčeny za železnou oponou.
Acht der neuen Mitglieder sind ehemalige kommunistische Länder, die beinahe ein halbes Jahrhundert hinter den Eisernen Vorhang gesperrt waren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Není tu žádné jméno Metzger, ale část souboru o zaměstnancích je uzamčena.
Ich sehe niemanden mit dem Namen Metzger, aber ein Teil der Angestelltendaten sind gesperrt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Před zahájením zkoušky musí být všechny boční dveře ručně uzamčeny.
Alle Seitentüren sind vor der Prüfung von Hand zu verriegeln.
A se vší tou doplňkovou energií, zavřeme bránu a uzamkneme ji.
Und mit der zusätzlichen Energie schließen und verriegeln wir die Tür.
nesmí být možné uzamknout je zvnějšku, aniž by bylo možné je vždy otevřít zevnitř.
darf von außen nicht verriegelt werden können, wenn sie nicht jederzeit von innen geöffnet werden kann.
Počítači, uzamknout dveře do této místnosti.
"DIE OMEGA DIREKTIVE" Die Türen verriegeln.
nesmí být možné uzamknout je zvnějšku, aniž by bylo možné je vždy otevřít zevnitř.
dürfen sich nur dann von außen verriegeln lassen, wenn sie nicht jederzeit von innen geöffnet werden können.
Tam je to bezpečnostně uzamčeno zevnitř.
Die Tür war von innen verriegelt. Sicherheitsschloss.
nesmí je být možno uzamknout z vnějšku, aniž by je bylo možno vždy otevřít zevnitř.
darf von außen nicht verriegelt werden können, wenn sie nicht jederzeit von innen geöffnet werden kann.
Takže jsem si dovolil uzamknout všechny vchody.
Also habe ich mir die Freiheit genommen, die Ausgänge zu verriegeln.
Nicméně u vozidel vybavených automaticky aktivovaným zamykacím systémem dveří se musí zajistit, aby všechny boční dveře byly před zkouškou uzamčeny.
Bei Fahrzeugen mit automatisch aktivierten Türverriegelungssystemen ist jedoch sicherzustellen, dass alle Seitentüren vor der Prüfung verriegelt werden.
Pokud si na něco začne vzpomínat, uzamkněte to tu.
Wenn sie irgendwelche Anzeichen zeigt, das sie ihr Gedächtnis wieder erlangt, verriegeln Sie diesen Ort.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Perimetr je těsně uzamčen.
lm Umkreis ist alles gut abgesperrt.
- Wieso ist das Gewächshaus abgesperrt?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byl patrně určen pro nákladní povozy, jež náležely k rozmanitým skladištím zboží, která teď uzamčena obklopovala veliký dvůr a měla nápisy firem, z nichž některé znal K. z bankovních obchodů.
Sie war offenbar für Lastfuhren bestimmt, die zu den verschiedenen Warenmagazinen gehörten, die jetzt versperrt den großen Hof umgaben und Aufschriften von Firmen trugen, von denen K. einige aus dem Bankgeschäft kannte.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "uzamknout"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Chtějí mi uzamknout pokoj.
- Sie wollen mich aussperren.
Uzamknout obrazovku nebo se odhlásitName
Sperrt den Bildschirm oder leitet die Abmeldung ein.Name
Chci uzamknout všechny naše satelity.
Ich will das all unsere Satelliten verschlüsselt werden.
Uzamknout obrazovku po probuzení z uspání
Sperrt den Bildschirm nach der Rückkehr aus dem Ruhezustand.
Nikdy jsem nedostala šanci uzamknout a doladit.
Ich hatte nie die Chance, eine genaue Einstellung vorzunehmen.
S vypnutým přepínačem Uzamknout kombinace kláves jedním prstem:
Mit nicht markiertem Feld Klebende Tasten einrasten:
Se zapnutým přepínačem Uzamknout kombinace kláves jedním prstem:
Mit markiertem Feld Klebende Tasten einrasten:
Máš tan venku své lidi, co dokázali uzamknout Evropu.
Wir haben ihn bald, er kann uns nicht entkommen.
Nyní, musím vám vytvořit perimetr a uzamknout prostory.
Richten Sie eine Sicherheitszone ein und riegeln das Gelände ab.
Standardní postup je uzamknout ji hned po naložení.
Standardoperationen sind gesperrt, solange man lädt.
Divokou přírodu nemůžeme uzamknout do bankovního sejfu jako řetízek nebo balík podílových listů.
Die Wildnis kann nicht in einem Banksafe verwahrt werden wie eine Kette oder ein Aktienpaket.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
nesmí je být možno uzamknout z vnějšku, aniž by je bylo možno vždy otevřít zevnitř.
darf von außen nicht verriegelt werden können, wenn sie nicht jederzeit von innen geöffnet werden kann.
nesmí být možné uzamknout je zvnějšku, aniž by bylo možné je vždy otevřít zevnitř.
darf von außen nicht verriegelt werden können, wenn sie nicht jederzeit von innen geöffnet werden kann.
Myslíte, že jsem přišel celou tu cestu Něco prostě nechat cum cum hloupé rakovina plic Může uzamknout?
Du denkst, ich bin so weit gekommen damit so was Dummes wie Lungenkrebs mich ausbremst?
Zde se nachází přepínač Uzamknout kombinaci kláves jedním prstem. Je- li zaškrtnutý tento přepínač, budou klávesy & Alt;, & Ctrl; a & Shift; po stisknutí aktivované a k jejich odblokování dojde až jejich opětovným stiskem.
In diesem Abschnitt gibt es noch ein Ankreuzfeld Klebende Tasten einrasten. Wenn dieses Feld markiert ist, bleiben die Tasten & Ctrl;, & Alt; und & Shift; so lange aktiv, bis sie vom Benutzer wieder freigegeben werden. Beachten Sie: Um eine klebende Taste einzurasten muss sie zweimal gedrückt werden.
Tento požadavek však nesmí být vykládán tak, aby vylučoval možnost uzamknout únikový poklop za účelem zabezpečení vozidla, které je bez dohledu, a to za předpokladu, že únikový poklop je možno kdykoli otevřít nebo odstranit zevnitř pomocí běžného otvíracího nebo odstraňujícího mechanismu.
Diese Vorschrift schließt jedoch nicht aus, dass die Notluke für Parkzwecke verriegelt werden kann, vorausgesetzt, dass sie mit dem normalen Mechanismus zum Öffnen oder Abnehmen jederzeit von innen zu öffnen oder abzunehmen ist.
Tento požadavek však nesmí být vykládán tak, aby vylučoval možnost uzamknout únikový poklop za účelem zabezpečení vozidla, které je bez dohledu, a to za předpokladu, že únikový poklop je možno kdykoli otevřít nebo odstranit zevnitř pomocí běžného otvíracího nebo odstraňovacího mechanismu.
Diese Vorschrift schließt jedoch nicht aus, dass die Notluke für Parkzwecke verriegelt werden kann, vorausgesetzt, dass sie mit dem normalen Mechanismus zum Öffnen oder Abnehmen jederzeit von innen zu öffnen oder abzunehmen ist.