Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V roce 2007 uzavřel veřejný ochránce práv kritickou připomínkou 55 šetření.
2007 schloss der Bürgerbeauftragte 55 Untersuchungen mit kritischen Anmerkungen ab.
Uzavřel ji den předtím, než jste se vrátil.
Er schloss sie am Tag vor Ihrer Rückkehr ab.
V rámci privatizace uzavřel většinový akcionář a soukromý investor ZAC smlouvu s jistou státní organizací.
Im Rahmen der Privatisierung schloss der wichtigste Anteilseigner und private Investor des Unternehmens einen Vertrag mit einer staatlichen Organisation.
Index Nikkei večer uzavřel na 90 bodech.
Der Nikkei-lndex schloss gestern 90 Punkte höher.
V roce 2008 uzavřel veřejný ochránce práv kritickou připomínkou 44 šetření.
Im Jahr 2007 schloss der Bürgerbeauftragte 44 Untersuchungen mit kritischen Anmerkungen ab.
Pan Dunlap loni uzavřel životní pojistku na 2 miliony dolarů.
Er schloss eine Lebensversicherung über zwei Millionen Dollar ab.
V roce 2009 uzavřel veřejný ochránce práv kritickým komentářem 35 šetření.
Im Jahr 2009 schloss der Bürgerbeauftragte 35 Untersuchungen mit kritischen Anmerkungen ab.
Bůh uzavřel s Abrahamem smlouvu, že vysvobodí náš lid.
Gott schloss einen Bund mit Abraham, dass er das Volk erlösen würde.
Parlament uzavřel druhé čtení dne 18. ledna 2006 přijetím celkem 25 pozměňovacích návrhů ke společnému postoji Rady.
Das Parlament schloss seine zweite Lesung am 18. Januar 2006 ab und nahm insgesamt 25 Abänderungen zum Gemeinsamen Standpunkt des Rates an.
Že Bajor uzavřel smlouvu s Romulany, aby se postavili Jem'Hadarům a jejich spojencům.
Bajor schloss einen Pakt mit den Romulanern, um sich gegen die Jem'Hadar und deren Alliierte zu erheben.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
se uzavřel
hat sich geschlossen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jistěže, Izrael s Egyptem a Jordánskem uzavřel studený mír a s několika dalšími arabskými zeměmi navázal diplomatické vztahy, ale na podstatě konfliktu se ve skutečnosti nic nezměnilo, navzdory mírovému procesu z Osla 90. let a dalším smlouvám a dohodám s Palestinci.
Gewiss, Israel hat einen Kalten Frieden mit Ägypten und Jordanien geschlossen und auch mit einigen wenigen weiteren Ländern der arabischen Liga diplomatische Beziehungen aufgenommen, aber im Kern des Konflikts hat sich trotz Oslo und all der anderen Verträge und Vereinbarungen mit den Palästinensern nicht wirklich etwas verändert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Kreis hat sich nun geschlossen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle zákona ze dne 30. května 1996 v pozměněném znění a prováděcího nařízení pomořanský vojvoda coby zástupce ministerstva financí uzavřel dne 9. září 2010 s obcí Kosakowo dohodu o propůjčení na 30 let (od 9. září 2010 do 9. září 2040) týkající se 253 hektarů pozemků, na nichž se nachází vojenské letiště.
Nach Maßgabe des geänderten Gesetzes vom 30. Mai 1996 und der Durchführungsverordnung schloss der Gouverneur der Woiwodschaft Pommern in Vertretung des Finanzministeriums mit Kosakowo einen Pachtvertrag mit einer Laufzeit von 30 Jahren (9. September 2010 bis 9. September 2040) über das 253 ha große Gelände, auf dem sich der Militärflughafen befindet.
Že Bajor uzavřel smlouvu s Romulany, aby se postavili Jem'Hadarům a jejich spojencům.
Bajor schloss einen Pakt mit den Romulanern, um sich gegen die Jem'Hadar und deren Alliierte zu erheben.
uzavřel se
hat sich geschlossen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jistěže, Izrael s Egyptem a Jordánskem uzavřel studený mír a s několika dalšími arabskými zeměmi navázal diplomatické vztahy, ale na podstatě konfliktu se ve skutečnosti nic nezměnilo, navzdory mírovému procesu z Osla 90. let a dalším smlouvám a dohodám s Palestinci.
Gewiss, Israel hat einen Kalten Frieden mit Ägypten und Jordanien geschlossen und auch mit einigen wenigen weiteren Ländern der arabischen Liga diplomatische Beziehungen aufgenommen, aber im Kern des Konflikts hat sich trotz Oslo und all der anderen Verträge und Vereinbarungen mit den Palästinensern nicht wirklich etwas verändert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Kreis hat sich nun geschlossen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle zákona ze dne 30. května 1996 v pozměněném znění a prováděcího nařízení pomořanský vojvoda coby zástupce ministerstva financí uzavřel dne 9. září 2010 s obcí Kosakowo dohodu o propůjčení na 30 let (od 9. září 2010 do 9. září 2040) týkající se 253 hektarů pozemků, na nichž se nachází vojenské letiště.
Nach Maßgabe des geänderten Gesetzes vom 30. Mai 1996 und der Durchführungsverordnung schloss der Gouverneur der Woiwodschaft Pommern in Vertretung des Finanzministeriums mit Kosakowo einen Pachtvertrag mit einer Laufzeit von 30 Jahren (9. September 2010 bis 9. September 2040) über das 253 ha große Gelände, auf dem sich der Militärflughafen befindet.
Že Bajor uzavřel smlouvu s Romulany, aby se postavili Jem'Hadarům a jejich spojencům.
Bajor schloss einen Pakt mit den Romulanern, um sich gegen die Jem'Hadar und deren Alliierte zu erheben.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit uzavřel
198 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und wieder geht eine Ära zu Ende.
Chtějí, abys uzavřel dohodu.
Die wollen, dass du einen Deal eingehst.
Bedauern Sie ihn nicht zu sehr.
Er hat einen Deal mit Forstman gemacht.
Und Sie haben den Ausschlag gegeben.
Joey wollte nur eins von Dir.
- Ne, neprodyšně uzavřel základnu.
- Er unterbrach alle Verbindungen.
Takže tedy uzavřel dohodu.
Právě uzavřel další obchod.
Er schloß ein neues Geschäft ab.
Ich mache einen Deal mit dir.
Damit schließt sich der Kreis der Freaks.
Ich habe es bereits getan.
Die Verbindung war plötzlich weg.
-Kolik obchodů už uzavřel?
Protože jsi uzavřel dohodu.
Weil du 'n Deal gemacht hast?
Er hat einen Vertrag mit mir.
- Kdo uzavřel místo činu?
Wer hat den Tatort abgeriegelt?
Právě jsem uzavřel sázku.
Ich bin gerade eine Wette eingegangen.
Uzavřel dohodu s Japonci.
Er hat einen Deal mit den Japanern:
Das führte zur Stillegung.
- Jetzt hat er komplett zugemacht.
Uzavřel jsi ten případ pomluvy?
Logan, lassen Sie mich Ihnen mein ABC erklären.
Uzavřels dohodu s tímto hajzlem?
Ihr habt mit diesem Stück Scheiße gehandelt?
Uzavřel jsi ten případ pomluvy?
Bist du diesen Verleumdungsfall losgeworden?
Uzavřel nějakou dohodu se Stahlovou.
Hat irgendeinen Deal mit Stahl gemacht.
Takže ses přede všemi uzavřel.
Da hast du dich allen anderen gegenüber abgekapselt.
Uzavřels dohodu s Jonahem Prowsem?
Du machst ein Geschäft mit Jonah Prowse?
Uzavřel jsi smlouvu s ďáblem!
Du schließt Pakte mit dem Teufel!
Damit war der Fall erledigt.
Uzavřel jsem s Merlinem smlouvu.
Ich machte einen Pakt mit Merlin.
- Uzavřel jsem s Fionou dohodu.
- Habe einen Deal mit Fiona gemacht.
Proč sázku jen jsem uzavřel?
Hätt es doch nie diese Wette gegeben
Uzavřel jsem s ní dohodu.
Ich habe mit der Patientin einen Deal gemacht.
Uzavřel jsem s ním dohodu.
Ich habe eine Vereinbarung getroffen.
- Uzavřel jsem dohodu s Espheni.
Wong prý uzavřel tvůj případ.
Ich hörte, Wong hat deine Ermittlungen beendet.
Uzavřel jsi smlouvu s ďáblem.
Ihr seid einen Handel mit dem Teufel eingegangen.
Uzavřel jsi se mnou dohodu.
Wir hatten eine Abmachung.
Celý kruh se nám uzavřel.
Der Kausalitätszyklus ist komplett.
Clayton uzavřel dohodu s Plíživci.
Clayton hat einen Deal mit den Skitter.
Uzavřel jsem dohodu s policií.
Die Polizei wird Otomo verhaften.
Will uzavřel smlouvu s ďáblem.
Will machte einen Deal mit dem Teufel.
Udělal cokoliv, aby uzavřel případ.
Was auch immer nötig war, um einen Fall abzuschließen.
Uzavřel jsi s ním dohodu?
Du bist einen Deal mit ihm eingegangen?
Jo, tvůj táta uzavřel dohodu.
Dein Papa hat Vereinbarungen getroffen.
Uzavřel jsem dohodu s Ďáblem.
Es ist ein Pakt mit dem Teufel.
Pane, právě jste uzavřel obchod.
In Ordnung. Ich nehme ihn.
Uzavřel jsi co -- jaký případ?
Sie haben den Fall gelöst?
Uzavřel jsem s ním dohodu.
Ich machte einen Deal mit dem Kerl.
- Pokud se neukáže, uzavřel dohodu.
Wenn er nicht auftaucht, kann man annehmen, er hat einen Deal gemacht.
Uzavřel jste s ním dohodu?
Hast du mit ihm einen Deal gemacht?
Uzavřel jsem smlouvu s ďáblem.
Einen Deal mit dem Teufel.
- Myslíš, že jsem uzavřel dohodu?
- Meinst Du, ich hätte einen Deal gemacht?
Uzavřel jsem s Popem dohodu.
Ich machte einen Deal mit Pope.
Du hast mit Pope einen Deal gemacht?
- Uzavřel jsem s nima dohodu.
- Ich machte einen Deal mit ihnen.
Uzavřel jsem pro tebe smlouvu.
Bert, du wirst es nicht glauben.
Tak Danny uzavřel ten případ?
Ich sehe, Danny hat es geschafft.
Zdá se, že se uzavřel bludný kruh.
Hier scheint ein Teufelskreis am Werk.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(Předsedající řečníka požádal, aby projev uzavřel)
(Der Präsident bittet den Redner zum Ende zu kommen)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A tím bych uzavřel svou první reakci.
Dies ist nun die erste Stellungnahme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Říct mu pravdu? Uzavřel by se.
Dann verschließt er sich.
- protože jste uzavřel dohodu s policií.
- weil Sie einen Deal mit der Polizei haben.
A, no, poté se uzavřel do sebe.
Ich dachte, dass das sehr romantisch ist.
Neřekli vám aby jste to uzavřel?
- Ich muss einen Fall lösen, Miss White.
Arthur Manchester s ním uzavřel dohodu.
Arthur Manchester hat einen Handel mit ihm ausgemacht.
Logan Sanders uzavřel s Cahillem dohodu.
Logan Sanders hat einen Deal mit Cahill gemacht.
Rád bych s vámi uzavřel obchod.
Ich habe da eine Geschäftsidee.
No tak jsem uzavřel jinou dohodu!
Ich machte einen Deal, na und!
Jak věděli, že jste ten obchod uzavřel?
Und woher wissen Sie, dass sie Ihr Geschäft genehmigt haben?
A já uzavřel sázku s kamarádama. Hmm.
Ich habe mit den Jungs gewettet, mit den Idioten.
Chci, abys to s ním uzavřel.
Ich möchte, dass du seinen Fall abschließt.
S někým jsem uzavřel dohodu, jo?
- Ich habe Deal mit einem Kerl gemacht, okay?
Můj otec uzavřel s Mannym nějakou dohodu.
Mein Vater hatte eine Abmachung mit Manny.
Tu už jsem ale uzavřel. Pamatuješ, Cartere?
Diese Identität habe ich abgelegt, vergessen?
Uzavřel jsi sázku se synem gangstera.
Du hast eben grad mit dem Sohn eines Gangsters gewettet.
Můj bratr Elijah s nimi uzavřel dohodu
Mein Bruder, Elijah, verhandelte mit ihnen.
Ten obchod, který tvůj bratr Grant uzavřel,
Dieser Deal den Ihr Bruder Grant machte,
Zrovna jsem uzavřel spis k případu.
Ich habe gerade die Fallakte fertiggestellt.
S Jackem Crawfordem jste uzavřel ďáblovu dohodu.
Sie sind mit Jack Crawford einen Pakt mit dem Teufel eingegangen.
Jako dohodu jsi s ním uzavřel?
Was für eine Übereinkunft haben Sie mit ihm getroffen?
Polovina z blbé sázky, kterou Bobby uzavřel.
Das ist die Hälfte dieser bescheuerten Wette, die Bobby gemacht hat.
Pamatuješ na tu sázku, co si uzavřel?
Du weißt noch, worum wir gewettet haben.
Uzavřel jsi s Klausem nějakou tajnou dohodu?
Hast irgendeine geheime Abmachung mit Klaus getroffen?
Možná Brick uzavřel nějakou dohodu s Cacaem?
Vielleicht hat Brick eine Art Deal mit diesem Cacao gemacht?
Uzavřel jste dohodu. Proto jsme tady.
Und sie haben Ihren Deal gemacht.
Jsem uzavřel mír s mým osudem.
Ich habe mit meine Schicksaal akzeptiert.
Nejspíš uzavřel dohodu nebo na někoho práskal.
Er hat sicher einen Deal gemacht oder jemanden verpfiffen.
Právě jsi s ní uzavřel dohodu.
Du hast eben zugestimmt, ihr Partner zu sein.
Uzavřel se do sebe a začal pít.
Er wurde noch unzugänglicher und hat angefangen zu trinken.
Vystavěl kolem sebe hradby a uzavřel se.
Er schottet sich ab, er macht dicht.
Cos udělal, uzavřels dohodu s FBI?
Hast du einen Deal mit dem FBI gemacht?
Sám jsem s ním uzavřel pojistku.
Ich selbst stellte die Police aus.
Průchod se z nějakého důvodu uzavřel.
Aus irgendeinem Grund hat sich das Tor verschlossen.
Soudce navrhuje abych uzavřel s klientem smír.
Die Richterin möchte eine außergerichtlichen Einigung.
No, JP, tos uzavřel výbornej obchod.
Na, J.P., das war ein toller Tausch.
Uzavřel jsi se jako vždy do sebe.
Du hast einfach dicht gemacht, wie immer.
Možná že Moretti by případ uzavřel dřív.
Vielleicht hätte Moretti den Fall schneller als wir gelöst.