Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
DMF byl nejčastěji obsažen ve váčcích připevněných uvnitř nábytku nebo vložených do krabic s obuví.
Zumeist war DMF abgepackt in kleinen Beuteln in den Möbeln befestigt bzw. den Schuhkartons beigelegt.
Izák s váčkem zlata, který obsahoval malé bohatství,
Isaac mit einem Beutel voll Gold, der ein kleines Vermögen wert ist.
DMF byl nejčastěji obsažen ve váčcích připevněných uvnitř nábytku nebo přidávaných do krabic s obuví.
Zumeist war DMF abgepackt in kleinen Beuteln in den Möbeln befestigt bzw. den Schuhkartons beigelegt.
Jedině, když mi vrátíš ten kožený váček s mými šperky, který jsi ukradla.
Ich lasse dich frei, wenn du mir den Beutel mit meinen Schmuck zurückgibst.
přítomnost DMF je uvedena, jako např. na jednom nebo více váčcích, nebo
das Vorhandensein von DMF angegeben ist, z. B. auf einem oder auf mehreren Beuteln, oder
A já batoh a váček Vuitton.
Und ich mir eine Tasche und Beutel von Louis Vuitton.
3 ml 1 x 1 dávka šumivý zrněný prášek pro podání ( skleněná ) Váček :
3 ml ; 1 x 1 Dosis Brausegranulat zur Herstellung ( Glas ) ; Beutel :
Váček se vymyje 5 až 10 ml vody, která se pak přidá do vaničky pro vyšetření trichinoskopem nebo do Petriho misky pro vyšetření pod stereomikroskopem;
Der Beutel wird mit 5 bis 10 ml Wasser ausgewaschen, das ebenfalls in das Larvenzählbecken zur trichinoskopischen Prüfung oder in eine Petrischale zur stereomikroskopischen Untersuchung gegossen wird.
EU/ 1/ 05/ 326/ 001 Ionsys 40 g/ dávku Transdermální váček 1 váček v balení Iontoforézní podání Nylon/ hliník / kopolymer transdermální systém polyetylenu a kyselina polymetakrylová
EU-Nummer Phantasie -Stärke Darreichungsform Art der Anwendung Verpackung Packungsgröße bezeichnung EU/ 1/ 05/ 326/ 001 Ionsys 40 µg/ Dosis Transdermale Beutel 1 Beutel in einer Transdermales System für Anwendung Nylon/ Aluminium / Schachtel die Iontophorese Copolymer aus Polyethylen und Polymethacrylsäure
5, 6 g přípravu perorální roztok Zrněný prášek : váček ( PE/ Al ) 1 EU/ 1/ 03/ 263/ 002 Dukoral Suspenze pro vakcínu a Perorální Suspenze pro vakcínu : lahvička Suspenze pro vakcínu :
5, 6 g einer Lösung zum Einnehmen Granulat : Beutel ( PE/ Alu ) 1 EU/ 1/ 03/ 263/ 002 Dukoral Impfstoffsuspension und Zum Einnehmen Impfstoff : Durchstechflasche Impfstoff :
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pod očima měl váčky, kůže na lícních kostech visela.
Es hatte Säcke unter den Augen, die Haut hing schlaff von den Backenknochen herab.
Takže stěny potom formují váček a právě tam jsou zachyceny zbytky jídla.
Diese Wand formt einen Sack, und dort bleibt die Nahrung hängen.
Jeho tvář, když ji pozoroval zdola, vypadala drsná a sešlá, s váčky pod očima a vráskami únavy od nosu k bradě.
Sein Gesicht sah von unten gesehen derb und abgespannt aus, mit Säcken unter den Augen und müden Linien von der Nase zum Kinn.
- Dělají se ti pod očima váčky.
- Du bekommst Säcke unter den Augen.
Vezmeme si na cestu jeden váček.
Wir nehmen einen Sack mit.
Takže, samec Nostrovita nosí oplodněná vajíčka ve váčku v ústní dutině a kousnutím je předá hostiteli.
Genau, und dann trägt der männliche Nostrovit das befruchtete Ei in einem Sack in seinen Mund, und gibt es durch einen Biss an den Wirt weiter.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zeptal se Monks, když celý obsah malého váčku bedlivě a dychtivě prohlédl.
fragte Monks, nachdem er den Inhalt des Beutelchens festgestellt hatte.
A jako by byla ráda, že se toho zbaví, chvatně hodila na stůl malý kozinkový váček, stěží dost velký, aby se do něho vešly dámské hodinky, a vzápětí se na něj vrhl Monks a třaslavýma rukama ho prudce rozhrnul.
Hier, rief Frau Bumble und warf hastig ein kleines, ledernes Beutelchen auf den Tisch, als ob sie froh sei, es loszuwerden. Monks griff mit zitternden Händen danach und öffnete es.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vlasový váček
Haarfollikel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eflornithin blokuje působení enzymu s názvem dekarboxyláza ornithinu , který se nachází ve vlasovém váčku , kde se podílí na tvorbě ochlupení .
Eflornithin blockiert die Wirkung der Ornithin -Decarboxylase , ein Enzym , das sich im Haarfollikel ( Haarbalg ) befindet und die Haarbildung steuert .
Kůže vystavená světlu se zotavila kompletně s výjimkou přetrvávajícího snížení počtu vlasových váčků .
Dem Licht ausgesetzte Haut erholte sich vollständig , mit Ausnahme einer anhaltenden Verminderung der Anzahl der Haarfollikel .
žloutkový váček
Dottersack
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
b) Zkouška subakutní toxicity na rybích embryích a plůdcích se žloutkovým váčkem
b) Test zur Kurzzeittoxizität für Fischembryonen und Jungfische mit Dottersack
Zkouška subakutní toxicity na rybích embryích a plůdcích se žloutkovým váčkem
Test zur Kurzzeittoxizität für Fischembryonen und Jungfische mit Dottersack
Zkouška subakutní toxicity na rybích embryích a plůdcích se žloutkovým váčkem
Toxizität für Fischembryonen und Jungfische mit Dottersack
Při zkoušce na embryu a na váčkovém plůdku se nekrmí, a zkouška by tedy měla být ukončena, dokud je váčkový plůdek stále vyživován ze žloutkového váčku.
Bei der Prüfung an Fischembryonen und Jungfischen mit Dottersack erfolgt keine Fütterung, daher sollte die Prüfung abgeschlossen sein, solange sich die Larven noch aus dem Dottersack ernähren.
Zkouška se zahájí umístěním oplodněných jiker do zkušebních nádrží a ukončí se těsně před tím, než dojde k úplné absorpci žloutkového váčku čerstvých plůdků v některé ze zkušebních nádrží, nebo než začne v kontrolních skupinách docházet k úhynu v důsledku hladovění.
Die Prüfung beginnt damit, dass befruchtete Eier in die Prüfkammern gesetzt werden, und sie endet, kurz bevor der Dottersack von Larven in einer der Prüfkammern vollständig aufgezehrt ist beziehungsweise bevor die Tiere in den Kontrollen zu verhungern anfangen.
Vzhledem k tomu, že se plůdky v průběhu expozice nekrmí, ukončí se zkouška těsně před tím, než dojde k úplné absorpci žloutkového váčku u některého plůdku v některé ze zkušebních nádrží, nebo než začne v kontrolních skupinách docházet k úhynu v důsledku hladovění.
Da die Larven während des Expositionszeitraums nicht gefüttert werden, sollte die Prüfung, kurz bevor der Dottersack von Larven in einer der Prüfkammern vollständig aufgezehrt ist beziehungsweise bevor in den Kontrollen Tiere zu verhungern anfangen, beendet sein.
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "váček"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podívejte, váček na tabák.
Seht doch. Ein Tabaksbeutel.
- Dazu wird es gerade reichen.
Ten čarovný váček, který nosím.
Der Hexenbeutel, den ich trage.
-Přesně takový váček mám já.
Der sieht genauso aus wie meiner.
Geldbeutel um die Taille hängen.
Das ist meine Medizintasche.
To musí být tukový váček.
Das muss eine Fettablagerung sein.
Hast du meinen Tabaksbeutel gebracht?
zeptal se muž, když uviděl Santiagův váček.
fragte ein Krieger, als er die Tasche des Jünglings durchsuchte.
váček z tkaniny se šňůrou na stažení.
einem Stoffbeutel mit Zugband.
Jako váš hlavní váček s vajíčky.
'Nen ganz normalen Eiersack!
Tak tohle je váček s vajíčky.
Das muss der Eiersack sein!
Aby se přesně tohle nestalo, uvolňuje jí kýlní váček.
Sie befreit den Bruchsack um sicherzustellen, damit dies nicht passiert.
Když říkáš "míšní váček", nemůžu tě brát vážně.
Ich kann das nicht ernst nehmen, wenn du Schleimbeutel sagst.
Na přední části hrtanu něco bylo, vypadalo to jako hrtanový váček.
Vor dem Kehlkopf hing etwas, das wie ein Kehlkopfbeutel aussah.
Řekněte jí, že fakt žeru její tukovej váček, ale nebudťe hrubej.
Sag ihr, ihre Speckfalte gefällt mir, aber sei höflich.
Váček lze použít jak na uschování jednotlivých dílů, tak hotové bižuterie.
Der Stoffbeutel kann sowohl zur Aufbewahrung der Einzelteile als auch des hergestellten Fantasieschmucks dienen.
Bude to něco jako zatuchlý smrad a asi uvidíte váček s vajíčky.
Es riecht moderig, und man sieht vermutlich den Eiersack.
Ta mladá dáma říkala, že u nás ztratila váček plný peněz.
- Ja? - Und dass du ihn gefunden hattest.
po třech minutách se plastový váček s filtračním kotoučkem a roztokem renilázy vyjme z míchačky a otevře nůžkami.
Nach 3 Minuten wird der Plastikbeutel zusammen mit Filterscheibe und Rennilase-Lösung aus dem Stomacher entfernt und mit einer Schere geöffnet.
Pět cílových tkání závislých na androgenech, které jsou zahrnuty do této zkušební metody, jsou ventrální prostata (VP), semenný váček (SV) (spolu s tekutinami a koagulačními žlázami), svaly m. ligator ani a m. bulbocavernosus (LABC), pár Cowperových žláz (COW) a žalud penisu (GP).
Bei den fünf androgenabhängigen Zielgeweben der vorliegenden Prüfmethode handelt es sich um die ventrale Prostata (VP), das Samenbläschen (SB) (einschließlich Flüssigkeiten und Koagulationsdrüse), den Muskelkomplex Musculus levator ani und bulbospongiosus (LABC), die paarigen Cowperschen Drüsen (COW) und die Glans penis (GP).